Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Рефаимы и мертвецы

Цели данной статьи | СОСТОЯНИЕ МЁРТВЫХ В ВЕТХОМ ЗАВЕТЕ | Шеол и царство мёртвых | Издевательская ода царю Вавилонскому | Важность этой истории | Примечания |


 

Связь между мертвецами и рефаимами очевидна в Исаии 26:14, где пророк противопоставляет вечного Бога земным правителям, говоря о последних: "Мёртвые не оживут; рефаимы не встанут, потому что Ты посетил и истребил их, и уничтожил всякую память о них" (Исаия 26:14). Параллелизм показывает, что рефаимы и мертвецы - то одно и то же. Более того, говорится, что рефаимы "не встанут". Здесь подразумевается, что эти рефаимы, а именно, нечестивые умершие правители не будут воскрешены к жизни.

 

Рефаимы затем снова упоминаются в стихе 19, где пророк повествует о воскресении Божьего народа: "Оживут мертвецы Твои, восстанут мертвые тела! Воспряните и торжествуйте, поверженные в прахе: ибо роса Твоя -- роса растений, и земля извергнет мертвецов" (Исаия 26:19). Джон Купер (John Cooper) использует этот текст для утверждения о том, что рефаимы - это духи умерших, которым предстоит воссоединиться со своими телами в момент воскресения [28]. Купер пишет: "Очень большое значение для нашего исследования имеет факт, что термин, применяемый для умерших как в стихе 14б, так и в стихе 19д - рефаим, слово, используемое в Исаии 14 и повсюду в Ветхом Завете для обозначения обитателей шеола. Так что здесь имеется недвусмысленное указание на наличие связующего звена между будущим воскресением тела и обитателями преисподнего царства мёртвых. В великий день Господень рефаимы будут воссоединены со своими телами, восстановлены из праха и вновь будут жить как Божий народ" [29].

 

Имеются три крупные проблемы с таким категорическим истолкованием. Во-первых, оно игнорирует проблематичность древнееврейского текста, явствующую из противоречивых переводов. Купер пользуется переводом Новой Интернациональной версии (NIV), который гласит: "Земля родит своего дорогого рефаима ". (Кстати, выражение "родит рефаима" вряд ли поддерживает представление о наличии живущих сознательных бестелесных духов). К тому же, другие переводы представляют этот стих по-другому. Например, в переводе короля Иакова читаем: "Земля исторгнет (извергнет) мертвецов (рефаимов)". Исторжение из земли вряд ли предполагает воссоединение бестелесных духов с их воскресшими телами. В Пересмотренной Стандартной Версии (RSV) пишется: "На земле теней (рефаимов) Ты позволишь выпасть росе". Выпадение росы на рефаима (Исаия 26:19) едва ли может быть истолковано так, чтобы представить духов, воссоединившихся со своими телами.

 

Во-вторых, даже если данный стих относится к воскресению рефаима в силу параллелизма с мёртвыми, которые "восстанут", то всё же во всём отрывке нет никаких указаний на то, что рефаимы являются бестелесными духами, которые воссоединятся со своими телами в момент воскресения. Нигде Библия не говорит о воскресении как о соединении тела с духом или душой. Такой сценарий происходит из платоновского дуализма, а не из библейского холизма*. В Библии воскресение, как это излагается в главе 7, - это восстановление к жизни целого человека, его тела и души.

 

-------------

* производное от английского слова whole - целый, целостный.

---------------

 

В-третьих, структурный параллелизм стиха, где "мёртвые", "обитающие во прахе" и рефаимы используются как синонимы, означает, что все три в сущности являются одним и тем же, а именно, мёртвыми. Итак, рефаимы - это мертвецы, находящиеся во прахе, а не бестелесные духи, парящие в преисподней.

 

Такой же параллелизм между мёртвыми и рефаимами встречается в Псалме 87:11: "Разве над мёртвыми Ты сотворишь чудо? Разве мёртвые встанут и будут славить Тебя?". Здесь рефаимы параллельны мертвецам; заявляется, что они неспособны славить Бога. Почему? Просто потому, что "ни мёртвые восхвалят Господа, ни все нисходящие в могилу" (Псалом 115:17).

 

Параллелизм между мёртвыми и рефаимами встречается также в Притчах 2:18 и 9:18. Говоря о блуднице, мудрец сказал: "Дом ее ведет к смерти, и стези ее -- к мертвецам [ рефаимам ]" (Притчи 2:18). Ясно, что дом блудницы ведёт не в мир духов, а к смерти, как это явствует из параллелизма.

 

Наконец, Иов 26:5 персонифицирует рефаимов, говоря: " рефаимы трепещут под водами, и живущие в них". Здесь мы сталкиваемся с очень образным языком, где живые и мёртвые трепещут перед Богом. Это также очевидно их следующих стихов, где говорится: "Преисподняя обнажена пред Ним, и нет покрывала Аваддону" (Иов 26:6). Цель всех этих образов - донести мысль о том, что ни одно живое или мёртвое существо не может избежать Всемогущества и Вездесущности Бога.

 

Во свете предшествующего анализа мы вместе с Безилом Аткинсоном (Basil Atkinson) можем придти к выводу, что "ни в одном из случаев нет ничего, что могло бы обязать нас приписать слову " рефаимы " значение "тени"; представляется неразумным навязывать это значение перед лицом всеобъемлющего последовательного свидетельство всего остального содержания Библии" [30].

 


Дата добавления: 2015-09-04; просмотров: 64 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Метафорическая погребальная песнь египетскому фараону| Волшебница в Аэндоре

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.008 сек.)