Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Ex.6. Translate into English. 1. Сердечно поздравляю Вас с недавним повышением по службе.

FOCUS 1 | Ian Smith | Joe Bright | FOCUS 2. COMMENTARY AND VOCABULARY NOTES | Ex. 2. Fill in the blanks with one of the following words. Mind your grammar. | Ex.3. Complete the sentences. | Michael Gordon | FOCUS 2. COMMENTARY AND VOCABULARY NOTES | Ex 2. Fill in the blanks with one of the following words. Mind your grammar. | Ex.3. Complete the sentences. |


Читайте также:
  1. Ex. 12. Translate into English.
  2. Ex. 13. Translate the following verbs into Russian. Give 3 forms of these verbs. Make up the sentences.
  3. Ex. 13. Write down and pronounce the dates in English.
  4. Ex. 18. Translate into English.
  5. Ex. 21. Put the Militia badges of ranks in the right order according to the grades of subordination. Translate them into English.
  6. Ex. 3. Put the necessary words into the sentences. Translate them into Ukrainian.
  7. Ex. 4. Translate the words given in brackets.

A

 

1. Сердечно поздравляю Вас с недавним повышением по службе.

2. По поручению «Смит энд Ко» примите сердечные поздравления в связи с Вашим назначением на пост президента банка.

3. Мы знаем, что Вы в течение ряда лет неустанно работали в «АС Корпорейшн», и рады, что Вы были назначены на этот новый перспективный пост.

4. Ваша компания многими своими успехами обязана Вашему опыту и долгим годам работы в ней.

5. Ваш отдел вновь лидирует в рейтинге за сентябрь и за прошедший период этого года.

6. Пожалуйста, передайте мою благодарность Вашему персоналу за их ответные усилия и великолепную работу.

7. По поручению Совета директоров я бы хотел передать благодарность Вашей строительной компании за реконструкцию здания нашего головного офиса в Лондоне.

8. Здание этой компании было разрушено пожаром не далее как в сентябре этого года.

9. Ваша компания зарекомендовала себя как лидер в этой области, сделав то, что казалось неосуществимой задачей.

10. Работа в сложных условиях, уплотненный график не помешали Вам выполнить Ваши обязательства (obligations; liabilities).

11. Эта корпорация завершила строительство к 10 октября, как и было запланировано.

12. Это стало результатом того, что на строительстве была собрана группа высококвалифицированных инженеров и мастеров.

13. Это стало заслугой мастерства и преданности общему делу г-на Брауна, руководившего строительством.

14. Мы только что узнали о том, что на прошлой неделе Вы заболели и попали в больницу.

15. Как мы понимаем, Вы будете находиться в больнице в течение двух недель.

16. Мы с сожалением узнали, что Вы получили травму в аварии. Мы хотим, чтобы Вы знали, как это расстроило и обеспокоило нас.

17. Надеемся, что Вы быстро поправитесь и вернетесь на работу, так как нам Вас очень не хватает.

18. Возвратившись в офис сегодня после обеда, я с прискорбием узнал о скоропостижной кончине нашего партнера и коллеги г-на Смита.

19. Мы собираемся навестить Вас, если в ближайшее время к Вам будут пускать посетителей.

20. Я знал его как человека чести и большой доброты.

21. Приношу свои глубокие соболезнования.

22. Я бы хотел, если возможно, облегчить Ваше горе.

23. Печальное известие о смерти г-на Н. стала для нас сильным ударом.

24. Она долго страдала и проявляла мужество в многолетней борьбе со страшной болезнью.

25. Вы сделали все возможное, чтобы сделать его последние дни по возможности легкими и помочь ему в многолетней борьбе с его недугом.

B

Письмо 1

 

Уважаемый г-н Джонсон!

Примите мои поздравления в связи с Вашим избранием на пост начальника отдела расчетов (senior accounts executive). Вы много и усердно работали на компанию, и я рад, что Ваши усилия были вознаграждены (to reward efforts).

Обращайтесь ко мне, если только я смогу быть Вам полезен, когда Вы примите на себя груз ответственности (to assume the weight of responsibilities), который связан с Вашей новой должностью.

Искренне желаю Вам успехов.

С уважением К.Стоун

23 сентября 20… г.

 

Письмо 2

 

Дорогие Джоанна и Роберт!

Поздравляем Вас с рождением Вашего внука Дэвида. Думаем, что вероятно Вы воодушевлены тем, что стали бабушкой и дедушкой.

Пожалуйста, передайте (to extend) наши самые теплые поздравления и наилучшие пожелания Вашей дочери Сью и ее супругу. Надеемся, что прибавление в семействе принесет Вашей семье радость и счастье.

С уважением Рэтчелл Джой

15 ноября 20… г.

 

Письмо 3

 

Уважаемая г-жа Саммерс!

 

Я бы хотел выразить (to extend) глубокое сочувствие от нас всех, работающих в «Смитсон Ассоушиейтс», в связи безвременной кончиной Вашей сестры. Мы имели счастье знать и работать с Эдит в течение многих лет, и нам не будет хватать ее присутствия и общения.

Вы можете располагать нами. Звоните нам, если только мы можем быть Вам полезными.

С уважением … 1 ноября 20… года


Дата добавления: 2015-09-04; просмотров: 63 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Ex.4. Fill in the blanks with articles where necessary.| FOCUS 1

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.01 сек.)