Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Текст 1

ФОНЕТИКА, ОРФОЭПИЯ | Отступление от слогового принципа: ДН, а не ДЬН, хотя [Д] – мягкий. | ЛЕКСИКОЛОГИЯ | Соответствие или несоответствие характера использованных слов и фразеологизмов стилистической направленности текста; | СЛОВООБРАЗОВАНИЕ | МОРФОЛОГИЯ | Словосочетание | Образцы общей характеристики простых предложений | Порядок разбора двучленного | Порядок разбора многочленных ССП и БСП |


Читайте также:
  1. I. Знание текстов художественных произведений.
  2. I. Перевести текст. 1 страница
  3. I. Перевести текст. 10 страница
  4. I. Перевести текст. 11 страница
  5. I. Перевести текст. 2 страница
  6. I. Перевести текст. 3 страница
  7. I. Перевести текст. 4 страница

Я плыл на лодке вниз по реке и вдруг услышал, как в небе кто-то начал осторожно переливать воду из звонкого стеклянного сосуда в другой такой же сосуд. Вода булькала, позванивала, журчала. Звуки эти заполняли все пространство между рекой и небосводом. Это курлыкали журавли.

Я поднял голову. Большие косяки журавлей тянули один за другим прямо к югу. Они уверенно и мерно шли на юг, где солнце играло трепещущим золотом в затонах Оки, летели к теплой стране с элегическим именем Таврида.

Я бросил весла и долго смотрел на журавлей. По береговой проселочной дороге ехал, покачиваясь, грузовик. Шофер остановил машину, вышел и тоже начал смотреть на журавлей.

Счастливо, друзья! – крикнул он и помахал рукой вслед птицам.

Потом он опять забрался в кабину, но долго не заводил мотор – должно быть, чтобы не заглушать затихающий небесный звон. Он открыл боковое стекло, высунулся и все смотрел и смотрел, никак не мог оторваться от журавлиной стаи, уходившей в туман. И все слушал плеск и переливы птичьего крика над опустелой по осени землей.

За несколько дней до этой встречи с журавлями один московский журнал попросил меня написать статью о том, что такое «шедевр», и рассказать о каком-нибудь литературном шедевре. Иначе говоря, о совершенном и безукоризненном произведении.

Я выбрал стихи Лермонтова «Завещание».

Сейчас на реке я подумал, что шедевры существуют не только в искусстве, но и в природе. Разве не шедевр этот крик журавлей и их величавый перелет по неизменным в течение многих тысячелетий воздушным дорогам?

(К.Паустовский.)

1) Текст представляет собой повествование от 1-го лица с элементами описания.Его тема – открытие шедевров в природе и искусстве. Позиция героя-повествователя организует весь текст и определяет развертывание темы в повествовании: «Я плыл» – «вдруг услышал» – «Я поднял голову» – «долго смотрел на журавлей» – «Я подумал».

2) В центре внимания повествователя – журавли; этот образ выступает стержневым в структуре текста. В нем можно выделить четыре части: 1 – первый абзац, 2 – второй абзац, 3 – третий и четвертый абзацы, 4 – от слов «За несколько дней…» до конца.

3) Микротема 1-ой части – появление журавлей в небе. Оно представлено через восприятие героя-повествователя с опорой на прием остранения: описание звуков, голосов журавлей дается непосредственно (синтаксический союз как здесь выступает в роли динамического изъяснительного): «как в небе кто-то начал осторожно переливать воду из звонкого стеклянного сосуда в другой такой же сосуд». В метафорическом представлении звуков характер звучания конкретизируется рядом однотипных глагольных словоформ: «Вода булькала, позванивала, журчала». Цепная связь предложений в этой части особенно значима: она обеспечивает движение от образа-загадки к разрешению: «Кто-то начал <…> переливать воду” – “вода” – “звуки эти” – “Это курлыкали журавли”.

Во 2-ой части развертывается описание летящих журавлей снова с позиции повествователя: “ Я поднял голову”. В центре этого описания – изображение характера полета: “тянули один за другим прямо к югу”, “уверенно и мерно шли на юг”, “летели к теплой стране”. Здесь актуализируется семантика света и тепла, связанная с представлением устремленности журавлей к югу: “ Солнце играло трепещущим золотом” (метафора); в названии Таврида с элегической стилевой окраскойимплицитно выражена та же сема.

3-я часть начинается словами “ Я бросил весла”. Микротема этой части – прощание с журавлями – определяет появление персонажа, соотнесенного с героем-повествователем, - шофера; его позиция отражается в фразе “ Счастливо, друзья!”, представляющей собой прямую речь.

Последовательное отражение действий шофера, наблюдающего журавлей, позволяет определить эту часть как ССЦ повествовательного типа (“ ехал”, “остановил машину”, “вышел”, “начал смотреть”, “крикнул”, “помахал рукой вслед”, “потом <…>забрался в кабину, но долго не заводил мотор”). Действия героя представлены длительными, протяженными во времени за счет повторов в конструкциях с усилительной частицей все: “ все смотрел и смотрел”, “и все слушал”.

4-я часть отграничена от предыдущей ретроспективным временным планом: в ней говорится о том, что было раньше, но важна соотнесенность с изображаемыми событиями (она наблюдается в начале части: “За несколько дней до этой встречи с журавлями” – и в конце ее: “Сейчас на реке я подумал…”). Таким образом, сильные позиции выделяют эту часть как завершающую в тексте. Именно здесь эксплицируется микротема “Что такое шедевр?”

Последний абзац представляет собой рассуждение; его направленность – выведение на уровень обобщения образов, зримо и пластично развернутых во всех предшествующих частях текста. В сильной позиции конца риторический вопрос и взволнованная интонация акцентируют главную мысль повествователя - “ шедевры существуют не только в искусстве, но и в природе”, и журавли в осеннем небе – один из таких шедевров.

4) Наряду с отграниченностью частей текста наблюдается их связность.

Она проявляется в тематическом единстве (журавли – один из шедевров природы); в доминантной позиции героя-повествователя; в направленности текста: представить образ журавлей в осеннем небе как необыкновенное явление, воздействовать всем строем текста на читателя. Рассматриваемый текстовый фрагмент относится к художественному стилю.

Развертывание текста отражает определенную последовательность действий героя-повествователя; выражение их в начале каждой части текста обнаруживает анафору: “Я плыл на лодке” – “Я поднял голову” – “Я бросил весла”; в завершающем абзаце “Сейчас на реке я подумал…” аналогичной структуре предшествуют детерминанты.

Повествовательный характер текста определяет преобладание в нем глагольных форм совершенного вида, описательные его элементы обнаруживают активность форм несовершенного вида.

Связность текста обнаруживается в соотношении начала и конца; при этом наблюдается движение ключевого образа журавлей от конкретного к обобщенному, от непосредственно выраженного – к оценочному, от данного в определенном временном плане (сейчас) – к вневременному сущностному явлению (журавли летят “по неизменным в течение многих тысячелетий воздушным дорогам”). Легко заметить, что представление самих птиц как в начале, так и в конце имеет метонимический характер: через производимые ими звуки, голос, крик.

Лексико-семантические ряды, в которых развертывается ключевой образ, выступают стержневыми для всего текста: 1) журавли – косяки журавлей – на журавлей – птицы – журавлиная стая – с журавлями; 2) звуки – курлыкали – небесный звон – плеск и переливы птичьего крика (общий член обоих рядов – крик журавлей); 3) полет как путь в небе: тянули (в значении “летели”) – шли – летели – уходившей в туман стаи (в значении “улетавшей”) – величавый перелет <…>по воздушным дорогам.

Образ небесного пути журавлей соотнесен с земными путями: шофера по проселочной дороге и героя-повествователя по реке. В таком соотношении возникает коннотативное приращение смысла, связанное с представлением водного пути и пути вообще как течения-движения человеческой жизни. Становится, таким образом, мотивированным включение упоминания о лермонтовском «Завещании» – стихотворении, пронизанном ощущением жизни, близящейся к концу, осмыслением ценного, сущностного в ней для лирического героя.

5) Итак, в данном текстовом фрагменте, взятом из рассказа К.Г.Паустовского «Наедине с осенью», налицо горизонтальные, вертикальные и глубинные связи. Анализ убеждает, что и часть текста обладает свойством отражать сущностный характер целого. Вполне очевидны ее смысловая и структурная связность, композиционная завершенность, коммуникативная цельность и стилистическое единство.

 


Дата добавления: 2015-09-04; просмотров: 37 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Образцы разбора ССК| Текст 2

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.013 сек.)