Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Il est sans sa maison comme un corps sans peau.

Pour le moment, dressons l'inventaire sommaire de toutes les marchandises dont je suis propriétaire. | Editeur le 21 mars 1919 Alfred Humblot, directeur de la maison Ollendorff | L'archiviste de la Nièvre répond à des questions sur l'organisation administrative de Clamecy au XVIe siècle. | Quot;Bonhomme vit encore"! | L'alouette de la chandeleur | Chapitre 1. L'alouette de la chandeleur. | L'auteur | L'oximore | Et nous nous regardions. |


Читайте также:
  1. AFTERWORD. THE CORPSE: 1861–1937
  2. Commercial
  3. Commercial activities in shipping business
  4. Editeur le 21 mars 1919 Alfred Humblot, directeur de la maison Ollendorff
  5. FOCUS 2 COMMENTARY AND NOTES
  6. FOCUS 2 COMMENTARY AND NOTES
  7. FOCUS 2 COMMENTARY AND NOTES

e) son métier. С’est le meilleur. Colas est de la confrérie de Sainte-Anne (братство святой Анны, покровительницы столяров). Il est menuisier. Il règne à son établi armé du hacheret(топорик), du bédane (долото) et de la gouge(cтамеска), de la varlope (фуганок) à la main sur le chêne noueux et le noyer poli. Il fait roi selon son plaisir et l’argent des clients.

Aux sculptures italiennes il préfère un meuble de Bourgogne (à la patine bronzée, vigoureux, abondant, chargé de fruits comme une vigne, un beau bahut pansu, une armoire sculptée.

Il habille les maisons, les églises de panneaux (филенкой), de moulures (резьбой). Il déroule les anneaux des escaliers tournants.

Il fait sortir des murs les meubles amples et robustes faits pour la place juste où il les a entés(привил).

Il est heureux quand il peut noter sur son feuillet ce qui rit en sa fantaisie, un mouvement, un geste, une échine qui se creuse, une gorge qui se gonfle.

Il attrape au vol et cloue sur sa planche le museau d’un passant, deux bourgeois qui se rigolent et trinquent, à table, autour d’un broc, deux lions qui braillent et s’arrachent un os.

Il trouve plaisant de se trouver, son outil dans la main, devant son établi, sciant, coupant, rabotant, rognant, chantonnant, chevillant, limant, tripotant, tortturant la matière belle et ferme qui se révolte et plie,le bois, qui palpite sous la main comme un râble de fée, les corps roses et blonds, les corps bruns et dorés des nymphes des bois, dépouillées de leurs voiles, par la cognée tranchées! Joie de la main exacte, des doigts intelligents d’où l’on voit sortir la fragile oeuvre d’art! Joie de l’esprit qui commande aux forces de la terre, qui inscrit dans le bois, dans le fer ou la pierre, le caprice ordonné de sa noble fantaisie!

Il se sent le monarque d’un royaume de chimère.

Son champ lui donne sa chair, et sa vigne son sang.

L’inventaire des marchandises dont il est le propriétaire: une maison, une femme, quatre garçons, une fille mariée, un gendre, 18 petits enfants, un âne gris fourbu, un chien, six poules plumées,un cochon salé, une cave bue.

2) a) Qu'est-ce que c'est que la Chandeleur- СРЕТЕНИЕ au sens religieux et au sens populaire?(= de fête des chandelles = cathol. Fête de la présentation de Jésus-Christ au Temple et de la purification de la Vierge Marie.= rencontre. Jour de la chandeleur. Les crêpes de la chandeleur. Une crêpe est le symbole du soleil. Rencontrer le soleil = soleil - païen =se rencontrer avec le soleil.. Breugnon = B ourguignon pop. =soleil.

La Chandeleur devait supplanter sur le territoire de l'Empire romain la fête païenne de la purification et de la pénitence, mais longtemps elle ne s'est pas implanté. Ce n'est qu'au début du 6 siècle qu'on commence à la célébrer comme une grande fête, pourtant elle n'a pas été universellement reconnue par les croyants. Dans la conscience du peuple la Chandeleur était liée avec le calendrier: "A la Chandeleur l'hiver rencontre le printemps". A partir de la Chandeleur on déterminait l'ordre des travaux printaniers des champs.

Pourquoi Colas ne parle-t-il qu'au deuxième sens de la Chandeleur?

 

Dans le roman " Colas Breugnon" certains noms et prénoms portent la caractéristiques des traits du caractère du héros. Nous avons déjà parlé du nom du personnage principal, nous n'avons qu'à nous adresser aux autres personnages et faire attention à la signification de leurs noms et à leur traduction par les auteurs russes.

De l'importance prêtée aux noms propres témoignent les avis de deux traducteurs différents de «Colas Breugnon»: celui de V. Nabokov-Sirine et de M. Lozinsky. Le premier, afin de rapprocher l'oeuvre de Rolland au lecteur russe et de faciliter sa comréhension, a transformé le personnage principal en «Николкa Персик», sa fille Martine en Машa- Марфa, sa petite fille Glodie en Глашa; le sergent Fiacre Bolacre est devenu Якорь – Балакирь, Vincent Pluviaut est devenu Викентий Брызга. Certes, en faisant ses transpositions, V. Nabokov-Sirine a essayé de transmettre la signification du nom. Ainsi le prêtre Chamaille devient Шумила, l'ami de Colas Paillard devient Ёрник.

Chamaille est, sans doute, senti par les Français autrement que par les Russes, par exemple, coloré d'une signification supplémentaire, si ce n'est par leur conscience, c'est par leur subconcsience; la parole сhamailles était apparue encore en 1300 et signifiait dans l'ancien français mailler" frapper ". Si nous nous adressons au dictionnaire d'aujourd'hui "Petit Robert", nous verrons que dans la langue moderne se chamailler veut dire Fam. se quereller bruyamment pour des raisons futiles = se disputer. Si nous regardons le mot de la même racine chamade n.f., qui est un archaîsme (vx): Appel de trompettes et de tambours par lequel des assiégés informaient les assiégeants qu’ils voulaient capituler. Analysons maintenant encore deux unités du même champs lexical: battre la chamade = être affolé et chamailleur adj.= querelleur. On peut imaginer comment toutes ces paroles en parties d'une seconde traversent l'esprit d' un Français et viennent dans son subconscient pour s'y installer fermement. En quelle mesurele nom correspond au caractère du personnage, on pourra juger même en partant de ces quelques phrases citées en guise d'exemples:

Le gaillard sait se défendreCramoisi de colère, braillait et montrait les deux poings aux paroissiens. …(Ses mains) l’une par habitude répandait onctueusement sur son peuple de la bénédiction, l’autre levait sur la terre le tonnerre et la malédiction...

Selon le dictionnaire de la langue russe de V.V. Dal, Ёрник veut dire беспутный, тунеядный человек, плут и мошенник, развратный, шатун.

Selon le "Petit Robert", l'adjectif et le substantif paillard, е signifiaient en 1200 de paille, ensuite le mot s'est transformé en paillart = vagabond qui couche sur la paille. А partir de 1430 il existe en forme de paillard, - e etmaintenant il veut dire:

1. vieilli ou plaisant. Qui débauche avec gaîté, qui mène une vie dissolue= libertin.

2. Adj. Incridule, irréligieux, s’adonne sans retenue aux plaisirs charnels, grivois, leste.

Qui a un caractère de paillardise (débauche, grivoiserie) = polisson.

Nom employé par R. Rolland   Traduction, explication de la signification, origine Traits du caractère du personnage Chez Lozinsky Chez Nabokov
Belette Ласка (Putorius vulgaris), хищное млекопитающее из семейства куницевых; тонкое вытянутое тело, дл. до 21 см., в том числе хвост 4 см.; на коротких ногах, летний наряд сверху рыжевато-бурый, брюхо белое; зимою - белая с бурыми пятнами. Водится во всей Европе, в больш. количестве в Сибири, в дуплах, среди камней, в норах кротов, хомяков и крыс, зимою держится вблизи жилья; питается мелкими млекопитающими, птицами и др. В произведении это молодая красивая девушка, которая сводит сума двух молодых людей, обладает живым умом, красивым телом. Ласочка Ласка
Chamaille От chamaillerie ссора, ругань, грызня. Местный кюре, чей характер наиболее ярко описывается в 3-ей главе «…посередине, у калитке своего сада, Шамай, красный от злости, орал, грозя прихожанам кулаками. Мы старались понять, в чем дело, но слышали только гул голосов». Шамай Шумил
Paillard 1)Распутный, 2)игривый, вольный; 3) распутник Нотариус, друг Кола. «Мне всякий раз радует очи этот человечек, пузатенький, с рябым лицом, толстощекий, красноносый, с морщинками вокруг живых и хитрых глаз,… в сущности, великий весельчак и зубоскал, и еще больший затейник, чем я сам». Пайар Ерник (По толковому словарю великорусского живого языка Даля В.И.) беспутный, тунеядный человек, плут и мошенник, развратный шатун....

 


Дата добавления: 2015-09-01; просмотров: 58 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Tolérance| Les personnages du récit

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.009 сек.)