Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Cailín, scian, fear, bean, corcán, cathaoir, bord, cearc, cara, spiún, piorra, peann 1 страница

Tá sé mall. Tá sé compordach. | Táim go maith. | Примечание: на севере все формы образовываются от 3ьего лица ед. ч. - bhfuil mé, bhfuil tú, bhfuil sé, bhfuil muid, bhfuil sibh, bhfuil siad | Cailín, scian, fear, bean, corcán, cathaoir, bord, cearc, cara, spiún, piorra, peann 3 страница | Cailín, scian, fear, bean, corcán, cathaoir, bord, cearc, cara, spiún, piorra, peann 4 страница | Tá cóipleabhar uaithne ag Nuala. Tá súile glasa ar Nuala. | Madra, práta, cailín, fala, piorra, císte, pláta, ruga, siopa, iascaire | Seán, siad, cara dhom, tú, Nóra, sí, Brian, sé, Déaglán, sinn. | Beag, maith, óg, deacair, trom, tapaidh, cruaidh | Máthair, teach, capall, bean, cistin, ubh. |


Читайте также:
  1. 1 страница
  2. 1 страница
  3. 1 страница
  4. 1 страница
  5. 1 страница
  6. 1 страница
  7. 1 страница

J. Вставьте подходящие слова из: maith, olc, breá, cruaidh, minic, pláta, dearg, cinnte, slán, síleáil.
1. Bíonn sé ins an tigh go…
2. An bhfuil Béarla agat? Tá,...
3. Tá an lá go…
4. Tá... bhán ins an tseómra.
5. Tá anraithe ins an...
6. Conas taoi? Táim go…
7. An bhfuil úll... agat?
8. Bím ag obair go…
9. Níl sé go… inniubh.
10. Táim ag dul abhaile cheana....!

K. Задайте вопрос с :
1. Tá sé ins an chistin.
2. Táid siad ins an gharrdha.
3. Táimíd ins an gharáiste.
4. Táim ag siúl.
5. Tá sí ins an tseómra.
6. Tánn sibh ar an sráid.
7. Tá an clár dubh ar crochadh ar an bhfalla.
8. Táim ag dul abhaile.

L. Основываясь на тексте ниже, составьте как можно больше вопросов с an, cá, cé, cad, conas:

Táim ins an ghairdín. Táim go breá. Níl Nuala anso, tá sí ins an chistin. Tá sí ag obair. Tá cara aici, Nóra is ainm di. Táid siad ag caint agus ag gáirí. Nílid siad ag ól tobac, táid siad ag beiriú anraithe.

M. Исправьте ошибки
1. Bíonn sí ag obair ins an shcoil inniubh.
2. An bhfuileann sibh ins an rang go minic?
3. Tánn sí rith go mall.
4. Táimíd ag caint duit.
5. Cé is ainm léi?
6. Cad bhfuil ar an falla?
7. Bíd siad ag obair anois.
8. Dia agat!
9. Tánn sibh sásta agam.
10. Tánn tú ag siúil gach lá.

N. Переведите
Меня зовут Дьяглан. Я говорю по-русски и по-ирландски, но я не знаю английского. У меня есть жена. Её зовут Мари. Посмотри, вот Мари! Она высокая и стройная. Мари говорит по-французски. Мы работаем каждый день. Я работаю на бензоколонке, она работает на кухне. Кухня маленькая, но удобная. На кухне белый потолок и синяя стена в жёлтую полоску. Наверху на стене висит коричневая сковорода. Внизу в холодильнике лежит (досл: есть) мёртвая курица. У Мари есть острый нож и большая кастрюля. Она варит суп, в кастрюле уже есть холодное мясо и картошка. Суп вкусный (досл: хороший).

У нас есть юная девочка. Она ходит (досл: бывает) в школу каждый день.

Текст
Ceacht a sé

An brú
Tá brú mór ag Nuala, "An Cat Dubh" is ainm dó. Tá dosaen seómra thuas an staighre*, ach tá cúpla seómra thíos an staighre leis. Tá bialann agus oifig ar an mbunurlár chomh maith. Tá an oifig geal fairseang. Bíonn Nuala ag obair go dian anso de ghnáth. Tá doras cumhang ins an oifig. Tá tolg compordach i n-aice leis an ndoras. Bíonn Nuala ag léaghadh irisí ar an dtolg. Tá leabhragán trom i n-aice leis an dtolg. Tá mórán leabhar ins an leabhragán. Tá fuinneóg leathan ar clé agus deasc íseal ar dheis. Tá planda glas ag an bhfuinneóig. Tá pictiúr iascaire ar crochadh ar an bhfalla.

Tá ríomhaire nua, guthán liath agus cóipleabhar buidhe ar an ndeasc. Tá peann dearg i n-aice leis an gcóipleabhar. Tá Nuala ag scríobhadh ins an chóipleabhar. Go hobann, tá cnag ar an ndoras.

Nuala: Tair isteach! Tá an doras ar oscailt.

An fear óg tanaí ag teacht isteach.

An fear óg: Dia dhuit!
Nuala: Dia's Muire dhuit! Cé hé tusa?
An fear óg: Mise Stiofán. Stiofán Ó Loingsigh. Táim ag taisteal. Agus cé hí tusa?
N: Mise? (ag gáirí) Mise Nuala, táim ag obair anso, ins an bhrú.
S: Tuigim. An bhfuil leabaidh le fagháil anocht?
N: Tá.
S: An bhfuil sé daor?
N: Níl, tá sé saor.
S: Mar sin é? Saor i n-aisce, b'fhéidir?
N: (go feargach) Féach, an bhfuileann tú ag magadh nó ag lorg seómra?
S: Gabhaim pardún agat.

Tá Nuala ag dul ag taiseáint seómra don fhear óg.

Аудио: http://narod.ru/disk/6401889001/Ceacht%206.mp3.html

Комментарий к тексту
* Этажи в Ирландии, как и в Англии считаются, начиная со второго, который для ирландцев "первый". Наш первый этаж называется особо: bunurlár этаж основания (ср. с англ. ground floor). Впрочем для двухэтажных зданий, которые преобладают за пределами больших городов, чаще используются выражения "вверх по лестнице" (второй этаж) и "вниз по лестнице" (первый этаж).

Словарь
a sé [ə ще:] - шесть
dosaen [дəсэ:н] - дюжина
staighre [стэйри] - лестница
bialann [би:əлəн] - ресторан ж. р., дат. п. bialainn [би:əлəнь]
oifig [эфигь] - бюро, офис ж. р.
urlár - здесь: этаж; bunurlár ['буну:р,лα:р] - первый этаж
geal [гял] - светлый
fairseang [фαрщə(ŋ)г] - просторный
de ghnáth [дə γнα:(h)] - обычно
cumhang [кỹ:ŋг] - узкий
tolg [толəг] - диван
i n-aice le (+ дат) [ə'нαки ле] - возле (чего?)
leis - форма предога le перед артиклем (см. Грамматику 6.2)
iris [ирищ] - журнал ж. р., мн. ч. irisí [əри'щи:]
leabhragán ['лёурəгα:н] - книжный шкаф
mórán [му:ə'рα:н] - много
leathan [ляhəн] - широкий
ar clé [əрь кьле:] - налево, с левой стороны
deasc [дяск] - письменный стол ж. р. (из англ. desk)
ar dheis [əрь йещ] - направо, с правой стороны
planda [плаундə] - растение (особенно горшочное)
glas [глαс] - зелёный (натуральная зелень, ср. с uaithne!), серо-зелёный
pictiúr [пик'тю:р] - картин(к)а, изображение
iascaire [и:əскəри] - рыбак
ríomhaire [ри:вəри] - компьютер
guthán [гə'hα:н] - телефон
obann [обəн] - внезапный, go hobann [гə hобəн] - вдруг
cnag [кнαг] - стук
tair! [тαрь] - приходи! (пов. накл от ОС teacht); tair isteach! - войди!
ar oscailt [əрь оскəльть] - открытый
tusa [тусə], mise [мищə] - эмф. форма местоимений "ты", "я" (см. Грамматику 6.1)
Stiofán [щти'фα:н] - мужское имя (из лат. Stephanus)
Ó Loingsigh [о: лы:ньщи] - распространённая на юге Ирландии фамилия (отсюда англ. фамилия Lynch)
taisteal [тαщтял] - ОС гл. путешествовать
leabaidh [лябəгь] - кровать ж. р.
le fagháil [ле фα:ль] - доступно, можно получить
anocht [ə'нухт] - сегодня ночью, (поздним) вечером (когнат слова ночь)
daor [дэ:р] - дорогой
saor [сэ:р] - 1. дешёвый 2. свободный
aisce [αщки] - услуга ж. р.; saor i n-aisce - бесплатный
b'fhéidir [бе:дирь] - возможно, может быть
feargach [фярəгəх] - разозлённый, раздражённый
magadh [мαгə] - ОС гл. насмехаться
lorg [лорəг] - ОС гл. искать, добиваться
gabhaim pardún agat [гоумь пαр'ду:н əгут] - извините (ед. ч.)
taiseáint [тə'щя:ньть] - ОС гл. показывать
don [дəн] = do + an (см. Грамматику 6.2)

Фонетика: Звук [ŋ]
Звук [ŋ] в ирландском абсолютно аналогичен соответствующим английскому и немецкому звукам. По сравнению с "германцами" особенность проявляется в том, что:

· этот звук может быть мягким, и тогда он акустически напоминает фр. [ɲ] в словах montagne, соgnac

· он может встречаться в начале слова

Этот звук на письме обозначается сочетаниями ng, nc, действуют следующие правила чтения:

· nc всегда обозначает два звука [ŋk]. Cочетание к тому же "напряжённое" (см. Фонетику Урока №2), т.е. краткие a, o, ei перед ним переходят в дифтонги, а i и u удлиняются: b a nc б ау ŋк банк, Fr ai nc фр ай ŋькь Франция, r i nce р ы: ŋьки танец, p o nc п у: ŋк точка

· ng в начале и середине слова значит [ŋ], а в конце слова [ŋg], т.е. не так как у "германцев"! Соответственно в конечном положении это сочетание "напряжённое" и удлиняет/ дифтонгизирует гласные. В срединном положение влияния на гласные нет: r a ng р ау ŋг класс, но t ea nga т я ŋə язык

Примеры для отработки фонетики (обратите особое внимания на слова третьей колонки):

francach фрауŋкəх____ ranga рαŋə______ ngeata ŋятə
rince ры:ŋьки________ daingean дαŋян __ ngort ŋорт
long лу:ŋг___________ loinge лыŋи______ ngrádh ŋрα:
sreang срауŋг_______ scilling шкилиŋь*___ nGael ŋэ:л

* Слово scilling кончается на [-ŋь] вместо ожидаемого [-ŋьгь] в порядке исключения. Возможно, что из-за упрощения слова под влиянием частотности (= шиллинг, официальная денежная единица до 1971 г: 1 фунт = 20 шиллигам = 240 пенсам, после децимализации монета продолжала циркулировать до 1993 г как эквивалент 5 новых пенсов)

Грамматика
6.1 Эмфатические формы местоимений.

В третьем уроке вы уже столкнулись с усилительным суффиксом -se (в выражении Conas taoise?), который используется для особого подчёркивания и/ или выражения противопоставления. Этот же суффикс можно добавить и к личным местоимениям, тогда получим следующие формы:

1. mise мищə______________ sinne щинə

2. tusa тусə_______________ sibhse щивщə

3. eisean эщəн____________ siadsan щи:əдсəн
ise ищə

Эти формы нам интересны по двум причинам. Во-первых, они используются при самостоятельном употреблении местоимений (т. е. без глагола), например в ответах. Смотрим примеры:

Cé tá ag obair anso? Mise! Кто тут работает? Я!
Cé tá ag léaghadh irisí? Eisean agus ise. Кто читает журналы? Он и она.

Во-вторых, если вы вспомните выученную в первом уроке конструкцию Cé hé seo?, то как оказывается, аналогичные вопросы о первом и втором лице можно спросить с помощью эмфатических форм:

Cé hé tusa? Cé hé mise?! Ты кто? Это я кто?
Cé hí tusa? Ты кто? (женщине)
Cé hiad sibhse? Вы (мн. ч.) кто?

Обратите внимание на якобы "лишнее" местоимение третьего лица в этих вопросах, я не буду теперь вдаваться в подробности, почему оно здесь есть, просто запомните, когда спрашиваете о 1ом и 2ом лице (я, ты, мы, вы), всегда после слова cé? кто? сначала стоит местоимение третьего лица, предварённое h-, т.е. hé, hí, hiad, а уж только потом искомое местоимение. Также не забывайте использовать форму для женщин, так как русским не привычно делить вопрос кто? в зависимости от пола и вырабатывается неправильная привычка всегда использовать cé hé. Ответы на такого типа вопросы конструируются следующим образом: местоимение в эмфатической форме + сказуемое. Например:

Mise Brian. Я Бриан.
Tusa Liam Ó Loinsigh. Ты Лиам О'Лынщи.
Sinne Nuala agus Nóra. Мы Нуала и Нора.
Sibhse Tomáisín agus Cáit. Вы Томащинь и Кать

Это не единственное применение этих форм, но на сегодня как бы хватит. Хорошего понемножку

6.2 Слияние предлогов с артиклем
Предлоги, оканчивающиеся на гласную, сливаются в произношении с артиклем an, причём это отражается на письме опусканием "а" артикля:

ó + an madra = ón madra о:н... от собаки
de + an tine = den tine дэн... с огня
do + an duine = don duine дон... человеку
fé + an iris = fén iris фе:н... под журналом
(и т. д.)

Необходимость этих преобразований вытекает из правил льязона (Фонетика Урока №1) - непроизношение швы после гласной или другой швы. Два предлога, сливаясь с артиклем, ведут себя особо (у них появляется вставное s):

le + an seómra = leis an seómra лещ ə... с комнатой
i + an corcán = ins an chorcán (ə)нсə... в кастрюле

С предлогами, которые оканчиваются на согласную ничего примечательного не происходит:

ar + an madra = ar an madra на собаке
ag + an leabhar = ag an leabhar у книги

6.3 Ирландские мутации: назализация (urdhubhú)
В четвёртом уроке мы начали знакомиться с мутациями, и я упомянул, что мутаций в ирландском 3. Самая распространённая - спирантизация, потому мы начали знакомство именно с неё. Вторая по важности мутация - назализация, по-ирландски urdhubhú [у'ру:]. В англоязычной литературе ещё встречается название "эклипсис" (досл: затмение), но пользоваться этим термином мы не будем, так как толку от него мало.

Как и спирантизация, назализация первоначально возникла как чисто комбинаторное, фонетическое явление. Если спирантизацию вызывала слабая позиция начальной согласной (между двумя гласными), то назализацию вызывал конечный носовой звук (-н, -м) предыдущего слова внутри синтаксической группы. В современном языке зачастую этих конечных носовых звуков давно уже нет, но они прекрасно видны в ие. когнатах ирландских слов. Ср. например, русские слова се мь, восе мь, лат. nove m dece m (см. также польские dziewi ę ć, dziesi ę ć).

Итак, что же происходит при назализации? Глухие смычки озвончаются (п > б, к > г и т.д.), звонкие смычки переходят в соответствующий носовой (б > м, г > ŋ и т. д.). Глухой щелевой ф > в, а с факультативно может стать [з]. Если слово начинается на гласную, то в результате назализации перед гласной появляется вставное н. На письме назализация обозначается написанием "продукта" назализации перед начальной буквой, сама же назализированная согласная не произносится (в валлийском она даже и не пишется):

согласная ______ уру _________ пример
p ____________ bp [б]_______ peann - bpeann бяун
b ____________ mb [м]_______ banc - mbanc мауŋк
c ____________ gc [г]________ cistin - gcistin гищтинь
g ____________ ng [ŋ]_______ garrdha - ngarrdha ŋα'ры:
t ____________ dt [д]________ tigh - dtigh дигь
d ____________ nd [н]_______ driosúr - ndriosúr ньри'су:р
f ____________ bhf [в]_______ fuil - bhfuil уиль
s ____________ s [з]*________ Sasana - i Sasana ə зαсəнə в Англии
______________________________
* факультативно

Сразу стоит обратить внимание на некоторую непоследовательность орфографии:

· уру g обозначают ng, хотя фактически должно быть ŋg

· уру f обозначено 2 буквами, а не одной, т.е. логически надо было бы писать *vf, но так как звук [в] возможен только как результат мутаций, для него нет "отдельной" буквы, пришлось выкручиваться доступными графическими средствами

В случае с гласными появляющееся н пишется перед гласной через дефис: aice - i n-aice, aisce - i n-aisce. Дефис нужен для того, чтобы назализированные слова с гласными инициалями не смешивались со словами, которые начинаются на n-. Классический пример: ár n-athair наш отец против ár nathair наш змий. Перед заглавными буквами (т.е. именами собственными) дефис опускается, так как по величине букв понятно, что это назализация, а не исконное n-: Éirinn - i nÉirinn в Ирландии (а не *i n-Éirinn). Аналогично и уру имён собственных, начинающихся на согласную, обозначается строчной буквой: Beirlín - i mBeirlín в Берлине.

6.4 Употребление уру
Грамматических контекстов уру на порядок меньше, чем спирантизации, однако они тоже достаточно частотны. В этом уроке рассмотрим 2 из них:

· предлог i в

· сочетание односложных предлогов с артиклем (кроме ins an, don, den)

То, что этот предлог i назализирует - не должно удивлять (ср. с англ. i n), удивлять должно скорее то, что без артикля этот предлог назализирует, а с артиклем - спирантизирует. Дело в том, что в сочетании предлог + артикль мутацию вызывает артикль, а не сам предлог. Поэтому факт, какие мутации вызывает предлог сам по себе - не релевантен. Примеры:

Éire - i nÉirinn в Ирландии (Éirinn - дат. п. от Éire)
Páras - i bPáras в Париже

Вернувшись же к сочетанию этого предлога с артиклем, то вы уже знаете, что оно вызывает спирантизацию. Это "правило мутации в дательном падеже" распространяется на сочетание с артиклем всех предлогов, управляющих дательным падежом (=состоящих из одного слога).

Конкретная мутация зависит от предлога и диалекта, в частности, на севере после всех предлогов + артикль употребляется исключительно спирантизация. На юге же преобладает назализация. Итак, в нашем диалекте:

· после ins an, don, den используется шевю: ins an mhadra, don fhuinneóig, den bhuachaill. Как и в остальных случаях спирантизации после артикля d, t не мутируются, а s переходит в ts: ins an tigh, ins an driosúr, don tsíleáil. Слова, начинающиеся на f-, fl-, fr-, после ins an, аномально, из соображений благозвучности подвергаются уру, а не шевю по общему правилу: ins an bhfarraige, ins an bhFrainc. После don, den в этих словах действует общее правило: den fharraige, don Fhrainc

· после сочетаний всех остальных предлогов дательного падежа с артиклем используется уру: leis an ndriosúr, ag an bhfear, ón maidin, ar an mbuachaill, i n-aice leis an dtine.

· назализация слов, начинающихся на гласную, в общем случае требует вставное n- (ср. i n-aon chor), но так как сам артикль графически оканчивается на -n реально ничего не пишем, но произносим -n артикля: leis an obair, ar an úll

Такая система функционирует в юго-центральном диалекте, и она почти совпадает с тем, что требует caighdeán oifigiúil. Но, как я уже говорил, в других диалектах системы иные, так что не удивляйтесь, если увидите другую мутацию. Важно понять, что какой бы ни был диалект всегда в этом положении есть мутация. Неупотребление мутации в дательном падеже после предлога с артиклем - грубейшая ошибка!

Упражнения
A. Ответьте на вопросы по тексту
1. Cad is ainm do bhrú Nuala?
2. Cad tá thuas an staighre? Cad tá thíos an staighre?
3. Cá bhfuil oifig? Conas tá an oifig?
4. Cé bhíonn ag obair ins an oifig?
5. Cad tá ins an oifig?
6. Cá bhfuil an tolg?
7. Cad tá i n-aice leis an dtolg?
8. Conas tá an leabhragán?
9. Cá bhfuil deasc? Conas tá an deasc?
10. Cad tá ar crochadh?
11. Cad tá ar an ndeasc?
12. Cé tá ag teacht? Cad is ainm dó?
13. Cad tá an fear óg a lorg?
14. An bhfuil an leabaidh saor nó saor i n-aisce?

B. Ответьте на вопросы, используя предлоги с артиклем ar an, ag an, ins an, i n-aice leis an для передачи места:
1. Cá bfuil madra?
2. Cá bhfuil cara dhuit?
3. Cá bhfuil guthán?
4. Cá bhfuil spiún?
5. Cá bhfuil pláta le fagháil?
6. Cá bhfuil planda?
7. Cá bhfuil piorra?
8. Cá bhfuil brú?
9. Cá bhfuil bean óg?
10. Cá bhfuil feóil rósta?

C. Вставьте нужную форму предлогов le, ag, do
1. Tánn tú sásta (ними)
2. Tá ríomhaire nua (у меня)
3. Seán is ainm (его)
4. Táid siad ag caint agus ag gáirí (с ним)
5. Tá oifig fairseang (у тебя).
6. Níl sé sásta (нами).
7. An bhfuilimíd ag ithe ins an bhialainn (с вами)?
8. Dia (вам)!
9. Máire is ainm (её).
10. Níl cara (твой) go maith.

D. Составьте предложения по образцу: deasc, oifig > Cad é seo? Seo deasc. Tá an deasc ard donn. Tá an deasc ins an oifig.
1. spiún, driosúr
2. pláta, bord
3. cathaoir, seómra ranga
4. cearc, cuisneóir
5. prátaí, friochtán
6. gabhar, garrdha
7. seómra, bunurlár
8. bialann, brú
9. feóil, corcán
10. pictiúr, falla

E. Вставьте подходящую форму или bíonn:
1. (он) Brian ag obair ins an gharáiste de ghnáth.
2. (я) ag beiriú anraithe anois.
3. (мы) ag caint leó uaireanta.
4. (они) ag taiseáint seómra don bhuachaill óg.
5. (она) ag léim go tapaidh inniubh.
6. (ты) ag siúl abhaile ansan.
7. (вы) ag múineadh ins an scoil ar maidin.
8. (я) ag scríobhadh ins an oifig.
9. (он) ag léaghadh irisí ar an dtolg gach lá.
10. (ты) ag rith go mall anocht.

F. Переведите
1. Кто разговаривает? - Мы!
2. Кто это? - Это Лиам.
3. Ты кто? - Я Бриан.
4. А вы кто? - Мы Шон и Мари.
5. Кто я? - Ты Томащин О'Лынши.
6. Кто бежит домой? - Она и он.
7. Кто мы? - Вы Тэйг и Диаглан.
8. Кто они? - Это женщина и юная девочка.

G. Исправьте ошибки:
1. Tá an pheann luaidhe ar an bord.
2. Nílid sé ag taisteal gach lá.
3. Táimíd ag ithe ins an bialann.
4. Tá an chearc marbh ins an gcuisneóir.
5. Bíonn iascaire ag caint liomsa anois.
6. Cá bhfuil an fhear hóg?
7. Tá sé the thirim.
8. Conas bhfuileann tú?

H. Переведите.
1. У Нуалы есть ресторан. Ресторан находится возле офиса. Ресторан светлый и просторный. В ресторане есть пара столов и дюжина стульев. Шон и Мари частенько едят в ресторане. Они едят (досл: у них бывает) суп и десерт: горячий пирог или фрукты. Нуала тяжело работает, но она не плачет. Она довольна работой.

2. Это стол. На столе есть синяя тетрадь, красная ручка и зелёный карандаш. (подумайте, какое слово "зелёный" здесь подходит!). Тетрадь тонкая, а ручка длинная. Карандаш короткий и лёгкий. На столе также есть зелёное растение. Возле стола есть книжный шкаф. Он чёрный и тяжёлый. В шкафу много книг. Справа - узкое окно, слева - широкая дверь. В комнате белый потолок. Он высокий.

3. - Добрый день!
- Доброе утро!
- Как у вас дела?
- Прекрасно. А у вас?
- Неплохо. Сегодня сухо и тепло.
- Да, слава Богу. Вы сегодня работаете?
- Нет, сегодня я дома.
- Вот как?
- Ну, да. А вы?
- Сегодня вечером я работаю в ресторане, на втором этаже.
- Можно заказать (досл: получить) столик в ресторане?
- Возможно. Ну, я пошёл домой.
- Я тоже пошёл. До свидания!
- До свидания!

I. Составьте диалог с включением описания комнаты.

Téacs
Ceacht a seacht

Teach an tábhairne
Itheann Liam bricfeast breá ar maidin. Bíonn cúpla ubh beirithe, bagún friochta agus arán úr aige. Ólann sé tae te ansan. Cuireann sé roinnt siúicre agus braon bainne ins an tae. Ní ólann sé caife dubh i n-aon chor. Ní maith leis caife. Siúlann sé ag obair go tapaidh ina dhiaidh sin. Tá post aige ins an stáisiún traenach. Ní bhíonn Nóra díomhaoin ach chomh beag. Glanann sí an teach go dian. Lasann sí an tine ins an chistin um thráthnóna. Tigeann Liam abhaile ar ball agus téighid siad amach.

Táid siad i dtigh an tábhairne anocht. Tá sé fairseang, ach dorcha. Tá cuntar ard ar clé agus boird ar dheis. Tá ceóltóir óg ag amhrán ar an stáitse. Tá Déaglán, cara dhóibh, anso chomh maith.
Nóra: An maith leat an ceól?
Liam: Is maith. Tá an ceóltóir ana-mhaith.
N: Cá bhfuil Déaglán?
L: Féach, tá sé ann, i n-aice leis an gcuntar.
N: Tuigim. Bíonn sé ann i gcomhnaí, is dócha. Cad a dheineann sé anso i n-aon chor?
L: Ní dheineann sé pioc. Bíonn lionn agus spórt aige.

Táid siad ag druidim le Déaglán.

Liam: Conas taoi? An bhfuil Tomáisín leatsa?
Déaglán: Mhuise, níl. Níl a fhios agam cá mbíonn sé de ghnáth.
L: Dhera, an dtéigheann sé go Baile an Fheirtéaraigh go minic?
D: Téigheann, buaileann sé le Cáit ann. Tigeann sé abhaile go déanach ansan.
Nóra: Agus an bhfuil a fhios agat cá dtéighid siad?
D: Níl a fhios agam. Bíd siad ag siúl ar an sráid, b'fhéidir. Buailid siad le caraid dóibh leis.
N: Ana-shuimiúil. Buailimse leó chomh maith gach lá, beagnách.
D: Mar sin é? Cá mbuaileann tú leó?
N: Ins an tsiopa.
D: An mbíd siad ann go minic?
N: Bíd.


Дата добавления: 2015-08-20; просмотров: 97 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
An bhfuilim ag ól anois? - Tá, tánn tú ag ól. An bhfuilimíd ag caint? - Níl, níleann sibh ag caint.| Cailín, scian, fear, bean, corcán, cathaoir, bord, cearc, cara, spiún, piorra, peann 2 страница

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.018 сек.)