Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Прослушивание и начитывание

Прежде чем как изучать иностранный язык | Вас невозможно научить иностранному языку. Научи себя! | С чего начать изучение иностранного языка? | Курсы иностранного языка. Почему посещая их вы не овладеете языком. | По словарю! Хм... | Обратный резонанс и матрица. | Три составные части иностранного языка | Физический процесс | Как быть при изучений грамматики? | В настоящее время имеется готовые матрицы на двух языках. Немецкий, Английский(Британский). Вы их можете приобрести на моем сайте |


Читайте также:
  1. Скрытное прослушивание бесед и переговоров

Первоначальное многодневное прослушивание служит для прорыва первых линий оброны нашего мозга – нашего привычного «я» - от вторжения чужака – другого языка. Мы должны подвергать наш слух и контролирующие его мозговые центры постоянному давлению речи на изучаемом языке. Не двух, - трехкратное – и тем более не так часто практикуемое однократное прослушивание диалога, а многократное его прослушивание – каждый день не менее двух-трёх часов в день. Технические аспекты я обьясню позже.

Дело в том что при одной – двух, трёх, или даже двадцатикратном прослушавния вы даже не слышите то, что вы слушаете. Тут пока что понимания речи не идёт, а об элементарном распознований звуковых элементов чужого языка. В нашем мозге нет программы, позволяющий ему распозновать звуки чужого языка с далекой от родного языка фонетикой. Почти всегда в таких случиях мы слышим только странный шум, а не распознование нами фонем. Зачастую мозг подсовывает нам фантомные звуковые бразы. Нам кажется, что мы слышим знакомые слова или звуки, которые на самом деле нет. Например, когда я слышу совершенно незнакомую для меня узбекскую речь, я иногда различаю каке-то английские слова и даже выражени, хотя я совершенно знаю что этого не может быть.

Цель заключается в том, чтобы услышать – научится слышать чужие элементы нового языка. Задача в том, чтобы заставить наш мозг, преодолев его сопротивление выроботать программу распознование чуждых нашему языку фонем.

Прослушивание вначале –два-три дня на матричный диалог должно быть «слепым», без попытки следования глазами по тексту со звуками или вслед за ними. Дело в том, что отображение звуков любого языка на письме является весьма условным, и вас этот зазор между тем, что вы слышите, и тем что вы видите, будет очень и очень сбивать вас с толку, сильно мешая слышать действительные звуки иностранного языка.

Зачастую в нормальной речи практически всегда мы говорим одно, а пишем совершенно другое. Небольшое количество примеров: «хорошо» – говорим «храшо». «хршо» или даже «ршо», «здравствуйте» - «драствуй» или «драсть» «близко» - «блиска», «блиск», «далеко» - «длько», «солнце»- «сонцэ» и бесчисленное количество примеров, привести которое не хватит даже самой толстой книги.

Знали бы вы, как этим возмущаются иностранцы изучающие русский язык! Как иностранный –русский – для них правило фонетики и орфографий русского языка – в отличий от их родного языка представляется безумно сложным и нелогичными.

Итак, нашей первой задачей явлется многочасовое и многодневное прослушивание до полного – или почти полного слышания-узнавания всех звуковых элементов диалога в их нормальной речевой динамике. Для такого рода серьезного прослушивания есть конечно, и весьма серьезные и чисто технические и психофизиологические препятсвия, мы поговорим о преодолений этих препятсвий ниже.

Вас не должно пугать слово «многодневное». Многодневным прослушивание это будет только в начале изучения иностранного языка, затем этот процесс значительно ускорятется по мере того как звуки и созвучия нового языка становятся для вас если не родным, то обыденно-привычным.

От слепого прослушивания вы переходите к прослушиванию этого же диалога с одновременным следованием глазами по тексту за дикторами. Вначале дикторы будут «убегать» от вас – это нормально, поскольку вы будете задерживатся, «цеплятся» за отдельные слова, применяя «одежду» - печатный образ слов, - на звуковую их составляющую. Надо иметь в виду, что в разных языках несоответсвие между словами в напечатаном виде и их действительным звучанием имеет разную степеть выраженности. В немецком зазор между написанием и звучанием достаточно невелик – хотя и в этих языках он, конечно есть! В английском языке он достигает совершенно фантастических размеров. В английском языке поначалу вас ужасают нагромождения букв, не имеющих к произношению этого конкретного слова ровным счетом никакого отношения, но это только по началу – при правильном подходе научится читать даже на английском языке можно весьма быстро.

Упорно слушая, а затем, слушая с одновременно следованием глазами по написанию, вы привыкаете и уже твердо ассоцируете видимую на бумаге словарную «одежду» со звуками, спрятанный за этой «одеждой». Потом вы замечаете, что вам хочется говорить имитируя речь дикторов – это выражается даже в непроизвольном движений ваших губ. Это озночает, что вы готовы к говорению.

Начинайте начитку (без одновременного прослушивания), но не пытайтесь читать всё сразу, одним, так выразится куском, читайте начиная с отдельных фраз. Не торопитесь глотать горячую, так сказать, кашу большими ложками. Снимайте ее с тарелки аккуратно, небольшими порциями с краю, где она уже не такая горячая. Не бойтесь периодический возращатся к прослушиванию – иногда даже такие возращения будут необьходимы, так как сначала – после первого прослушивания вам может казатся. Что вы уже созрели для начитывания, но при попытках это сделать оказывается, что то не вполне так, и отдельные элементы диалога требуют дополнительного наслушивания. Возращайтесь, если чувствуете такую необходимость – это нормально.

Читать ни в коем случае нельзя шепотом либо вполголоса! Выработка произношения таким образом обман и чистой воды иллюзия. Артикуляционная мышечная память не вырабатывается шепотом! Практический это тоже самое, что научится боксировать, представляя в уме, как вы наносите неотрозимый удар по лицу Кейну Веласкесу, от которых он падает как подкошеный, и сдается говоря при этом «Не бей меня больше!» - как говорится, мечать не вредно!

Или попробуйте тихонько проговорить арию какой нибудь Риголетто – не правда ли, вам кажется, что у вас это получается очень даже неплохо – почти как у Шаляпина! Ну, а теперь исполните ту же самую арию, но уже в полный голос и, желательно, в присутсвий большого числа ваших друзей и знакомых – какой, вы думаете, будет реакция на эту вашу песнь? Бурные аплодисменты? Крик «браво» из зала? Мне в это как-то слабо верится мой читатель.

Читайте только очень громко! Переход с громкого говорения на тихое очень легок и прост, но переход с тихого на громкое с сохранением при этом должного произношения очень и очень затруднён и даже невозможен. В постановке правильного произношения это правило является не просто чрезвычайно важным, но краеугольным! Повторю еще раз: вы должны начитывать матричные диалоги только очень громким голосом!

К громкому начитыванию на изучаемом языке интуитивно пришел Шлиман. Он научился говорить на десятке языков, во весь голос начитывая тексты на этих языках. Так что у нас с вами есть достойные образцы для подрожания!

И не забывайте дышать! Когда вы начинаете говорить на иностранном языке, ваше дыхание сбивается. Новые алгоритмы работы диафрагмы и легких значительно отличаются от старых – вы должны отдавать себе в этом отчет. Не удивляйтесь тому,что при отработке матричных диалогов вы будете несколько задыхатся – только в начале, но постепенно ваше дыхание должно настроится, и вы задышите, так сказать «по- иностранному»

Приступая к начитыванию, разбивайте предложения на фонетические слова не совподающие с лексической в печатном виде. Приведу пример. Предложим, что вы иностранец. Возьмем уже наслушанную фразу «На Пошехонье всё было тихо». Вам будет чрезвычайно трудно произнести ее целиком. В силу этого нам надо разделить простейшие фонетические элементы, из которых она состоит. Фраза делится на два фонетические слова «напошехонье» и «всёбылотихо», разделённые нормальной скоростью. Начитку всегда начинайте с конца фразы. В нашем примере с фонетического слова «сёбылатиха». Ударный слог – «ти». Потом приклепляем к центру «ти» безударное «ха». Получаем «тиха» Начитываем. Добавляем еще один безудрный слог «ла». Получаем «латиха» Начитываем. Потом еще один – «сёбылатиха» и, соответсвенно начитываем все фонетическое слово целиком. Начитываем до автоматизма, до тех пор, пока не понимаем, что дальнейшее улучшение в произнесений уже не будет – мы достигли своего пика, и переходим к начитыванию прицепляя следущий слог. Достигнув наилучшего для нас (английского, немецкого, французского) выговора, а особенно интонаций носителей языка, значение которой невозможно переоценить (если отдельные слова это «кирпичики» языка, то интонация это цементный растор, скрепляющий всю кладку вместе)

И, конечно же, вы должны помнить о предварительном долгом, упорном прослушиваний всего диалога. Без предварительного длительного прослушивания вы не расслышите. Не распознаете ни ударных слогов, ни –тем более! – безударных слогов, ни фонетических слов вы ровным счетом ничего не услышите!

Еще раз повторю, что под долгим прослушиванием я понимаю не два-три раза даже не три часа, а по три часа чистого времени в день, и даже недели. Особенно первые несколько диалогов! Не торопитесь! Этот этап является решающим для постановки вашего произношения. За экономию времени сейчас, в наале, значение которого невозможно переоценить, вам придется дорого платить в будущем. Грубые ошибки допущенные в постановке произношения на этом этапе, остаются с вами навсегда и коррекций подвергается только с чрезвычайно большим трудом.

Таким образом мы должны подходить к наработке матрицы любого иностранного языка.

Поскольку в любом языке написание не совподает с произношением, то вы должны просто запомнить, что есть только одно кординальное правило: вам необходимо вслушиватся и вслушиватся в иностранную речь и точно имитировать ее, включаю разбивку на фонетические слова. По иному произношение выработать невозможно. Участие преподавателя понимающего, что он делает, было бы на этом этапе весьма желательно. Под понимающим преподователем я подразумеваю преподователя, не испорченного традиционно неправильными подходами или обычным цинизмом и следующего вышеуказанным мной алгоритмам обучения, поэтому такого преподователя вам будет достаточно сложно найти если вообще возможно найти. Участие «традиционного» преподователя просто вредно, и его надо избегать или по крайней мере относится к такому участию с большой осторожностью. Но и самостоятельная работа ведет к очень хорошим и даже великолепным результатам. Это говорю я вам исходя из своего собственного опыта, но и опыта многих других людей пошедших этим путём.

Я был лично знаком с одной учительницей из Америки. Это женщина прекрасно разговаривала по русский, хотя родилась в Америке. Когда мы с ней познакомились, я выразил восхищение ее русским языком и спросил как она изучала русский язык. Она засмеялась и сказала, что выходила на поле и громко, почти кричала по-русский. Я сказал, что ни в какой школе невозможно научится так, как говорит она.

Итак, начинайте с массированного – до полного вашего изнеморжения! – прослушивания, а затем громко, очень громко начитывайте с наиболее возможной точной имитацией произношения дикторов – непременно носителей языка. Не отчаивайтесь, если вам будет казаться, что какие – то отдельные элементы вам при всем стараний не удаётся выговорить идеально. Главное в произношений – это совокупность элементов и даже не совсем это, а правильная интонация иностранного языка! Отдельные элементы произношения не имеют решающего значения и даже имеют свойство в определённой мере «дозревать» на более поздних этапах изучения.

На обработку первых пяти-десяти у вас может уйти достаточно длительное время – около недели-двух или даже больше на каждый диалог, но потом процесс ускорится до трех-пяти дней на диалог, включая наслушивание и начитывание. Точных цифр здесь не может быть. Изучение иностранного языка является строго индивидуальным. Поэтому не пугайтесь, если на первый и второй диалог у вас уйдет по пятнадцать дней на каждый. Когда вы таким образом отработали двадцать пять- тридцать – больше тридцати начитывать не нужно. После этого матрица готова к употреблению

Вы в поте лица вырастили пшеницу, намолотили зерна, смололи из него муку, полили водой и посолили. Теперь начинайте месить тесто, из которого вы испечете хлеб. А пока же засучите рукава и замешивайте, не покладая рук. Пока это еще не хлеб, но хлеб будет уже совсем скоро...

Замешивайте ваше матричное «тесто» - читайте матрицу в полный голос, начиная с первого диалога и заканчивая последним без остановок. Дочитав до последнего, возращайтесь к первому и опять безостановочно опускайтесь к последнему. Не нужно делать это более трех часов за один, поскольку вы можете охрипнуть, и тогда матричное чтение придется приостановить до востановления голоса. Можно впрочем использовать специальные леденцы для смягчения горла.

Через некоторое время после такого матричного чтения – двадцать, тридцать, сорок минут – у вас может появится ощущение тепла в области щек и губ – это признак того что вы идете должным образом. Продолжайте начитывание матрицы один-два-три месяца, после этого вы должны быть готовы к переходу на интенсивное чтение с минимальным использование словаря.

Как же правильно считать «рабочие» дни, недели и месяцы?

Если вы прослушали или почитали десять минут в день – это не день, согласно здравому смыслу. Если вы надели наушники на час, два, или даже три, но при этом смотрели телевизор либо попросту спали – это не день. Вы должны быть открытым для иностранного языка или хотя бы должны пытатся быть открытым для него. С вашей стороны должны предприниматся абсолютно честные усилия. Вы обязаны быть чстным перед самим собой в первую очередь и перед языком. Иностранный язык не терпит обмана. Это каждодневный экзамен, на котором невозможно воспользоватся шпаргалкой, либо посмотреть ответ у соседа.

Что касется времени, то я предлагаю весьма условную – формулу:

1000 – 3 – 3000

В течений года вы должны заниматся языком три часа в день, минимум два с половиной часа, меньше нельзя! Включая не менее трех тысяч страниц прочитанных на этом языке. Отсюда следует, что вы должны слушать либо читать примерно три часа в день. Если вы занимаетесь начиткой два часа, то один час нужно слушать, если вы начитывали один час, то два часа прослушиваете. Если у вас достанет энергий на пять или шесть часов языка в день, то делайт это – кашу с маслом не испортишь. Также не произойдет никакой катастрофы, если к концу первого года вы прочитаете не три тысячи страниц, а пять или десять тысяч.

Почему год, а не три месяца или пять лет?

Отвечаю. Это определено опытным путем – за год человек выходит на владение языком, достаточно для нормального бытового общения, чтения неадаптированной литературы средней степени сложности, достаточно хорошего понимания теле-радио программ и фильмов. За год изучающий иностранный язык выходит, так сказать на оперативный простор. Он уже владеет языком и в то же время должен улучшать это владение, причем решающая разница между начальным и этим продвинутым этапом в том, что иностранный уже перестает быть полностью иностранным, а становится в какой то мере уже стал частью нового «я» человека, изучающий данный язык.

Происходит переход на новый качественный уровень. Вам не нужно будет прилагать таких сверхусилий, как вначале. Вы с удивлением и удовольствием замечаете, что изучение иностранного стало идти как-то само по себе.

С другой стороны, то, что я взял за основу расчетов за год, отнюдь не означает того, что вы непременно должны уложится именно в этот срок. Не произойдет никакой катастрофы если вы будете делать это полтора года или два. Год – всего лишь срок, который я считаю минимальным для выхода на реальное владение языком с приложение максимальных к тому усилий.

На факультетах иностранных языков студенты выходят на свой пик на третий год обучения, не привышая ни на четвертый, ни на пятый год обучения. Однако не надо забывать о том, что они занимаются не только иностранными языками, но и кучей вещей, не имеющих прямого – да и вообще никакого! – отношения к практическому владению языком, а часто вообще к чему бы то нибыло. Длиннейшие летние каникулы тоже являются серьезным негатывным фактором. А вы занимаетесь практическим, концентрированным овладением языка, что сжимает сроки вашего выхода на реальное использование иностранного языка в реальных жизненных ситуациях.

Самое главное для вас – это то, что в течений года вы вполне подготавливаете себя к полноценному личному общениюс носителями языка. Ваш корабль смело может выходить из чтений сотен и тысяч страниц, от в значительной мере отстраненного просмотра фильмов и прослушивания радиопередач – во всегда неспокойное море спонтанного личного общения с носителяи языка.

Будьте уверены – построенный вами корабль будет прекрасно слушатся руля и отлично выдерживать удары волн. И совсем скоро пока еще не опытный капитан, вы превратитесь в бывалого морского волка, спокойно прокладывающего курс среди опасных рифов, подвоных течений и неожиданных шквалов, которыми так богат любой язык...


Дата добавления: 2015-08-18; просмотров: 40 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Артикуляция и речевой аппарат| Нет времени

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.01 сек.)