Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Косарева Т.Б. доцент кафедры английского языка при факультете права ГУ-ВШЭ

Глава 1. Методы изучения иностранных языков | Language for special purposes | Vocabulary | Plain English campaigns | Vocabulary | Confidence | Глава 3. Юридические документы | УВЕДОМЛЕНИЕ О ПРИНЯТИИ НОВОГО ПАРТНЕРА | Vocabulary | Merchant |


Читайте также:
  1. A)& уступка права требования, перевод долга, смерть гражданина, реорганизация юридического лица и другие случаи перемены лиц в материальном правоотношений
  2. C)& О правах на земельные участки
  3. C)& отказ от права на обращение в суд недействителен
  4. E)& Соблюдение норм материального и процессуального права
  5. G) На подлежащих применению нормах материального права.
  6. I. Права и преимущества судебных приставов
  7. II Источники муниципального права

As you may remember literary translation is more art than craft…

Unlike literary texts the texts of official documents are highly standardized.

(BASIC TRANSLSTION)

Пособие состоит из теоретической и практической части. Втеоретической части описываются методы изучения иностранных языков и специфика языка специальности. В практической части текст документов на английском языке предлагается в форме заданий на перевод, расширение словарного запаса и закрепление полученных знаний. В Приложении представлен текст перевода документов и ключи к упражнениям, что позволяет заниматься по пособию не только с преподавателем, но и самостоятельно.

Курс предназначен для студентов, изучающих право и бизнес.

Как научиться переводить юридические документы?

 

Данное пособие предназначено для студентов, обучающихся по курсу «Английский язык в сфере профессиональной коммуникации», а точнее для юристов и всех желающих научиться переводить юридические документы.

В первой главе описываются основные методы обучения иностранному языку, и автор предлагает метод сравнительного перевода для обучения переводу документов (Comparative Translation Method).

Во второй главе предлагаются тексты для перевода о специфике языка специальности и борьбе за его ясность и четкость.

Третья глава состоит из текста документов на английском языке, в которых наиболее часто употребляемые слова и словосочетания даются на русском языке и выделяются жирным шрифтом для того, чтобы обучающийся обратил на них внимание и перевел, пользуясь либо подсказкой, данной после каждого документа в виде словаря, либо ключами в конце пособия.

Четвертая глава представлена заданиями и упражнениями на расширение словарного запаса и проверку усвоения материала, и закрепление полученных знаний.

Пятая глава - приложение, в котором можно найти текст изучаемых документов на русском языке и ключи.

Оглавление


Дата добавления: 2015-08-20; просмотров: 119 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Не является БАДом, прибором, лекарством, изделием медицинского назначения.| Введение

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.007 сек.)