Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

M. Séguin se trompait, sa chèvre s'ennuya.

Alphons Daudet. LA CHEVRE DE M.SÉGUIN. | Agrave; M. Pierre Gringoire, poète lyrique à Paris | Eacute;coutez, monsieur Séguin, je me languis chez vous, laissez-moi aller dans la montagne. | Là-dessus, M. Séguin emporta la chèvre dans une étable toute noire, dont il ferma la porte à double tour. | Tu penses, Gringoire, si notre chèvre était heureuse ! | Pauvrette ! de se voir si haut perchée, elle se croyait au moins aussi grande que le monde... | Reviens ! reviens !... criait la trompe. | Ah ! ha ! la petite chèvre de M. Séguin ! et il passa sa grosse langue rouge sur ses babines d'amadou. | Oh ! pourvu que je tienne jusqu'à l'aube... |


 

Un jour (однажды), elle se dit (она сказала себе; se dire) en regardant la montagne (глядя на горы; regarder):

- Comme on doit être bien là-haut (как там, должно быть, хорошо; devoir)! Quel plaisir (какое удовольствие) de gambader dans la bruyère (резвиться в вереске), sans cette maudite longe (без этой ужасной веревки) qui vous écorche le cou (которая вам раздирает шею; écorcher)!... C'est bon pour l'âne ou pour le boeuf (это хорошо для осла или коровы) de brouter dans un clos (пастись в этом загоне)!... Les chèvres (козам), il leur faut du large (им нужен простор; falloir)..

À partir de ce moment (с этого момента), l'herbe du clos lui parut fade (трава на участке ей казалась безвкусной; paraître).

L'ennui lui vint (скука, тоска к ней пришла = она начала тосковать; venir). Elle maigrit (она похудела; maigrir), son lait se fit rare (ее молоко сделалось скудным, редким = стала мало давать молока; faire). C'était pitié de la voir (это было жалко ее видеть = жалко было смотреть, как она) tirer tout le jour sur sa longe (дергала весь день свою веревку), la tête tournée (голова повернута) du côté de la montagne (в сторону гор), la narine ouverte (ноздри открыты), en faisant Mê.!... tristement (жалобно блея «ме-е»; faire).

 

Un jour, elle se dit en regardant la montagne:

Comme on doit être bien là-haut! Quel plaisir de gambader dans la bruyère, sans cette maudite longe qui vous écorche le cou!... C'est bon pour l'âne ou pour le boeuf de brouter dans un clos!... Les chèvres, il leur faut du large..


Дата добавления: 2015-08-02; просмотров: 51 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
C'est fini ; les chèvres s'ennuient chez moi, je n'en garderai pas une.| Agrave; partir de ce moment, l'herbe du clos lui parut fade.

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.007 сек.)