Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Днепропетровское общество Сведенборга. Крымское общество Сведенборга).

О ДРУГИХ АДАХ, ОТЛИЧНЫХ ОТ ТЕХ, КОТОРЫЕ БЫЛИ ОПИСАНЫ РАНЕЕ. | БЫТИЕ 9:1-29 | Внутренний смысл 1 страница | Внутренний смысл 2 страница | Внутренний смысл 3 страница | Внутренний смысл 4 страница | Внутренний смысл 5 страница | Внутренний смысл 6 страница | Внутренний смысл 7 страница | Внутренний смысл 8 страница |


Читайте также:
  1. I. Врач и общество
  2. II. ЧЕЛОВЕК И ОБЩЕСТВО
  3. III Человек и общество
  4. XVIII в. в истории России: первая модернизация. Российское государство и общество в 1-й пол. XIX в.
  5. Адаптация 2.Бурдье 3.общество 4.система 5.познание 6.структура 7.экономика 8. Парсонс 9.свойства 10 политика 11.закон 12.сознание 13.схема 14.функция 15.право 16.коллектив
  6. Америкой правит тайное общество
  7. В которой читателя вводят в высшее общество

Вопросы по распространению и публикации посылайте по адресу skystar@gala.net

 

 


* Личное, собственное человека (лат.- hominis propria; англ.- man's own).

* В лат. тексте употребляется глагол ед.ч. (sit), а не мн. ч. (sint)

* В лат. тексте глагол стоит в ед. числе, а существительное – во мн. числе; но в Синодальном переводе Библии на рус. яз. этот аспект упущен (прим. переводчика).

* День отдохновения, покоя (прим. переводчика)

* Восприятие, внутреннее постижение.

* Лат. – terra; англ. – earth, land.

** Лат. – humus; англ. – ground.

* Лат. - pecus

** Лат. - grex

* Лат. – terra; англ. – earth, land.

** Лат. – humus; англ. – ground.

* В Синодальном переводе Библии на рус. яз. в обох случаях употребляется выражение "мужского пола и женского", тогда как в переводе Библии на англ. яз. или латынь явно видно это различие.

* П. 766 в лат. оригинальном тексте отсутствует.

* В лат. и в англ. языках это разные слова: в первом случае употребляется лат. "humus", англ. "ground", а во втором - лат. "terra", англ. "earth" (прим. Переводчика).

* Люмен - единица светового потока.

** Люкс - единица освещенности.

* Иов 15:15

* "Земля" здесь употребляется в значении почвы, лат. "humus", англ. "ground".

* В значении "почва" (лат. "humus", англ. "ground").

* Этот пункт отсутствует в латинском оригинале.

* В данном случает говорится о человеке мужского пола, о мужчине (лат. vir)

* Еврейское прилагательное “ham” означает “горячий” или “черный”.

* Земля здесь употребляется как почва (англ.- ground; лат.- humus)

* Шатер - то же, что и скиния.

* Шатер – то же, что и скиния.


Дата добавления: 2015-08-02; просмотров: 75 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
ОБ ОПУСТОШЕНИЯХ| Глава 10

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.006 сек.)