Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Декларация Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии о праве голоса на выборах в Европейский парламент 5 страница

Декларация о разграничении компетенции | Декларация о правосубъектности Европейского Союза | Декларация об Италии | Декларация в отношении статьи 10 Протокола о переходных положениях | Декларация Чешской Республики в отношении Хартии Европейского Союза об основных правах | Декларация Латвийской Республики, Венгерской Республики и Республики Мальта о правописании названия единой денежной единицы Договорах | Декларация Республики Польша в отношении Хартии Европейского Союза об основных правах | Декларация Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии о праве голоса на выборах в Европейский парламент 1 страница | Декларация Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии о праве голоса на выборах в Европейский парламент 2 страница | Декларация Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии о праве голоса на выборах в Европейский парламент 3 страница |


Читайте также:
  1. 1 страница
  2. 1 страница
  3. 1 страница
  4. 1 страница
  5. 1 страница
  6. 1 страница
  7. 1 страница

К “государствам-членам, подпадающим под изъятие”, приравнивается Дания на особых условиях, предусмотренных в специальном протоколе к Договорам: “Протокол о некоторых положениях в отношении Дании” (раздел II настоящего издания). Эти условия позволяют Дании не переходить на евро без специального решения ее правительства, которое в таком случае должно будет провести повторный референдум (на первом референдуме 2000 г. большинство датских граждан высказалось против перехода на евро).

Великобритания, которая на момент подписания Лиссабонского договора, также не перешла на евро, подобно Дании имеет особый правовой статус, регулируемый специальным протоколом к учредительным документам. См.: “Протокол о некоторых положениях в отношении Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии” (раздел II настоящего издания).

Итак, по данным на 2008 г. “государствами-членами, подпадающими под изъятие”, являлись Болгария, Венгрия, Латвия, Литва, Польша, Румыния, Словакия, Чехия, Эстония, Швеция, Дания. В отношении перехода на евро и ряда других правил экономической и денежной политики к ним приравнивалась Великобритания (итого 12 государств-членов из 27).

В тот же период “зона евро”, то есть совокупная территория государств-членов, перешедших на единую денежную единицу ЕС, охватывала 15 государств-членов Европейского Союза: Австрия, Бельгия, Германия, Греция, Ирландия, Испания, Италия, Кипр, Мальта, Люксембург, Нидерланды, Португалия, Словения, Финляндия, Франция. – Прим. перев.

[348] Европейская валютная (денежная) система была образована в 1979 г. с целью обеспечить стабильность взаимных курсов денежных единиц государств-членов Европейских сообществ. Центральным элементом данной системы первоначально служила “корзинная” валюта ЭКЮ (англ.: European Currency Unit – Европейская валютная единица), к которой были привязаны курсы национальных денежных единиц в рамках “механизма валютных курсов” (МВК).

После 1999 г. приступил к функционированию так называемый “механизм валютных курсов 2” (МВК-2), центральным элементом которого служит единая денежная единица ЕС евро. Участниками МВК-2 вправе становиться государства-члены Союза, не перешедшие на евро и сохранившие свою национальную денежную единицу. – Прим. перев.

[349] “Протокол о критериях сближения, предусмотренных в статье 140 Договора о функционировании Европейского Союза” (раздел II настоящего издания). – Прим. перев.

[350] Европейский фонд валютного (денежного) сотрудничества был учрежден в 1973 г. (“Регламент (ЕЭС) № 307/73 Совета от 3 апреля 1973 г. об учреждении Европейского фонда валютного сотрудничества”) с целью обеспечить стабильность курсов денежных единиц государств-членов по отношению друг к другу, а затем (с 1979 г.) – по отношению к ЭКЮ.

В 1992 г. функции этого фонда перешли к Европейскому валютному (денежному) институту, правопреемником которого с 1 июня 1998 г. стал Европейский центральный банк. – Прим. перев.

[351] Политика Союза в сфере торговли с третьими странами (внешнеторговая политика). См. статьи 206 – 207. – Прим. перев.

[352] См. второе примечание к параграфу 4 статьи 121. – Прим. перев.

[353] Под “актами” (франц.: délibérations) в данном случае имеются в виду документы разной правовой природы, принимаемые Советом по итогам коллегиального обсуждения: доклады Европейскому совету, рекомендации государствам-членам и ориентиры политики занятости. – Прим. перев.

[354] “Европейская социальная хартия” – международный договор, подписанный в рамках Совета Европы (в 1996 г. подготовлена пересмотренная редакция данной Хартии).

“Хартия Сообщества об основных социальных правах работников” принята в 1989 г. правительствами всех государств-членов Европейского сообщества, кроме Великобритании. Включение в Договор о функционировании Европейского Союза отсылки к Хартии 1989 г. означает признание принципов этого документа всеми без исключения странами Европейского Союза. Текст Хартии 1989 г. на русском языке см.: Право Европейского Союза: документы и комментарии / под ред. Кашкина С.Ю. М.: Терра, 1999. С. 590. – Прим. перев.

[355] “Подобное развитие” – развитие в направлении достижения целей, указанных в первом абзаце. – Прим. перев.

[356] Встречи между руководством ЕС, европейских федераций профессиональных союзов и европейских объединений работодателей. – Прим. перев.

[357] См. примечание к параграфу 4 статьи 114. – Прим. перев.

[358] Имеются в виду коллективные соглашения между представителями европейских объединений профессиональных союзов и союзов работодателей по вопросам трудового права и социального обеспечения. – Прим. перев.

[359] См. “Декларацию в отношении статьи 140 Договора о функционировании Европейского Союза” – Декларацию № 31 (раздел IV настоящего издания). – Прим. перев.

[360] См. “Протокол о статье 151 Договора о функционировании Европейского Союза” (раздел II настоящего издания). – Прим. перев.

[361] Регламенты о применении положений настоящего раздела. – Прим. перев.

[362] Дословно: общественное здоровье (франц.: santé publique; англ.: public health). Указанное понятие имеет два основных значения, которым в русском языке соответствуют два разных термина:

1) здоровое состояние населения страны, региона, города или, в данном случае, Европейского Союза в целом (то есть ”общественное здоровье”);

2) комплекс мероприятий, предназначенных для обеспечение подобного здоровья (то есть “здравоохранение”). Именно в последнем значении указанное понятие используется в заголовке настоящего раздела, посвященного одной из сфер деятельности Европейского Союза.

Термин “здравоохранение/общественное здоровье” также может обозначать учреждения и службы, ответственные за охрану здоровья людей. См.: Cornu G. Vocabulaire juridique. 4e édition. Paris: Quadrige / Puf, 2003. P. 813. - Прим. перев.

[363] Термин “крупные бедствия” обозначает массовые эпидемии и другие тяжкие заболевания, поражающие значительное число людей (рак, СПИД, гепатит, болезнь Альцгеймера и др.). – Прим. перев.

[364] См. “Декларацию в отношении пункта “с” параграфа 4 статьи 152 Договора о функционировании Европейского Союза” – Декларацию № 32 (раздел IV настоящего издания). – Прим. перев.

[365] См. раздел XIX настоящей части (статьи 179 – 190). – Прим. перев.

[366]См. “Протокол об экономическом, социальном и территориальном сплочении” (раздел II настоящего издания). – Прим. перев.

[367] См. “Декларацию в отношении статьи 158 Договора о функционировании Европейского Союза” – Декларацию № 33 (раздел IV настоящего издания). – Прим. перев.

[368] “Также ради достижения целей” – наряду с общими целями, указанными в статье 3 Договора о Европейском Союзе и статье 120 настоящего Договора. – Прим. перев.

[369] Регламенты о применении положений настоящего раздела. – Прим. перев.

[370] Термин “главы” в данном случае использован как собирательное понятие, обозначает любые структурные подразделения (части, разделы, собственно главы, отделы) Договоров, в соответствии с положениями которых могут приниматься решения о необходимости научно-исследовательских мероприятий. – Прим. перев.

[371] “Публичные сделки” (франц.: marchés publics; англ.: public contracts) – сделки, заключаемые государством и другими публично-правовыми образованиями с частными лицами. Предметом публичных сделок служит выполнение частным предприятием работ или осуществление иных действий, предназначенных для общественных (публичных) нужд: строительство автодорог, ремонт или техническое обслуживание объектов, находящихся в государственной собственности, и т.п.

“Открытость национальных публичных сделок” означает предоставление каждым государством-членом равных возможностей по заключению подобных сделок (в том числе по участию в соответствующих торгах или конкурсах) не только национальным предприятиям, но также гражданам и юридическим лицам из других государств-членов.

В отличие от России, в ряде государств-членов Союза публичные сделки регулируются нормами административного права, считаются разновидностью публично-правовых договоров и находятся за рамками Гражданского и/или Торгового кодекса. Подобная ситуация существует, например, во Франции, где зародилась сама концепция “публичных сделок” и для их регулирования принят специальный кодекс (“Кодекс публичных сделок”).

Понятие “публичная сделка” в праве Европейского Союза не следует отождествлять с “публичным договором” в значении статьи 426 Гражданского кодекса России как частноправовой сделкой, заключаемой коммерческой организацией с потребителями ее товаров и услуг (розничная торговля, перевозка транспортом общего пользования и т.д.). – Прим. перев.

[372] См. “Декларацию в отношении статьи 163 Договора о функционировании Европейского Союза” – Декларацию № 34. – Прим. перев.

[373] Участие Союза. – Прим. перев.

[374] Технологического развития. – Прим. перев.

[375] Меры по охране окружающей среды. – Прим. перев.

[376] См. “Декларацию в отношении статьи 176 А Договора о функционировании Европейского Союза” – Декларацию № 35. – Прим. перев.

[377] См. раздел II настоящего издания. – Прим. перев.

[378] [Публичные] торги (франц.: adjudications), или тендеры (англ.: tenders) – процедура заключения сделок органами публичной власти, в рамках которой договоры поставки товаров, договоры на выполнение подрядных работ для государственных нужд или иные публичные сделки (о понятии “публичная сделка” см. примечание к параграфу 2 статьи 179) заключаются с тем частным предприятием, которое предложило минимальную цену за свои товары (услуги).

С помощью данной процедуры государство либо иное публично-правовое образование осуществляет своеобразную “продажу” хозяйственных договоров частным контрагентам на самых выгодных (дешевых) для себя условиях. Подробнее см.: Trotabas L., Isoart P. Droit public. Paris: LGDJ, 1998. P. 353. – Прим. перев.

[379] Понятие “национальность” относится к юридическим лицам, а также к коренным жителям заморских стран и территорий. В оригинале Договора лица, обладающие “гражданством” или “национальностью” обозначается одним словом (франц.: ressortissants; англ.: nationals), которое указывает на их принадлежность к соответствующему государству или к определенной стране или территории. – Прим. перев.

[380] Право граждан и коммерческих юридических лиц (обществ) на учреждение собственного дела в других государствах-членах, странах и территориях. См. статьи 49 – 55 (глава 2 “Право учреждения” раздела IV части третьей). – Прим. перев.

[381] См. раздел II настоящего издания. См. также в данном разделе “Протокол об импорте в Союз нефтепродуктов, переработанных на Нидерландских Антильских островах”. – Прим. перев.

[382] Дословно: внешняя деятельность Союза. – Прим. перев.

[383] Глава 1 “Общие положения о внешнеполитической деятельности Союза” раздела V “Общие положения о внешнеполитической деятельности Союза и специальные положения об общей внешней политике и политике безопасности”. – Прим. перев.

[384] “Внутренние правила” Союза – предписания, которые регулируют общественные отношения “внутри” его территории: положения Договоров, регламентов, директив и других правовых актов Союза. – Прим. перев.

[385] Если при утверждении регламента, директивы или иного правового акта ЕС по конкретному вопросу Совет в соответствии с Договорами должен постановлять единогласно, то и международное соглашение по аналогичному вопросу также требует его единогласия одобрения. – Прим. перев.

[386] В поддержку развития стран Африки и других регионов планеты, относящихся к числу развивающихся. – Прим. перев.

[387] См. “Протокол об Уставе Европейского инвестиционного банка” (раздел II настоящего издания). – Прим. перев.

[388] Имеется в виду политика, предусмотренная в предыдущей главе. – Прим. перев.

[389] Программа добровольцев ООН (ДООН), Программа развития ООН (ПРООН), Детский фонд, другие программы и фонды ООН; Европейская экономическая комиссия (ЕЭК), другие региональные и специальные комиссии ООН; международные организации, являющиеся специализированными учреждениями ООН: Продовольственная и сельскохозяйственная организация объединенных наций (ФАО), Международный валютный фонд (МВФ) и т.д. – Прим. перев.

[390] Глава 2 “Специальные положения об общей внешней политике и политике безопасности” раздела V “Общие положения о внешнеполитической деятельности Союза и специальные положения об общей внешней политике и политике безопасности”. – Прим. перев.

[391] См. “Декларацию в отношении статей 61 Н и 188 К Договора о функционировании Европейского Союза” – Декларацию № 25 (раздел IV настоящего издания). – Прим. перев.

[392] См. примечание к параграфу 2 статьи 3. – Прим. перев.

[393] “Особый институциональный механизм” – совместные органы, состоящие из уполномоченных представителей Европейского Союза и других сторон соглашения, например, Совет сотрудничества и Комитет парламентского сотрудничества, которые были предусмотрены Соглашением о партнерстве и сотрудничестве с Россией 1994 г. – Прим. перев.

[394] См. “Декларацию в отношении статьи 188 N Договора о функционировании Европейского Союза по поводу ведения переговоров и заключения государствами-членами международных соглашений, касающихся пространства свободы, безопасности и правосудия” – Декларацию № 36. – Прим. перев.

[395] См. “Декларацию в отношении статьи 188 R Договора о функционировании Европейского Союза” – Декларацию № 37. – Прим. перев.

[396] “Его затрагивает” – имеется в виду автор (авторы) петиции. – Прим. перев.

[397] “Срок легислатуры” – срок полномочий Европейского парламента (5 лет). – Прим. перев.

[398] В соответствии с толкованием, данным Судом Европейских сообществ этой статье, Европейский парламент официально находится на сессии в течение целого года (решение Суда от 10 июля 1986 г. по делу 149/85 “Вибо (Wybot) против Фора (Faure)”).

Согласно установившейся практике ежегодные сессии Европейского парламента подразделяются на ежемесячные интервалы, в рамках которых последний проводит свои пленарные заседания. Данные отрезки времени обозначаются термином “периоды заседаний” (франц.: périodes de sessions; англ.: part-sessions). Положения второго абзаца настоящей статьи позволяют проводить дополнительные (внеочередные) заседания Европейского парламента, не предусмотренные ежегодным планом его работы.

См. также “Протокол об установлении местонахождений институтов, некоторых органов, учреждений и служб Европейского Союза” (раздел II настоящего издания). Подробнее см.: Commentaire article par article des traités UE et CE / Sous la direction de Philippe Léger. Bâle - Genève - Munich: Helblich & Lichtenhahn, Dalloz, Bruyant, 2000. P. 1509 – 1510. – Прим. перев.

[399] См. примечание к статье 150. – Прим. перев.

[400] См. раздел II настоящего издания. – Прим. перев.

[401] См. “Протокол относительно решения Совета о реализации параграфа 4 статьи 16 Договора о Европейском Союзе и параграфа 2 статьи 238 Договора о функционировании Европейского Союза между 1 ноября 2014 г. и 31 марта 2017 г., с одной стороны, и с 1 апреля 2017 г., с другой стороны” (раздел II настоящего издания) и “Декларацию в отношении параграфа 4 статьи 9 С Договора о Европейском Союзе и параграфа 2 статьи 205 Договора о функционировании Европейского Союза” – Декларацию № 7 (раздел IV настоящего издания). – Прим. перев.

[402] Имеются в виду случаи, когда не все члены Совета вправе участвовать в голосовании (например, акты в области продвинутого сотрудничества, некоторые акты по вопросам экономической и денежной политики, обязательные только для государств-членов, перешедших на евро). – Прим. перев.

[403] Целей, общих для всего Европейского Союза, прежде всего, целей, которые предусмотрены в Договорах (статья 3 Договора о Европейском Союзе и др.). – Прим. перев.

[404] Консультативный комитет по вопросам транспорта (статья 99 настоящего Договора), Экономический и финансовый комитет (статья 134), Комитет по вопросам занятости (статья 150), Комитет по социальной защите (статья 160) и др.

К числу комитетов в значении настоящей статьи не относятся Экономический и социальный комитет и Комитет регионов – консультативные органы Европейского Союза, которые самостоятельно фиксируют правила своей деятельности. Совет определяет только их состав и порядок формирования. См. статьи 300 – 307. – Прим. перев.

[405] Например, если в период с 2014 г. по 2034 гг. граждане ФРГ присутствуют в двух составах Комиссии (2014 – 2019 гг. и 2029 – 2034 гг.), то в аналогичный период граждане Франции или любого другого государства-члены должны присутствовать, как минимум, в одном, но не более чем в трех составах Комиссии. – Прим. перев.

[406] Имеется в виду, в частности, поступление бывшего члена Комиссии на работу в коммерческие организации, предпринимательские союзы, в занимающиеся лоббированием на европейском уровне “группы интересов”, а также в любые другие структуры, которые могли бы использовать его знания и связи, приобретенные за время пребывания в составе Комиссии. – Прим. перев.

[407] Понятия “Суд” и “Суд Европейского Союза” не являются синонимами. Последний термин обозначает всю систему судебных инстанций Европейского Союза, включающую Суд (высшее звено), Трибунал и специализированные трибуналы. См. параграф 1 статьи 19 Договора о Европейском Союзе. – Прим. перев.

[408] См. “Протокол о Статуте Суда Европейского Союза” (раздел II настоящего издания). – Прим. перев.

[409] См. “Декларацию в отношении статьи 222 Договора о функционировании Европейского Союза о числе генеральных адвокатов в Суде” – Декларацию № 38 (раздел IV настоящего издания). – Прим. перев.

[410] Дословно: юрисконсультами. Данный термин (от лат. jurisconsultus) в отличие от значения, придаваемого ему в нашей стране (юрист-консультант), подразумевает крупных специалистов в области права, ученых-правоведов, известных своим вкладом в юридическую науку. См.: Cornu G. Vocabulaire juridique. 4e édition. Paris: Quadrige / Puf, 2003. P. 508. – Прим. перев.

[411] Возможность создания специализированных трибуналов была впервые предусмотрена Ниццким договором 2001 г., внесшего соответствующие поправки в Договор об учреждении Европейского сообщества (отныне: Договор о функционировании Европейского Союза). На момент подписания Лиссабонского договора 2007 г. функционировал один подобный трибунал – “Трибунал по делам публичной службы Европейского Союза” (франц.: Tribunal de la fonction publique de l’Union européenne). Он был создан на основании “Решения 2004/752/ЕС/Евратом Совета от 2 ноября 2004 г. об учреждении Трибунала по делам публичной службы Европейского Союза” (JO L 333 du 9.11.2004, p. 7).

Статус Трибунала по делам публичной службы определен в приложении к Протоколу о Статуте Суда Европейского Союза (раздел II настоящего издания). – Прим перев.

[412] Обязанность по приведению внутреннего законодательства и других правовых актов государства-члена в соответствии с директивой ЕС. См. статью 288 и примечание к ней. – Прим. перев.

[413] “Всеобъемлющая юрисдикция” (франц.: “compétence de pleine juridiction”; англ.: unlimited jurisdiction) означает наличие у Суда Европейского Союза полномочий всесторонне, то есть в полной мере, проверять законность (правомерность), обоснованность и пропорциональность (соразмерность) санкций, наложенных институтами, органами и учреждениями Союза согласно упомянутым в настоящей статье регламентам (главным образом, это штрафы Комиссии, налагаемые на предприятия за нарушение правил конкуренции на внутреннем рынке ЕС). По итогам рассмотрения дела Суд Европейского Союза вправе принять решение о снижении размера штрафа или иной санкции, если посчитает их чрезмерно высокими.

Споры, в которых Суд Европейского Союза осуществляет всеобъемлющую юрисдикцию (франц.: contentieux de pleine juridiction), необходимо отличать от предусмотренных в статье 263 “споров об аннулировании” (франц.: contentieux de l’annulation), где Суд Европейского Союза может только отменить оспариваемый акт, но не вправе корректировать его содержание. – Прим. перев..

[414] См. статью 118 настоящего Договора. – Прим. перев.

[415] “Правомерность” (франц.: légalité; англ.: legality) означает соответствие правовых актов Европейского Союза учредительным документам (Договорам) и другим источникам, обладающим в отношении данных актов более высокой юридической силой (например, соответствие делегированных или исполнительных актов Комиссии законодательным актам Европейского парламента и Совета).

В современной практике судов Европейского Союза контроль правомерности также включает в себя проверку актов на соответствие “общим принципам права” (принципы “легитимных ожиданий”, “правовой определенности” и др.).

Перечень оснований, по которым в Суде Европейского Союза могут оспариваться и отменяться правовые акты институтов, органов и учреждений Союза, закреплен во втором абзаце настоящей статьи (“отсутствие компетенции” и др.). – Прим. перев.

[416] Рекомендации и заключения являются актами, не имеющими обязательной силы (статья 288). – Прим. перев.

[417] Используемая в тексте формулировка призвана подчеркнуть, что отмененный акт признается недействительным с самого начала, с момента его издания. – Прим. перев.

[418] То есть остающимися в силе несмотря на аннулирование акта, который послужил основанием для их возникновения. – Прим. перев.

[419] Имеется в виду решение в любой форме: регламент, директива, собственно решение как вид правового акта Союза в значении статьи 288 настоящего Договора и т.д. – Прим. перев.

[420] “Действительность” (юридическая) – правомерный характер акта (см. первое примечание к статье 264), отсутствие в нем “пороков” (с точки зрения содержания, формы, порядка принятия и др.), вследствие которых он может быть лишен юридической силы (признан недействительным) Судом Европейского Союза). – Прим. перев.

[421] Термин “юрисдикционный орган” (франц.: juridiction) обозначает как национальные суды, так и другие (внесудебные) органы государств-членов, обладающие юрисдикцией по рассмотрению и разрешению правовых споров. В английской редакции термин “юрисдикционный орган” переведен выражением “суд или трибунал” (court or tribunal). – Прим. перев.

[422] См. примечание к статье 336. – Прим. перев.

[423] См. “Протокол об Уставе Европейского инвестиционного банка” (раздел II настоящего издания). – Прим. перев.

[424] Глава 2 раздела V Договора о Европейском Союзе. – Прим. перев.

[425] Имеется в виду юридическая действительность, правомерность. См. примечание к пункту “b” первого абзаца статьи 267. – Прим. перев.

[426] См. примечание к параграфу 1 статьи 87. – Прим. перев.

[427] “Акт общего действия” – нормативный акт, акт, содержащий нормы права (правила поведения общего характера). – Прим. перев.

[428] Меры по обеспечению иска и другие меры, призванные гарантировать эффективное разрешение дела. – Прим. перев.

[429] См. “Протокол о Статуте Суда Европейского Союза” (раздел II настоящего издания). – Прим. перев.

[430] На практике – член Комиссии (комиссар) по экономическим и денежным вопросам. – Прим. перев.

[431] Имеется в виду финансовый контроль (контроль за счетами). В английской редакции: “внешнего аудита”. – Прим. перев.

[432] См. примечание к статье 245. – Прим. перев.

[433] Имеются в виду счетные палаты государств-членов и аналогичные им учреждения. В английской редакции: “во взаимодействии с национальными аудиторскими органами”. – Прим. перев.

[434] Указанные палаты являются подразделениями Счетной палаты и обозначаются в оригинале другим термином. Ср.: Счетная палата (франц.: Cour des comptes; англ.: Court of Auditors); [внутренние] палаты (франц.: chambres; англ.: chambers). – Прим. перев.

[435] Обязанность достижения требуемого результата (франц.: obligation de résultat) является отличительным признаком директивы. Подобно регламенту, она также содержит нормы права (правила общего действия), но эти нормы подлежат не прямому применению, а трансформации (франц., англ.: transposition) в национальное законодательство государств-членов.

Каждое государство-член, являющееся адресатом директивы, должно привести в соответствие с ней свое законодательство в установленный срок (срок трансформации) и обеспечить соблюдение на своей территории этих положений.

Форму и способы трансформации каждое государство-член выбирает самостоятельно, в соответствии со своей конституционной системой и практикой. В зависимости от страны, речь может идти о принятии новых, изменении или отмене действующих национальных правовых актов на общегосударственном, региональном или местном уровне, в форме законов, ордонансов, постановлений и т.д. – Прим. перев.

[436] См. “Декларацию в отношении статьи 249 В Договора о функционировании Европейского Союза” – Декларацию № 39. – Прим. перев.

[437] Данный контроль традиционно (с 1960-х годов) осуществляется через систему комитетов, состоящих из национальных экспертов (так называемая “комитология”). Перед тем, как издать соответствующий акт, Комиссия должна сначала запросить мнение компетентного комитета. Это мнение (в зависимости от типа установленной процедуры) может быть консультативным или обязательным. – Прим. перев.

[438] Условие о единогласном внесении поправок в предложения Комиссии не применяется к тем случаям, когда согласно Договорам проект Комиссии вносится в форме “рекомендации” для Совета (см., в частности, статьи 121, 126, 144, 148 и 219 настоящего Договора). – Прим. перев.

[439] После передачи позиции Совета в первом чтении, как указано в параграфе 5. – Прим. перев.

[440] Не устанавливает, какой вид правового акта должен издаваться по конкретному вопросу: регламент, директива, решение, рекомендация или заключение. В подобных случаях уполномочивающие статьи Договоров обычно используют термин “меры” или “положения”, не уточняя, в какой форме их следует принимать. – Прим. перев.

[441] “Гражданской” (франц: civique; англ.: civic) – связанной с реализацией прав и обязанностей гражданина (например, правозащитные объединения, ассоциации по обеспечению “честных выборов” и др.). “Гражданское общество” (франц: société civile; англ.: civil society) – более широкая категория, включающая в себя любые неправительственные (общественные) объединения в разных сферах жизни. – Прим. перев.

[442] “Региональные и местные коллективы” – политико-территориальные образования внутри государств-членов, наделенные компетенцией публичной власти: регионы, области, воеводства, провинции, коммуны и т.д. – Прим. перев.

[443] До вступления в силу данного решения состав Экономического и социального комитета будет определяться квотами, зафиксированными в статье 7 “Протокола о переходных положениях” (раздел II настоящего издания). – Прим. перев.

[444] До вступления в силу данного решения состав Комитета регионов будет определяться квотами, зафиксированными в статье 8 “Протокола о переходных положениях” (раздел II настоящего издания). – Прим. перев.

[445] См. “Протокол об Уставе Европейского инвестиционного банка” (раздел II настоящего издания). – Прим. перев.

[446] Финансовой помощью и иными операциями. – Прим. перев.

[447] См. “Декларацию Королевства Нидерланды в отношении статьи 270bis Договора о функционировании Европейского Союза” – Декларацию № 59 (раздел IV настоящего издания). – Прим. перев.

[448] Процедуры рассмотрения проекта бюджета. – Прим. перев.

[449] Финансовых ресурсов. – Прим. перев.

[450]Освобождение от обязательств Европейской комиссии, связанных с исполнением бюджета. См. статью 319 и примечание к ней. – Прим. перев.


Дата добавления: 2015-08-02; просмотров: 48 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Декларация Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии о праве голоса на выборах в Европейский парламент 4 страница| Декларация Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии о праве голоса на выборах в Европейский парламент 6 страница

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.024 сек.)