Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Глава 6. Состязание в самом разгаре

Глава 1. Хогвартский клуб джентельменов | Глава 2. Хогвартский клуб для леди | Глава 3. Первая неделя | Глава 4. Первая неделя продолжается | Глава 8. Последний час | Глава 9. Победителем становится... |


Читайте также:
  1. Greenpeace угнездилась в самом центре рынка убеждений.
  2. quot;У меня было достаточно ошибок, чтобы удержать свое самомнение на разумном уровне." М.Отуотер.
  3. А как вы выглядите на самом деле? — Тихо спросил я. — У вас все еще мое лицо — зачем? Я же говорил, что вам не нужно меня очаровывать, я и без того...
  4. А теперь о самом главном
  5. Ад и рай находятся на земле, в самом человеке и вокруг него.
  6. Ах, да – есть такой рассказ, мы в школе когда-то проходили. Неужели на самом деле подковал? – поразилась Даша. – А я думала, что это все вымысел...
  7. В беду вас вовлекает не то, чего вы не знаете. Это то, что вы знаете, но что на самом деле не так.

 

Когда Северус зашел в учительскую, комната снова была наполнена сигаретным дымом. Он закашлялся и грозно взглянул на Джонатана, который выдохнул дым прямо ему в лицо.

— Как прошла твоя неделя? — спросил Ремус, глядя на Снейпа с хитрой улыбкой.

«Лучше, чем у всех вас», — подумал Северус. Но вслух ничего не произнес, а просто сел в кресло.

— Уверен, ты скоро освоишься, Сев, — самодовольно заметил Гилдерой. — Тебе станет гораздо легче, если ты сделаешь что-нибудь со своими волосами.

Смерив Локхарта презрительным взглядом, Северус отхлебнул немного бренди.

— Мы можем закончить с этим побыстрее, Филиус? У некоторых из нас есть дела поважнее.

— Мы ждем, когда дамы отдадут нам книгу, — объяснил Ремус. — Ты пришел как раз вовремя. Филиус собирался поделиться своим счетом за эту неделю.

Снейп посмотрел на Флитвика и скривился. Этого он точно не хотел слышать.

Филиус покраснел.

— Как я уже говорил… мисс Турпин только сняла свою мантию… — его перебил странный звук.

Из камина вылетела книга и приземлилась прямо перед Флитвиком.

— Слава Мерлину, — вздохнул Северус.

Филиус открыл книгу и просмотрел список трофеев дам.

— Мои дорогие друзья, похоже, в этом году соревнования будут весьма жесткими – у дам шестнадцать трофеев на счету..

Присутствующие с возмущением запротестовали.

— Им никогда не удавалось завоевать столько за одну лишь первую неделю! Полагаю, за всем этим стоит профессор Делакур.

— У них с Роландой по пять очков.

— Черт! — выругался Чарли. — Боюсь, я подвел нашу команду на этой неделе.

— Теперь вы понимаете, с чем мы столкнулись. С этого момента надо стараться изо всех сил. — Рассмеявшись, сказал Флитвик. — Вот, Северус, тебе как новичку, предоставляется честь открыть наш список в этом году.

— Конечно, если у тебя есть что вписывать, — усмехнулся Гилдерой.

Книгу передали Снейпу. Тот взял перо и, взглянув с легкой усмешкой на Локхарта, быстро написал имена. Книга перешла в руки Люпину.

— Молодец, хорошо поработал, — похлопал по спине Снейпа Ремус.

— Ну-ка, дай я взгляну, — потребовал Гилдерой. — Пэнси Паркинсон, Миллисент Булстроуд, Ариана Дюпре, Дафна Хардвик, Менди Броклхерст, — ошарашено пролепетал он.

— Отлично, Северус, — рассмеялся Джонатан, и мужчины в честь Снейпа подняли бокалы.

— Да, молодец, — негодующе произнес Локхарт. — Сразу видно, что здесь одни слизеринки. Может ты воспользовался своим авторитетом декана факультета…

— Мисс Броклхерст из Равенкло, — возразил Ремус. — Отдай должное тому, кто заслужил, Локхарт.

Северус ухмыльнулся, но на самом деле он остался доволен. Это была самая прекрасная неделя.

Книгу стали передавать по кругу, и все вписывали свои трофеи.

— Хорошая работа, коллеги. Столько имен за одну неделю у нас никогда еще не было.

— Браво, — сказал Ремус. — Раз уж Северус вошел в раж, думаю, мы скоро обгоним дам.

— Да, — хитро улыбнулся Гилдерой. — Ему придется работать в два раза тяжелее. Ведь кому-то придется отработать за тебя, Ремус.

Люпин уставился на Локхарта.

— Вы же знаете, что Ремус не может работать в полнолуние. Он будет отсутствовать всего три ночи.

— Точно, — согласился Филиус. — Что ж, хорошо поработали, коллеги. Надеюсь на следующей неделе увидеть такой же результат.

*****

Хогвартские ведьмы терпеливо ждали, когда им вернут книгу.

— Должна сказать, дамы, — подала голос Эмма, — вы сделали отличную работу.

— Хм, — недовольно фыркнула Флер и сложила руки на груди. — Как вы мошете так говор'ить. Если бы не я…

— И я, — хихикнула Ролана. — Сними корону, французская цаца. Для первой недели все хорошо постарались.

— Но у них только по одному или два тр’офея. По крайней мер'е от Сафины я ожидала большего.

Черные глаза сверкнули в сторону Флер.

— Не переживай, это просто такой период месяца. На следующей неделе тебе придется попотеть, чтобы обогнать меня.

— Девочки, девочки! — перебила их Помона. — Мы должны работать вместе. Флер, мы благодарны за твои достижения.

— Да, я обожаю слушать рассказ про двух слизеринцев! — улыбнулась Поппи. Интересно, как бы сделать так, чтобы Драко и Блэйз оказались вместе в Больничном крыле. Надо проверить расписание матчей по квиддичу.

Послышался хлопок, и в комнату через камин влетела книга, приземлившись перед Эммой.

— Так, девочки, давайте посмотрим, как обстоят дела у мужчин.

Роланда и Сафина встали позади нее и принялись читать через плечо.

— О! Они нас догоняют, — ухмыльнулась Хуч.

— Рада, что он вернулся в прежнюю форму, — сверкнула глазами Сафина.

— Кто? — удивилась Флер.

— Наш любимый Мастер Зелий, конечно! — хитро улыбнулась Роланда. — Теперь, когда он вернулся с отставки, надо проверить, не потерял ли он своих прежних навыков.

— Не понимаю, — сморщила носик Флер. — Как он мошет кому-то нр’авиться?!

— Тебе же хуже, дорогуша, — саркастично заявила Поппи. — Роланда, если мужчины начнут опережать нас, ты можешь занять Северуса, а пока сосредоточься на учениках.

— Кстати, Помона. — Эмма посмотрела на пухленькую ведьму. — Как там Лонгботтом? Я не думала, что он вообще смотрит на женщин. Он такой стеснительный.

Преподаватель Травологии покраснела.

— Скажу лишь, что на следующий день Поппи давала мне лекарство. У меня все болело.

Женщины рассмеялись.

— Дамы, мы хорошо поработали на этой неделе. Так держать, и мужчинам придется разгуливать по Большому залу в костюмах Купидона в День Святого Валентина, — сказала Эмма. — А возможно и в ночь.

*****
Спустя две недели…

— Коллеги, мы по пояс в драконьем навозе, — заявил Филиус, заглянув в книгу. — Если так будет продолжаться и дальше, нам следует начинать разучивать праздничный танец.

Дамы опережали джентльменов на двенадцать трофеев.

— Если бы не пришлось трудиться за кое-кого, такого бы не случилось, — грозно посмотрел Локхарт на Ремуса. — И что случилось с нашим слизеринским жеребцом? Всего лишь один трофей на этой неделе, Северус?

— У некоторых из нас, — мягко произнес Северус, но с ухмылкой на лице, — есть дела посерьезнее, нежели трахаться с ученицами.

— Остынь, Локхарт, — раздраженно сказал Джонатан. — Только что были каникулы, многие ученики переболели гриппом. И учитывая, какая у семикурсников нагрузка, их сложно переубедить, что иногда надо на минутку отвлечься на разные шалости.

— Кажется, у дам нет таких проблем, — горько усмехнулся Чарли.

— Ты когда-нибудь видел, чтобы подросток отказывался от возможности перепихнуться? — улыбнулся Ремус. — Просто надо сильнее стараться доказать девушкам, что им тоже нужна минутка на отдых.

— У меня есть предложение получше, — тихо произнес Северус.

— И что же это? — спросил Гилдерой. — Почистишь зубы?

Снейп не обратил на него никакого внимания и достал пять пузырьков.

— Это, джентльмены, поможет нам преодолеть «комплексы» наших молодых девушек.

— Северус, — строго сказал Филиус. — Ты же знаешь, что нам нельзя использовать магию, а значит и Похотливое Зелье.

— Все правильно, но разве мы не можем использовать эти компоненты, добытые природным способом? — Снейп поднял флакон. — В каждом из этих пузырьков находится жидкость, такая же магическая, как и маггловский одеколон, но гораздо сильнее. Простая химия. Феромоны. Достаточно одной маленькой капли на ваше запястье или любую точку пульса, и девушки будут липнуть к вам, сами не зная почему.

Ремус оскалился.

— Просто и гениально, Северус!

Люпин много знал про феромоны, особенно в те периоды, когда превращался в волка. Острый нюх позволял чувствовать возбуждение женщины за несколько ярдов, даже будучи в человеческом обличьи.

— Благодаря Северусу, у нас еще есть шансы!

*****

В субботу Чарли сидел на скамейке на улице, наслаждаясь теплым зимним вечером.

— Привет, Чарли.

Рыжеволосый парень открыл глаза и увидел перед собой Гермиону Грейнджер.

— Не нашла мальчиков, решила спуститься и подождать их здесь.

— Как поживаешь, Гермиона?

— Отлично. В этом году все тихо. — Девушка улыбнулась Чарли, и в ее глазах засверкали искорки. Она подумала о том, каким действительно «интересным» был этот год. Один похотливый оборотень уже дважды оставлял ее после занятий.

Он почувствовал, как заливается румянцем, глядя на нее. Ремус был с ней совсем недавно, и теперь вспоминая счет друга, Чарли почувствовал, как кровь приливает к паху. Тем не менее, Чарли все равно думал о Гермионе как о подружке своего младшего брата, несмотря на то, что ее кофточка обтягивала полные груди, от нее пахло летом и клубникой, а губки были такими алыми и влажными…

— Чарли?

Парень понял, что пялился на Гермиону совсем не слушая ее.

— Прости, что ты говорила?

— Неважно, — рассмеялась Гермиона.

Она заметила, как Чарли разгорячился, и глаза сами начали рассматривать его тело.

«Ничего себе, Чарли Уизли!» — подумала Гермиона, заметив его возбуждение под брюками. Девушка почувствовала, как тело наполняется приятной истомой.

Она потеряла сою девственность с Роном на шестом курсе, и с тех пор они иногда спали вместе. Но с началом седьмого курса парень и девушка договорились остаться друзьями, не более. Но вот перед ней сидел еще один Уизли.

Гермиона почувствовала, как нервный импульс прошел по всему телу. Хотя Чарли был ниже Рона, он явно был более мускулистым, а на лице играла такая очаровательная мальчишеская ухмылка.

«Уверена, он еще и более опытный» — Гермиона бессознательно придвинулась ближе, чтобы почувствовать его запах.

Чарли видел, как девушка его разглядывает, и тогда вспомнил, что сегодня утром капнул на себя немного Снейповского варева. Гермиона распутно улыбнулась, придвинувшись вплотную.

— Знаешь, Чарли, — хрипло произнесла она. — Я всегда была неравнодушна к рыжеволосым мальчикам. — Гермиона погладила Чарли по коротким волосам.

Чарли вздрогнул и закрыл глаза. Он чувствовал ее упругое тело рядом со своим. Подняв веки, он посмотрел прямо в ее глаза и увидел там желание и страсть.

— Гермиона, может, ты хочешь обсудить «это» внутри хижины?

Гриффиндорка улыбнулась и направилась в сторону домика. Чарли глубоко вздохнул. Он очень сильно хотел девушку, но не мог не думать о ней как о части семьи, потому что каждый раз, когда он приезжал домой, Гермиона была в Норе.

Проследовав за ней, Чарли увидел, что Гермиона уже лежала на кровати, опираясь на локоть.

— Вижу, ты не выкинул кровать Хагрида, — произнесла она робко и, опустившись на спину, растянулась на покрывале. — Ты где-нибудь еще видел такую большую кровать? На ней могут шесть взрослых людей поместиться.

Чарли сглотнул. Он смотрел на ее длинные ноги и руки.

— Итак, профессор, что вы хотели «обсудить»?

Сев на кровать, Чарли нагнулся и провел пальцем по ее губам.

— Все, что хочешь.

Гермиона открыла глаза и улыбнулась. Она притянула его к себе, и их губы сомкнулись в страстном поцелуе. Теперь, когда он был так близко, девушка почувствовала, как между ног у нее становится влажно.

«Черт, что же это с рыжими волосами?» — подумала Гермиона, стягивая с Уизли свитер.

Через минуту вся одежда валялась на полу, а от прикосновения горячей кожи Чарли по всему телу Гермионы пробегали мурашки. Рыжий парень рукой ласкал прекрасное тело Гермионы, и, откинув в сторону все сомнения, накрыл губами ее алый сосок.

Гермиона застонала. От его нежного посасывания все внутри сжалось в предвкушении незабываемых ощущений. У него было идеальное тело — крепкие и упругие мышцы сокращались при каждом движении.

Руки Гермионы скользили по натренированным мышцам бедер. Когда она наконец-то добралась до самого главного, Чарли простонал:

— О, Мерлин. Я хочу тебя, Гермиона!

— Да, — согласилась девушка и откинулась на спину.

Подняв ее ноги вверх Чарли начал резкие толчки внутри нее, отчего у девушки перехватило дыхание.

— Хочу тебя. Трахни меня так, чтобы аж кровать затряслась, — простонала она, и Чарли увеличил скорость.

Поддерживая себя на локтях и кончиках пальцев, парень сильно и быстро вбивался в Гермиону. Спинка кровати ритмично стучала о стенку.

*****

Рон и Гарри не спеша шли через лужайку к хижине Хагрида, теперь уже занимаемой Чарли. Они часто навещали его по субботам с Гермионой и Джинни. Но в этот раз девочки куда-то пропали, и парни решили пойти одни.

— Что это? — спросил Рон, услышав стук, доносящийся из Хижины.

Мальчики ускорили шаг. Рон уже собирался открыть дверь, когда Гарри остановил его. Поглядев на покрасневшее лицо друга, рыжеволосый парень уже хотел спросить в чем дело, как вдруг услышал какой-то шум.

— О, боги, еще! — послышался девичий стон. Чарли что-то бессвязно проворчал, и послышался женский крик. — О-о-о-о…. да-а-а-а-а-а-а!!!

Рон стал красным как свекла, и они вместе с Гарри направились в сторону замка.

— Это неправильно! — спустя некоторое время сказал Рон. — Гермиона и Чарли.

Лицо Гарри до сих пор было красным, и он не мог не ухмыльнуться.

— Почему, Рон? Потому что он твой брат, или потому что профессор?

Рассмеявшись, Уизли только покачал головой.

— Наверное, потому что это Чарли. Мы же не можем говорить о том, что нельзя трахаться с нашими преподавателями, ведь так?

Гарри улыбался. Они рассказали друг другу про Мадам Хуч, Флер Делакур, и даже про профессора Вектор. Это были самые интересные две недели.

*****

Джинни жалела, что не пошла с мальчишками и Гермионой к Чарли, вместо того, чтобы находиться здесь под Гилдероем, который теперь, тяжело дыша, скатился с нее.

— Это было восхитительно, мисс Уизли.

— Восхитительно? — неудовлетворенно проворчала Джинни. Если бы не мокрый след от спермы Локхарта между его бедер, она бы ни за что не поверила, что у них был секс. Мужчина продержался три минуты.

И почему она согласилась проводить профессора до его комнат? Он подошел к ней в Большом Зале во время обеда и попросил на пару слов. Джинни никак не могла понять, что же ее так привлекло в нем. Она хотела быть ближе к нему, прикоснуться, поцеловать. Не то, чтобы поцелуи были такими плохими, но вот секс! Он был ужасен.

— Да, восхитительно, — произнес Локхарт, улыбаясь ей своей очаровательной улыбкой. Он уже хотел подняться, как Джинни схватила его за длинные волосы и потянула назад.

— Одну минутку. Вы мне должны, — сказала она, и Гилдерой заметил, что ее палочка была направлена прямо на него.

— Мисс Уизли, уверен, вы немного потрясены от такого восхитительного опыта…

— Потрясающего опыта? Да любой флобб-червь доставил бы мне больше удовольствия. — Гилдерой покраснел. — Теперь твоя очередь.— Джинни раздвинула ноги.

— Моя милая, я не могу так быстро…

— Я не хочу «этого» опять, — фыркнула девушка. — Вы же должны знать другие источники наслаждения.

— Ну конечно! Хотя вы ещё слишком молоды, чтобы прочитать мою книгу «101 способ довести девушку до крайней степени возбуждения».

Закатив глаза, Джинни подумала, что он об этом ничего не знает.

— Слушайте, уверена, что у вас есть свои идеи. Поработайте ртом так, чтобы я кончила.

Гилдерой в шоке выпучил глаза.

— Вы же не думаете, что я ртом полезу «туда»? Это же негигиенично…

Палочка Джинни щелкнула.

Ворча, Гилдерой лег между ее ног. Неуверенно он коснулся ее губ.

— Ртом, профессор.

Скривившись, Локхарт закрыл глаза, и прикоснулся к ней губами. Мускусный аромат ударил в ноздри.

— Теперь языком.

Язык Гилдероя проскользнул сквозь губы и коснулся ее плоти.

«Не плохо», — подумал он. - «Солено, но все равно так возбуждает».

— Немного выше, — проинструктировала Джинни.

Вскоре Локхарт нашел ту заветную точку, и уже сам начал заводиться.

«Очень даже ничего», — подумал он, решительно атакуя, облизывая и посасывая возбужденный комочек. «Мерлинова борода! Так вот как они девушек привлекают», — Локхарт засосал сильнее.

— Да… вот так… Я сейчас… — Джинни судорожно вздохнула, а Гилдерой поднялся и вставил в неё свой твердый член. Через три толчка они оба кончили.

— Должен сказать, мисс Уизли, это было весьма поучительно.

Джинни снова закатила глаза. Хотя она и кончила, но больше быть с Локхартом она никогда не захочет.



Дата добавления: 2015-07-21; просмотров: 40 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Глава 5. Все та же первая неделя| Глава 7. С точки зрения Гриффиндора

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.018 сек.)