Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Гердлстон вызывает доктора

МИССИС СКЭЛЛИ ИЗ МЕБЛИРОВАННЫХ | СНОВА У ХОЛОСТЯКОВ | БОЛЬШОЙ БАЛ В ПАНСИОНЕ МОРРИСОН | ГЛАВА XXX | КРИЗИС НА ЭКЛСТОН-СКВЕР | РАЗГОВОР В БИБЛИОТЕКЕ | ПУТЕШЕСТВИЕ В АББАТСТВО | ЧЕЛОВЕК СО СКЛАДНЫМ СТУЛОМ | РАЗГОВОР НА ЛУЖАЙКЕ ПЕРЕД ДОМОМ | ЧТО ПРОИЗОШЛО В КОРИДОРЕ |


Читайте также:
  1. А каким образом субстанция ян вызывает в человеке припадки бешенства?
  2. АЛКОГОЛЬ ВЫЗЫВАЕТ ОПЬЯНЕНИЕ!
  3. Большой кабинет в кофейных тонах, которые не режут глаза и не слишком вычурно смотрятся на фоне дорогой клиники. Все приветливо улыбаются, что вызывает у меня смех.
  4. Взаимодействие токов вызывается их магнитными полями: магнитное поле одного тока действует силой Ампера на другой ток и наоборот.
  5. ВЫЗЫВАЕТ ЛИ ПЕССИМИЗМ ДЕПРЕССИЮ?
  6. Вызывает незавершенный фагоцитоз
  7. Вызывает увеличение силы сердечных сокращений

 

 

Когда Кэт после ужасной встречи в коридоре, помешавшей ее бегству,

пришла наконец в чувство, она поняла, что лежит на кровати в своей каморке.

В окно лился яркий солнечный свет - время близилось к полудню. Голова у Кэт

разламывалась от боли, и она едва нашла в себе силы приподнять ее от

подушки. Оглядевшись, Кэт увидела Ребекку. Служанка сидела возле камина на

стуле, который она, видимо, принесла из своей комнаты. Услыхав шорох,

Ребекка подняла голову и заметила, что Кэт пришла в себя.

- Господи помилуй, ну и напугали же вы нас! - воскликнула служанка. -

Мы уже думали, вы не очнетесь. Вы же пролежали так всю ночь, а сейчас скоро

двенадцать.

Кэт молчала, стараясь припомнить все, что произошло.

- Ах, Ребекка! - воскликнула она вдруг, задрожав всем телом, когда

ужасное воспоминание воскресло перед ней. - Если бы ты знала, что я видела!

Это так страшно! Я или сошла с ума, или это было привидение.

- А мы так думали, что это вы - привидение, - с упреком сказала

служанка. - Как вы закричали - просто ужас! А потом мы смотрим: вы лежите,

вся белая, в коридоре на полу. Прямо поседеть можно со страху. Это мистер

Гердлстон поднял вас и принес сюда. И до чего же он расстроился, бедный

старик, когда понял, что вы задумали - удрать от него хотели.

- Я здесь умру, умру! - со слезами вскричала Кэт. - Я умру в этом

чудовищном доме! Не могу я тут больше оставаться. Что мне делать, Ребекка?

Ах, Ребекка, Ребекка, что мне делать?

Розовощекая служанка подошла к Кэт и присела на край постели. На

смазливом ее личике играла притворная улыбка.

- Что же это такое с вами случилось? - спросила она. - Что вы там

увидели?

- Я видела... Ах, Ребекка, это даже вымолвить страшно. Я видела этого

несчастного монаха, которого заточили в погребе. Я не выдумываю. Я видела

его так же, как вижу сейчас тебя. Он был высокий, худой, в длинном балахоне

с коричневым капюшоном, надвинутым на лицо.

- Господи, спаси нас и помилуй! - воскликнула Ребекка, боязливо

оглянувшись. - Вот страсти-то! Меня прямо в дрожь бросило.

- Я молю бога, чтобы никогда мне этого больше не увидеть. Ах, Ребекка,

если у тебя есть сердце, помоги мне выбраться отсюда. Они задумали уморить

меня здесь. Я прочла это в глазах моего опекуна. Он жаждет моей смерти. Ну,

скажи, скажи, как мне лучше поступить?

- Дивлюсь я на вас, - высокомерно отвечала служанка. - Мистер

Гердлстон и мистер Эзра так к вам добры, привезли вас сюда отдохнуть на

вольном воздухе. Чем, спрашивается, не жизнь? А вы что вытворяете? Бегаете

да визжите по ночам, а потом еще жалуетесь, что кто-то вас тут убить

собирается среди бела дня. Право, чудно! Слышите: мистер Гердлстон меня

кличет. Узнал бы он, бедняжка, что вы тут на него плетете, так своим ушам

не поверил бы. - И Ребекка, излив свой праведный гнев, направилась к двери,

но черные глаза ее блеснули мстительно и жестоко.

Оставшись одна, Кэт встала с постели и кое-как оделась, преодолевая

слабость. Она вздрагивала при малейшем шуме: так взвинчены были у нее нервы

- и, взглянув в зеркало, с трудом узнала свое исхудалое, бледное лицо. Едва

успела она одеться, как к ней в комнату вошел опекун.

- Вы, я вижу, оправились? - сказал он.

- Я совсем больна, - тихо отвечала Кэт.

- Ничего нет удивительного после таких безумных выходок. Что это вам

вздумалось бегать по коридорам среди ночи? Ребекка сказала мне, будто вы

видели какой-то призрак. Почему вы плачете? Вы что, очень несчастны?

- Очень, очень несчастна, - пробормотала Кэт, закрыв лицо руками.

- Ах, только в жизни вечной можем мы обрести душевный покой и радость,

- вкрадчиво произнес Гердлстон. Голос его прозвучал так мягко, что какой-то

проблеск надежды забрезжил перед Кэт, и на душе у нее потеплело. Ей

показалось, что вид ее страданий смягчил каменное сердце этого человека.

- Покой обретем мы за могилой, - все так же мягко и вкрадчиво

продолжал Гердлстон. - Порой мне кажется, что если бы не возложенный на

меня долг, не обязанности мои перед людьми, чья судьба от меня зависит,

быть может, и я поддался бы соблазну прервать свое бренное существование и

приблизить вечный покой. Найдутся педанты, которые скажут, что самовольно

обрывать нить жизни - грех. Я никогда не разделял этого взгляда, а вместе с

тем мои нравственные устои весьма тверды. Я полагаю, что из всего, чем нам

дано обладать на этой земле, жизнь наша - это то, что наиболее полно и

безраздельно принадлежит нам, и посему именно ею мы прежде всего вольны

распоряжаться по собственному усмотрению и обрывать ее по своему желанию. -

Взяв с камина небольшую склянку, он задумчиво повертел ее в руке. - Как

странно, - продолжал он, - как странно, что этот маленький пузырек таит в

себе избавление от всех несчастий и бед нашей земной юдоли! Один глоток - и

душа, освободившись от своей бренной оболочки, как от ненужной ветоши,

воспарит ввысь, прекрасная и свободная. И все тревоги останутся позади.

Один глоток... Ах, дайте сюда! Стойте! Что вы делаете?

Но Кэт, выхватив у него пузырек, уже швырнула его изо всех своих

слабых сил о стену. Стекло разлетелось вдребезги, и едкий запах скипидара

распространился по комнате. Кэт была так слаба, что это резкое движение

заставило ее пошатнуться, и, не устояв на ногах, она опустилась на край

постели. Опекун впился в нее мрачным, исполненным угрозы взглядом, а его

длинные костлявые пальцы судорожно сжимались и разжимались, словно норовя

сомкнуться вокруг ее горла.

- Я не стану вам в этом помогать, - чуть слышно, но твердо промолвила

Кэт. - Вы хотите убить не только тело мое, но и душу.

Гердлстон больше не притворялся, он сбросил маску. Теперь это было

лицо хищного волка, с беспощадной ненавистью пожирающего глазами свою

жертву.

- Идиотка! - прошипел он.

- Я смерти не боюсь, - сказала Кэт и смело взглянула ему прямо в

глаза.

Гердлстон, сделав над собой усилие, взял себя в руки.

- У меня больше нет сомнений, - сказал он спокойно, - что ваш рассудок

расстроен. Какая смерть? Что за чушь плетет ваш язык? Вам решительно ничто

не угрожает, кроме собственного безумия. - И, резко повернувшись, он

твердым, стремительным шагом вышел из комнаты, словно приняв внезапно

какое-то бесповоротное решение.

Суровое, мрачное лицо его, казалось, окаменело. Поднявшись к себе в

спальню, он порылся в ящике письменного стола и достал телеграфный бланк.

Написав на нем несколько слов, он спустился вниз, надел шляпу и тотчас

направился на почту в Бедсворт.

У ворот на своем складном стуле, как всегда, угрюмый, восседал страж.

- Она совсем плоха, Стивенс, - сказал Гердлстон, остановившись возле

него и кивая в сторону дома. С каждым днем все хуже и хуже. Боюсь, что

долго не протянет. Если тебя кто-нибудь спросит про нее, скажи, что

состояние ее безнадежно. А я иду на почту послать телеграмму в Лондон, хочу

вызвать к ней хорошего врача, может быть, он что-нибудь посоветует.

Стивенс почтительно приподнял засаленную шляпу.

- Она как-то раз и сюда заявилась, - сказал он. - И бог знает, как

безобразничала здесь. "Пропусти меня, - говорит. - Я дам тебе десять

золотых гиней". Так и сказала. "Только даже за тысячу золотых гиней не

позволит себе Уильям Стивенс, эсквайр, сделать то, что не положено", -

сказал я ей.

- Похвально, очень похвально, друг мой, - одобрительно произнес

Гердлстон. - Каждый человек, на каком бы посту он ни находился, должен

честно выполнять свои обязанности, и в зависимости от того, как он их

выполнит - хорошо или дурно, - он и будет вознагражден. Я позабочусь о том,

чтобы твоя преданность не осталась без награды.

- Спасибо, хозяин.

- У нее сейчас буйное состояние и бред. Несмотря на слабость, она не

сидит на месте и может сделать попытку убежать, так что смотри в оба. Ну,

прощай.

- Доброго вам здоровья, сэр.

Уильям Стивенс, стоя в воротах, задумчиво поглядел вслед Гердлстону,

затем уселся на свой складной стул, раскурил трубку и принялся размышлять.

"Чудно, - бормотал он, почесывая затылок. - Ей-богу, чудно, ничего я

что-то не пойму. Хозяин говорит: она совсем плоха - и тут же говорит:

смотри, как бы она не убежала. Много я их насмотрелся таких, что там

помирали, а вот чтобы так - то помирали, то воскресали, - этого видеть не

доводилось. Уж кто сам по себе умирает, так тот и умирает. Да, что-то

чудно. Пошел теперь посылать доктору телеграмму в Лондон, а ведь, кажись,

доктор Корбет в два счета прискакал бы из Клакстона или доктор Хеттон - из

Бедсворта, позови он их только. Вот и пойми, чего ему надо. Эй, глядите-ка,

никак и сама умирающая сюда припожаловала! - воскликнул он и от удивления

даже забыл про свою трубку. - Легка на помине, пропади я пропадом!"

И это в самом деле была Кэт. Заметив, что опекун ушел, она

выскользнула из дома в смутной надежде предпринять что-нибудь, чтобы

обрести свободу. Отчаяние придало ей храбрости, и она направилась по аллее

прямо туда, где, как ей казалось, имелась единственная возможность

выбраться на волю.

- Доброе утро, барышня, - приветствовал ее Стивенс. - Вид у вас и

правда неважный сегодня, ну, да и не такой уж плохой, как ваш опекун тут

расписывал. Вы, сдается мне, еще довольно крепко держитесь на ногах.

- Я совершенно здорова, - серьезно отвечала Кэт. - Уверяю вас. И

рассудок у меня в полном порядке. Я не больше сумасшедшая, чем вы.

- Ясно! Они все так говорят, - хмыкнул бывший больничный служитель.

- Но я в самом деле здорова. И не могу больше оставаться в этом доме.

Не могу, мистер Стивенс, не могу! Тут по ночам бродят привидения, а мой

опекун задумал меня убить. И он убьет меня. Я вижу это по его глазам. Он

уже пытался - сегодня утром. Но умереть так - не простившись с близкими...

И никто даже не узнает, что тут произошло... Разве это не ужасно?

- Ужасно, черт возьми, ужасно! - воскликнул одноглазый страж. - Еще бы

не ужасно! Так он задумал убить вас, говорите вы? Зачем же это ему

понадобилось?

- Я не знаю! Он ненавидит меня почему-то. Я никогда не перечила ему,

только раз не послушалась и никогда в этом не послушаюсь, потому что так

распоряжаться моей судьбой он не имеет права.

- Что верно, то верно! - сказал Стивенс, подмигивая своим единственным

глазом. - Я тоже так считаю, провалиться мне! "Твоя, дружок, твоя навеки",

как поется в песенке.

- Почему вы не хотите выпустить меня отсюда? - умоляюще промолвила

Кэт. - Может быть, у вас есть дочь. Что бы вы сделали, если бы с ней стали

обращаться так, как здесь обращаются со мной? Будь у меня деньги, я бы

отдала их вам, но у меня нет при себе. Прошу вас, прошу, позвольте мне

пройти! Господь вознаградит вас за это. Быть может, в ваш смертный час это

доброе дело перевесит все злые поступки, которые вы совершили.

- Нет, вы послушайте только - как складно говорит! - сказал Стивенс,

доверительно адресуясь к ближайшему дереву. - Прямо как по книге.

- Да и при жизни вы тоже будете вознаграждены, - горячо продолжала

девушка. - Вот смотрите: у меня есть часы с цепочкой. Я отдам вам их, если

вы пропустите меня за ворота.

- Ну-ка, дайте поглядеть! - Стивенс открыл крышечку и принялся

скептически рассматривать часики. - Восемнадцать камней, подумаешь, это же

всего-навсего женевское изделие! Разве в Женеве могут изготовить что-нибудь

стоящее!

- Вы получите еще пятьдесят фунтов, как только я доберусь до моих

друзей. Пропустите же меня, дорогой мистер Стивенс! Мой опекун может

вернуться домой каждую минуту.

- Вот что, барышня, - торжественно изрек Стивенс, - служба есть

служба. Если б даже каждый ваш волосок был унизан жемчужинами и вы бы

сказали "Остриги меня, Стивенс", - я бы и тогда не пропустил вас за ворота.

Ну, а вот ежели вы хотите написать своим друзьям, я могу опустить ваше

письмецо в Бедсворте в обмен на часики, хоть это всего-навсего женевское

изделие.

- Вы хороший, добрый человек! - взволнованно воскликнула Кэт. -

Карандаш у меня есть, но где взять бумагу? - Она торопливо поглядела по

сторонам и увидела какой-то крошечный обрывок, валявшийся под кустом. С

радостным возгласом она схватила этот грязный клочок грубой, оберточной

бумаги и кое-как нацарапала на нем несколько слов, описав свое положение и

моля о помощи. - Адрес я напишу на обороте, - сказала она. - А вы в

Бедсворте на почте купите конверт и попросите кого-нибудь переписать адрес.

- Я подрядился опустить ваше письмо за эту женевскую штуковину, -

сказал Стивенс. - Насчет конвертов и адресов уговору не было. Славный это у

вас карандашик в чехольчике. Можем договориться, ежели вы добавите и его.

Кэт молча протянула ему карандаш. Луч света пробился наконец сквозь

окружающий ее беспросветный мрак. Стивенс опустил часы и карандаш в карман

и взял у Кэт крошечный клочок бумаги, от которого зависело так много.

Протягивая ему бумажку, Кэт увидела, что по проселочной дороге катит

кабриолет, запряженный пони. Цветущая дама средних лет правила лошадкой, а

возле нее сидел мальчик-слуга. Холеная гнедая лошадка уверенно и

неторопливо трусила по дороге, всем своим видом показывая, что она здесь -

главное действующее лицо, и весь этот маленький выезд, казалось, дышал

довольством и благополучием. При виде этих, хотя и чужих, но не враждебно

настроенных людей бедняжка Кэт, истосковавшаяся в своем одиночестве,

почувствовала, как у нее отлегло от сердца - таким теплом и уютом повеяло

на ее истерзанную суеверными страхами душу от этой простой житейской

картины.

- Едет кто-то! - воскликнул Стивенс. - Убирайся отсюда живее! Опекун

не велел подпускать тебя к воротам.

- О, прошу вас, разрешите мне сказать несколько слов этой даме!

Стивенс угрожающе поднял дубинку.

- Убирайся! - злобно прохрипел он и, замахнувшись дубинкой, двинулся к

Кэт. Кэт отшатнулась, и в это мгновение ее поразила неожиданная мысль.

Собрав все силы, она бросилась что есть духу через парк. И как только она

скрылась из глаз, Стивенс тщательно и неторопливо разорвал доверенный ему

листок бумаги на мелкие клочки и развеял их по ветру.

 

 


Дата добавления: 2015-07-21; просмотров: 53 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
ПОГОНЯ И СХВАТКА| ПРОБЛЕСК НАДЕЖДЫ

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.026 сек.)