Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Classroom Classics.

Marriage. | Chat-up lines | CHAT-UP LINES: EXTRA CHEESY | Особо развязные шутки | CHAT-UP LINES: PUT DOWNS | AGE: MIDDLE. | AGE: OLD | Знайте, что стареете, если | EDUCATION: COLLEGE | EDUCATION: HOMEWORK |


  The great wall of China was built to keep out the mongrels.
  Имелись в виду монголы – Mongols; mongrel – полукровка, дворняжка.
  Pompeii was destroyed by an overflow of saliva from the Vatican.
  Saliva – слюна. Имелась в виду лава – lava.
  In 328 B.C. Rome was invaded by the Gals.
  Gals – девчушки, чувихи, «телки» Следует употребить слово Gauls - галлы.
  Julius Caesar was renowned for his great strength. His dying words were “And you too- you brute!”
  “And you too- you brute!” brute – животное, грубый человек, грубиян, мужлан. Следовало бы сказать: «И ты, Брут?» And you too, Brute! (лат. Et tu, Brute?) — по легенде, последние слова Юлия Цезаря, обращённые к его убийце — Марку Юнию Бруту. В новое время риторический вопрос «И ты, Брут?» широко применяется в случаях, когда говорящий считает, что его предали.
  Rome was invaded by the ball bearings.
  Ball bearings – шарикоподшипники. Следовало сказать barbarians – варвары.
  At the battle of Hastings the Angels and the Saxons were defeated by the Mormans.  
  Конечно же, Normans (нормандцы); the Angles and Saxons – Англы и Саксы; Mormans звучит как mormons – мормоны.
  Joan of Arc was burnt to a steak.
  Правильно: At stake - на столбе. Stake – сожжение заживо. Steak – стейк (жареное мясо)
  In the Middle Ages knights fought on horses. This was called jesting.
  Jesting – шутки, осмеяние. Подразумевалось: jousting- рыцарский турнир.
90. The two major religions of Ireland are Catholic and Prostitute.
  Prostitute - проститутка. Имелось в виду: Protestant - протестантская.
  The capital of Ethiopia is Adidas Ababa.
  Столица Эфиопии – Адис Абеба (Addis Abeba).
  In the middle of the eighteenth century all the morons moved to Utah.
  Morons – дебилы, идиоты. Mormons - мормоны (последователи Церкви Иисуса Христа Святых последних дней (англ. The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints).
  The difference between a president and a king is that a king has no vice.
  Vice – недостаток, порок. Подразумевалось слово vice- (вице-) как vice-president- вице-президент, т.е. дословно: король отличается от президента тем, что у него нет заместителя.
  Under President Adams there was the Alien and Sedation Act.  
  Sedation - успокоение. Подразумевалось слово sedition - мятеж, подстре-кательство к мятежу, подрывная деятельность. Alien and Sedition Acts (all four) consist of four laws passed by the Federalist Congress signed by President Adams in 1798; Sedition Act -illegal to publish defamatory statements about federal government or its officials; Alien Act -empowered the president to arrest and deport dangerous aliens;   Response to the XYZ Affair.  
  The process of putting a president on trial is known as impalement.
  Impalement – сажание на кол. Конечно, здесь имелось в виду слово impeachment - импичмент!
  During his term of office, Woodrow Wilson had many foreign affairs.
  Здесь обыгрывается многозначный смысл слова affairs: 1)любовные романы; 2)деловые связи. А словосочетание foreign affairs переводится как международные отношения или любовные интрижки с иностранцами.
  During the first twenty years of the century there was much suffrage from women.
  Suffrage – избирательное право, право голоса. Автор не знает этого слова и путает его с suffering – страдание, мука.
  In Hitler’s Germany a huge anti-semantic movement arose.
  Anti-semantic – антисемантический. Конечно, имелось в виду слово anti-semitic - антисемитский.
  Here’s how one of the seventh-graders described the incident: “The snake crept up, opened its jaws wide, and swallowed the ass whole.”
  Обыгрывается двойное значение слова ass: 1) осел; 2) задница. Змея проглотила осла целиком, но последние два слова звучат точно как asshole.
  The two kinds of books printed are friction and non-friction.
  Friction - трение, фрикция. Естественно, подразумевалось слово fiction - беллетристика, художественная литература и non-fiction – документальная литература.
  This is the best book I never read.
  Это лучшая книга из тех, которые я никогда не читал. Думаю, надо было сказать так: This is the best book I’ve ever read. Но оригинал – просто перл!)
  Poetry is when every line starts with a capital letter and doesn’t reach the right side of the page.
  Поэзия, это когда каждая строчка начинается с заглавной буквы, и строка не доходит до правого края страницы.
  My favorite myth was Jason and the Huguenots.
  Получился гибрид «Ясон и Гугеноты». А надо – Jason and Argonauts. (In Greek legend, a band of 50 heroes who went with Jason in the ship Argo to fetch the Golden Fleece).
  Being between Scylla and Carbides means that whichever way you go, you are going to get got.
  To get got- супер! Конечно, имелось в виду изречение «Между Сциллой и Харибдой (between Scylla and Charybdis)», т.е. меж двух огней (и так плохо, и так ужасно). Карбиды (carbides) не имеют к этому никакого отношения.
  A fairy tale is something that never happened a long time ago.
  Сказка- это то, чего никогда не было давным-давно в Тридевятом царстве.
  Chaucer was the father of English pottery.
  Естественно, Чосер был отцом английской поэзии, poetry, а не гончарного дела, pottery!
  William Shakespeare was famous for writing and performing tragedies, comedies, and hysterectomies.
  Hysterectomy – операция по удалению матки. Имелись в виду histories.
  Romeo and Juliet tell each other how much they are in love in the baloney scene.
  Baloney - ерунда, вздор, чушь собачья. Конечно, сцена была балконной- balcony scene.
  In The Merchant of Venice, the Rialto is the business part of Venus.
  Venus - Венера. Созвучно слову Venice - Венеция. Business part of Venus – половые органы Венеры.
  During the banquet scene, Lady Macbeth was afraid that her husband would expose himself in front of the guests.
  Обыгрывается значение слова expose – разоблачить себя и словосочетания expose oneself – заниматься эксгибиционизмом (также to flash, flasher).
  Hamlet had an edible complex.
  Никакого съедобного комплекса у Гамлета не было. Студент перепутал слова edible и Oedipus (complex) – Эдипов комплекс.
  Shakespeare wrote his plays in Islamic pentameter.
  Pentameter – размер стиха (пентаметр). Islamic - мусульманский. Мусульманского пентаметра скорее всего не существует, зато есть название iambic pentameter – пятистопный ямб. Студент видимо слышал звон, но не знал, где он.
  Rambo was a French poet.
  Рембо был героем Вьетнама, ветераном американского спецназа в одноименном фильме. А Рембó (Arthur Rimbaud) действительно был французским поэтом.
  A great Jewish leader in Scotland was Rabbi Burns.
  Robert Burns Rabbi – раввин
  The novels of Charles Dickens are mellowdramatic and full of truth and sediment.
  Mellow – сладкий и сочный. Созвучно словосочетанию melodramatic - мелодраматичный. Я все же думаю, что никакого осадка (sediment) в романах Чарльза Диккенса не было, зато было много чувства (sentiment).
  I like the story The Last of the Moccasins.
  Естественно, имелось в виду название книги “The Last of Mohicans ”- «Последний из могикан».
  Harriet Beecher Stowe’s famous novel about the evils of slavery was called Uncle Tom’s Cabinet.
  Cabinet - кабинет, шкаф. “Uncle Tom’s Cabin” – «Хижина дяди Тома».
  In The Scarlet Letter, Hester Prynne and Arthur Dimmesdale had sexual intercoarse.
  Нужно intercourse. А получилось intercoarse (coarse -грубый).
  Captain Ahab was abscessed by a White Whale in Herman Melville’s The Great White Dick.
  Abscessed – гнойный, нарывающий Надо было сказать obsessed – одержимый, помешавшийся, потерявший рассудок.
  In Ibsen’s Ghosts, Oswald dies of congenial syphilis.
  Congenial - благоприятный, конгениальный. Пароним слова congenital – врожденный.
  In Little Women, Army had an air of refinery about her.
  Refinery - нефтеперегонный завод. Подразумевалось слово refinement - изысканность.
  The Sherlock Holmes stories were written by Sir Arthur Cohen Doyle.
  Естественно, имя Артура Конан Дойла пишется следующим образом: Arthur Conan Doyle.    
  Jake Barnes, in The Sun Also Rises, was injured in the groin region, and was impudent for the rest of his life.
  Impudent – бесстыдный. В данном случае имелось в виду слово impotent.
  The theme of The Catcher in the Rye is that Holden Caulfied leaves the world of childhood and enters the world of adultery.
  Слово adultery (прелюбодеяние) является паронимом существительного adulthood (зрелость), следствием чего являются частые оговорки, связанные с этими словами.
  I know what a sestet is, but I’ d rather not say.
  Sestet = sextet – секстет. Хотя слово секстет и имеет в своем составе «секс», нечего стесняться его произносить.
  Music sung by two people at the same time is called a duel.
  Duel - дуэль. Пароним слова duet - дуэт.
  A harp is a nude piano.
  Арфа – это пианино, раздетое догола.
  Contralto is a low sort of music that only ladies sing.
  Контральто - это низкий сорт музыки (низкосортный, низкопробный), которую поют только женщины. На самом деле contralto – контральто (низкий женский голос).
  My favorite composer is opus.
  Опус (произведение в музыке) – мой любимый композитор. Opus Magna – основное произведение художника, музыканта, писателя и т.д.
  Stradivarius sold his violins on the open market with no strings attached.
  Обыгрывается: Strings - струны Attached – привязанный, прикрепленный. With no strings attached - без каких бы то ни было дополнительных обязательств и условий (связей, блата), бескорыстно.
  Even though he was deaf, Beethoven’s symphonies were music to his ears.
  Несмотря на то, что он был глух, симфонии Бетховена были усладой для его ушей.
  Do you know that if Beethoven were alive today, he’d be celebrating the 160th anniversary of his death?
  Знаете ли вы, что если бы Бетховен был жив сегодня, он бы отметил 160-ю годовщину своей смерти?
  Aaron Copland is one of our most famous contemporary composers. It is unusual to be contemporary. Most composers do not live until they are dead.
  Арон Коплэнд является одним из самых знаменитых современных композиторов. Современный композитор – звучит странно. Большинство композиторов начинают жить только после своей смерти.
  At one time, singers had to use musicians to accompany them. Since synthesizers came along, singers can now play with themselves.
  Было время, когда певцы были вынуждены использовать музыкантов в качестве аккомпаниаторов. С тех пор как появились синтезаторы, певцы могут играть сами с собой. Play with oneself – мастурбировать.
  Back in 1887, Mark Twain published a little essay called “English As She Is Taught,” which presents “some quaint (оригинальный, странный) definitions of words,” including: Aborigines A system of mountains (сходство с Appalachians (Аппалачи, США). Amenable Any thing that is mean. (a- mean -able) Equestrian One who asks questions (e- quest -rian) Parasite A kind of umbrella (parasol – зонтик) Plagiarist A writer of plays. ([‘ plei dgiзrist]).
  Absenteeballot. When you count the ballots and some of them aren’t there.
  Absenteeballot – открепительный талон. Слово аbsentee однокоренное с absent, to be absent - отсутствовать.
  Bigotry. Being married to two or more people.
  Bigotry - фанатизм, ханжество. Многоженство – bigamy (его и следовало употребить в данном случае).
  Blasphemy. When you worship satin.
  Blasphemy – Богохульство - это почитание сатаны (Satan). Satin – атлас.
  Celibacy is something you put in a salad.
  Celibacy - обет безбрачия. Celery – сельдерей.
  Crematorium. Where cream is made.
  Crematorium - крематорий. Первая часть слова созвучна со словом сream.
  Darwinism. Survival of the fetus.
  Darwinism - дарвинизм. Fetus – плод У Дарвина про это ничего не сказано, у Дарвина сказано про Survival of the fittest – естественный отбор (или дословно: выживание сильнейших видов).
  Foliage A mother horse having a baby.
  Foliage - листва. Foal – жеребенок, жеребиться.
  Husbandry. Having more than one husband.
  Husbandry - экономия, хозяйство, земледелие. Созвучно со словом husband - муж.
  Liberal. Free and generous, not bigoted.
  Liberal - либеральный.
  Marriage. A bond between two people to make their children literate.
  Marriage - свадьба. Связь между двумя людьми для того, чтобы сделать детей грамотными? Явно перепутаны слова literate (грамотный) и legitimate – законнорожденный, рожденный в браке.
  Migration. A headache that birds get when they fly south for the winter.
  Migration - миграция. Головная боль, которая появляется у птиц, когда они улетают на юг зимовать. Вам это слово не напоминает слово мигрень (migraine)?
  Octopus. An eye doctor.
  Octopus - осьминог. Имелось в виду слово oculist - окулист.
  Phonetic. A class where we learn to have stress.
  Phonetic - фонетика. В данном случае обыгрывается двойное значение слова stress: 1) ударение 2) стресс.
  Prism. A place where they put criminals.
  Prism - призма. Пароним слова prison – тюрьма.
  Syntax - is all the money collected at church from sinners.
  Syntax – синтаксис. Sin (грех) + tax (налог). Безграмотное восприятие составляющих элементов слов и очень грамотная филологическая шутка!
  Tycoon. Something butterflies come out of.
  Tycoon - магнат Cocoon – кокон бабочки
  Our new teacher told us all about fossils. Before she came to our class, I didn’t know what a fossil looked like.
  Наша новая учительница рассказывала нам все об ископаемых. До того, как она пришла к нам в класс, я и не знал, как они выглядят.
  Iron was first smelled in 1759.
  Конечно, не smelled, a smelted – выплавлять, расплавлять металл.
  A squid is sort of like a small jellyfish, except that it has ten to twelve testicles that hang down from its body.
  Testicles - яичко (анат.) Подразумевалось слово tentacles - щупальца, свисающие с тельца кальмара. Заметьте, как часто обыгрываются эти паронимы.
  Our biology class went out to explore the swamp and to collect little orgasms.
  Orgasms - оргазм. Естественно, уместнее было бы употребить слово organisms - организмы.
  The sun is a natural source of ultraviolent rays.
  Ultra + violent – ультра вероломный, жестокий, преступный. Имелось в виду слово ultraviolet (ультрафиолетовый).
  The sun makes one resolution every 24 hours.
  Resolution - решение, разрешение. Не решение, а оборот - revolution.
  Isaac Newton passed the law of gravity.
  To pass the law – в современном языке означает «принимать закон», т.е. закон, прежде чем быть принятым, проходит все необходимые инстанции с целью его одобрения и внесения поправок. С Ньютоном дело другое, поэтому и слово pass не подходит к его законам. Ньютон свои законы открывал и формулировал. По-английски лучше сказать described the law of gravity или formulated the law of gravity. Есть такой стишок: When Newton saw an apple fall, he found In that slight startle from his contemplation – 'Tis said (for I'll not answer above ground For any sage's creed or calculation) – A mode of proving that the earth turn'd round In a most natural whirl, called "gravitation;" And this is the sole mortal who could grapple, Since Adam, with a fall or with an apple.
  Pavlov studied the salvation of dogs.
  Павлов изучал спасение собак? Нет, он изучал salivation – слюнотечение, возникающее у собак в зависимости от различных внешних раздражителей.
  My aunt won’t be having any more kids because her tubes are tired.
  Tubes – фаллопиевы трубы. Они не устают, их перевязывают tied, если женщина по каким-то причинам больше не хочет иметь детей.  
  A porcupine is an animal with many pricks.
  Обыгрывается двузначное слово prick - 1) колючки 2) мужской половой орган.
  A liter is a nest of small animals.
  Имеется в виду слово litter – выводок, а не liter (литр)
  A magnet is something you will find in a bad apple.
  Magnet: магнит. Но в яблоке можно обнаружить более неприятный сюрприз в виде maggot – личинка насекомого, опарыш, червь.
  A permanent set of teeth consists of four canines, two molars, eight cuspidors… Types of teeth · Molars are used for grinding up foods · Carnassials are used for slicing food. In carnivores only. · Premolars are similar to molars but smaller and sometimes called "bicuspids" · Canines are used for tearing apart foods and sometimes called "cuspids" · Incisors are used for cutting foods Cuspidor – плевательница. Правильно говорить cuspids (то же, что и canines - клыки).
  The pelvis protects the gentiles.
  Gentiles - язычники. В данном случае имелось другое созвучное этому слово genitals – половые органы.
  In biology today, we digested a frog.
  Не переварили лягушку, а препарировали – dissected a frog.
  Our heredity is determined by he number of jeans our mother and father gave us.
  Наша наследственность определяется количеством генов (genes, а не джинсов), которое было передано нам от отца и от матери.
  A big artery on your neck is called the jocular vein.
  The jocular vein - забавная жилка. Правильно говорить the jugular vein – яремная вена
  I am pro- choice. Even to think that an unwanted pregnancy should last to full term is abdominable.
  Я выступаю за разрешение абортов. Даже мысль о том, что нежелательная беременность будет длиться все 9 месяцев, мне отвратительна (невыносима). Конечно, следовало использовать слово abominable (отвратительный). Что такое abdominable я не знаю, но оно явно имеет отношение к брюшной полости человека (abdomen, abdominal).
  A circle is a round straight line with a hole in the middle.
  Круг – это закругленная прямая линия с дыркой посередине.
  If there were a single word to describe me, that word would have to be “ profectionist. ”
  Вместо слова profectionist правильно было бы употребить существительное perfectionist. А может, имелся в виду бленд professional+perfectionist?
  I was abducted into the National Honor Society.
  Abduct – похищать, уводить силой Имелось в виду слово inducted – принят в ряды, посвящен.
  I want to be fully bilingual in three or more languages.
  Я хочу быть полностью двуязычным и знать три или более языков.
  I can read, speak, and write Greek fluently. My other two sports are tennis and volleyball.
  Я могу бегло читать, говорить и писать по-гречески. Другие виды спорта, которыми я занимаюсь, - это теннис и волейбол.
  Mathematics has hung like a stork around my neck.
  Albatross – источник постоянной тревоги, ярмо, тяжкая ноша Надо было сказать … hung like an albatrossaround my neck.
  I am a freshman at Mount Holyoke College. I am considering going to Bates College for a year and then possibly transferring. I applied as an undergraduate and was weight - listed.
  Weight - listed. Weight - вес. Правильно было использовать пароним wait - listed – внесенный в список ожидания.
  I have taken many curses in literature and writing.
  Curses – проклятия. Подразумевалось слово courses - курсы, учебные программы.
  At night we stayed in a youth hostile.
  Hostile – враждебный. Пароним слова hostel – гостиница, хостел.
  A fifth-grade pupil wrote in an essay: “I have enjoyed my boyhood so much that I am looking forward to my adultery. ”
  У автора получилось так: «Я так сильно наслаждался своим отрочеством, что теперь с нетерпением жду прелюбодеяний (адюльтера)». Очередная оговорка, связанная с созвучностью слов adultery и adulthood.
  A young woman wrote to advice columnist Dorothy Dix, “I have been an adolescent for the past six or seven years. When will I grow up to be an adulteress?”
  Ошибка из того же разряда, только женского рода.
  Please excuse Raul from school yesterday. He had a stomach egg.
  Вместо слова egg - яйцо, правильно было бы сказать stomach ache - боль в животе.
  John is one of a rare bread.
  Breed – порода To be of a rare breed – быть редкой породы, редко встречающимся видом.

Проверьте, как вы поняли шутки:

Gaffes by teachers have caused many a class to come to a dead stop. The nuances of the frequently confused verbs «lie» and «lay» have created many a teacherly blush in classroom throughout the land. At Northeastern University, in Boston, a journalism professor gave a usage test that included a question on the difference between the two troublesome verbs. As her students were handing in the test, she said, “I hope you all got laid right ”(get laid- переспать с к.-л.).

*** A Missouri English teacher once pointed out to her students that «lie» is an intransitive verb that means “repose” and can’t take an object, while «lay» is a transitive verb that means “put” and always takes an object. “ You can lay books on the desk, but you couldn’t lay me on the desk,” she continued.

***

In a famous New England boarding school during the 1960s, the teachers were called masters. In a faculty meeting, one of the masters complained loud and long about a troublesome student. After detailing the boy’s shortcomings in his studies and general deportment, the teacher concluded, “He’s got a very fresh mouth, and he criticized his teachers both to their faces and behind their backs. He’ s the worst master baiter I’ve ever seen at this school!” (master-baiter - преследователь учителей. Пароним слова masturbator).

A Noxapater, Minnesota, teacher huffed at her class about a theft from her desk: Someone has stooped so low as to take money out of my drawers! (drawers- 1) ящик 2) трусы)

The members of a Winnipeg high school band were making too much noise as they warmed up for a concert. The bandmaster tried to quiet down the students with this admonition: “Class, while waiting to play your solo, please just finger your part; don’t blow it.”

An Aurora, Colorado, middle school teacher became annoyed by a student who kept playing with a Super Ball in class. After many warnings the teacher sent the boy to the office and wrote to the principal that “ Johnny has been dismissed from my classroom because he will not stop playing with his balls in class.


Дата добавления: 2015-07-19; просмотров: 84 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Schoolishness.| Сourt Comedians.

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.009 сек.)