Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

II. Vocabulary work

Читайте также:
  1. I. Active Vocabulary
  2. II. Vocabulary
  3. II. Vocabulary work
  4. II. Vocabulary work
  5. II. Vocabulary work
  6. II. Vocabulary work

За книгою Джин Вебстер

“Довгоногий дядечко”

(аналітичне читання)

 

 

 

Миколаїв


УДК

ББК

Б

 

Рецензенти:

Гришкова Р.Ю. – доктор педагогічних наук, в.о.професора, завідувач кафедри англійської мови Чорноморського державного університету ім. Петра Могили;

Філіпп’єва Т.І. – кандидат педагогічних наук, доцент кафедри іноземних мов Миколаївського державного університету імені В.О.Сухомлинського

В.В. Баркасі, І.В. Шевченко

 

Навчально-методичні рекомендації для самостійної роботи студентів за книгою Джин Вебстер “Довгоногий дядечко” (аналітичне читання).–Миколаїв: МДУ імені В.О.Сухомлинського, 2009. – с.

 

Навчально-методичні рекомендації з аналітичного читання передбачають серію завдань для самостійної роботи з англійської мови для студентів І курсу факультетів іноземної філології за книгою Д.Вебстер “Довгоногий дядечко”.

Запропонований матеріал буде сприяти закріпленню знань студентів з фонетики, граматики, лексики англійської мови і формувати навички і вміння з різних видів мовленнєвої діяльності (читання, говоріння, аудіювання, письмо) Видання адресоване викладачам, студентам, магістрантам факультетів іноземної філології ВНЗ, які працюють за кредитно-модульною системою.

 

© В.В. Баркасі, І.В. Шевченко, 2009

© МДУ імені В.О.Сухомлинського, 2009


Переднє слово

“Навчально-методичні рекомендації для самостійної роботи студентів за книгою Джин Вебстер “Довгоногий дядечко” (домашнє читання)” призначаються для занять з аналітичного читання для студентів I курсів факультетів іноземної філології ВНЗ. Вони спрямовані на закріплення знань з фонетики, граматики, лексики англійської мови та формування навичок і вмінь з таких видів мовленнєвої діяльності як читання, говоріння, аудіювання, письмо під час самостійної підготовки студентів до занять з аналітичного читання в умовах кредитно-модульної системи навчання.

Кожна з 8-ми частин навчально-методичних рекомендацій складається з 4-х блоків (Phonetic drill, Vocabulary work, Grammar work, Discussion) які міститять серію вправ, за допомогою яких студенти відпрацьовують фонетичний, лексичний та граматичний матеріал і поступово готуються до обговорення певного прочитаного розділу книги Д.Вебстер “Довгоногий дядечко”. Особлива увага у навчально-методичних рекомендаціях приділяється мовленнєвим вправам, що сприяють розвитку спонтанного мовлення студентів.

Свою роботу студенти повинні розпочати з читання розділу книги Д.Вебстер “Довгоногий дядечко”, до якого складені завдання. Під час читання необхідно виділяти слова та словосполучення, що рекомендовані в списку лексики для вивчення та повторення.

Блок Phonetic drill містить таке завдання як “Transcribe and pronounce”. Основною метою такого завдання є навчити студентів правильно промовляти нові слова, що зустрічаються в художньому творі, та вільно використовувати їх у подальшому обговоренні тексту. Тому, після того, як студент прочитав розділ, необхідно знайти запропоновані слова в англо-українському словнику і виписати їх транскрібцію.

У блоці Vocabulary work студентам пропонується виконати декілька видів вправ.

Вправи “ Read the text and find these word-combinations. Translate them into Ukrainian. Make up your own sentences with them” та “Find English equivalents to the following Ukrainian words and word-combinations. Read these sentences and translate them into Ukrainian” спрямовані на контекстуальне розуміння основних лексичних одиниць у художньому творі. З цією метою студенти повинні перечитати розділ, знайти запропоновані словосполучення та перекласти речення з цими словосполученнями. Для вдосконалення розуміння нових словосполучень студентам необхідно навести свої приклади вживання нових лексичних одиниць у реченнях.

З метою збагачення активного та пасивного лексичного словника студентів у навчально-методичних рекомендаціях пропону­ються такі види вправ, як “Give synonyms to the following words from the text and translate them into Ukrainian” та “Give antonyms to the following words from the text and translate them into Ukrainian”. Для виконання таких вправ студентам необхідно користуватись англійськими словниками синонімів та антонімів для того, щоб знайти в тексті синоніми та антоніми до слів, що запропоновані у вправах.

У вправі “Translate the following sentences into Ukrainian” наведені речення з новими лексичними одиницями, які опрацьовувались у попередніх вправах. Такий вид вправ забезпечує ретельне повторення опрацьованого активного словника певного розділу книги Д.Вебстер “Довгоногий дядечко” і його тренування у різноманітних мовленнєвих ситуаціях. Під час виконання цього завдання студент, при необхідності, може використовувати англо-український словник.

Вправа “Using an English-English dictionary explain the meaning of the following words in the text” пропонується студентам з метою розвитку навичок говоріння з використовуванням активного словника певного розділу Д.Вебстер “Довгоногий дядечко”. Для виконання цієї вправи, при необхідності, студент може використовувати тлумачний англо-англійський словник.

Основною метою вправи “Read and translate the following extract from the text into Ukrainian” є розвиток навичок читання та перекладу на рідну мову студентів.

Блок Grammar work складається з граматичних вправ, які передбачають відпрацьовування певних граматичних структур, що зустрічаються у кожному розділі книги Д.Вебстер “Довгоногий дядечко”. Основною метою граматичних вправ є закріплення знань студентів з граматики з використанням активного словника, який тренувався у запропонованому розділі.

Блок Discussion передбачає серію вправ, які сприяють формуванню навичок говоріння та письма студентів. Вправа “Answer the questions” містить питання до кожного вивченого розділу книги Д.Вебстер “Довгоногий дядечко” і торкаються змісту тексту. Передбачається, що студент у своїх відповідях буде використовувати як можливо більше нових лексичних одиниць, що опрацьовувались у попередніх вправах. Деякі питання не мають однозначної відповіді, тому студентам необхідно виказувати свої судження та аргументувати їх пригадуючи ситуації з тексту.

Основною метою вправи “Comment on the following” є розвиток спонтанного усного мовлення на основі аналізу та творчого підходу до прочитаного, а також навичок писемного мовлення.

Вправа “Act out the dialogue” передбачає складання діалогів, написання листів, драматизацію уривків, які базуються на використовуванні закріпленого лексично-граматичного матеріалу та перевірки засвоєння змісту художнього твору.

Навчально-методичні рекомендації розраховані на самостійну підготовку студентів, контроль за виконанням яких здійснюється викладачем під час аудиторних занять і можуть бути адресовані викладачам, студентам, магістрантам факультетів іноземної філології ВНЗ, які працюють за кредитно-модульною системою.

 

ТЕМАТИЧНИЙ ПЛАН КУРСУ

«АНАЛІТИЧНЕ ЧИТАННЯ»

ІІ СЕМЕСТР

Назви змістових модулів і тем Кількість годин  
Денна форма Заочна форма  
Усього у тому числі Усього у тому числі
п інд ср п інд ср
                 
Модуль 3. Джин Вебстер “Довгоногий дядечко ” Глава 1. Задання № 1(с.3-9) Глава 2. Завдання № 2 (с.11-20) Глава 3. Завдання № 3 (с.20-31) Глава 4. Завдання № 4 (с.31-42) МКР № 3         - - - -
Модуль 4. Джин Вебстер “Довгоногий дядечко ” Глава 5. Завдання № 5 (с.42-52) Глава 6. Завдання № 6 (с.53-61) Глава 7. Завдання № 7 (с.53-61) Глава 8. Завдання № 8 (с.69-77) МКР № 4         - - - -
Усього годин:           - - - -
                     

 


ЗМІСТ

РОБОТИ СТУДЕНТІВ ЗА КНИГОЮ Д.ВЕБСТЕР

“ДОВГОНОГИЙ ДЯДЕЧКО”

 

Модуль № 3

Завдання № 1..................................................................................................

Завдання № 2..................................................................................................

Завдання № 3..................................................................................................

Завдання № 4..................................................................................................

 

Модуль 4.

Завдання № 5..................................................................................................

Завдання № 6..................................................................................................

Завдання № 7..................................................................................................

Завдання № 8..................................................................................................

Список використаних джерел......................................................................

Список власних імен.....................................................................................


Модуль 3.

Завдання № 1

(Chapter I Blue Wednesday (рр. 3-9))

 

І. Phonetic drill

1. Transcribe and pronounce the following words:

endure, predecessor, pantry, prune, wistfulness, equipage, asylum, imagination, ordinary, orphan, Trustee, choir, breathlessness, responsible, impertinent, generous, burden obligatory, longingly.

ІІ. Vocabulary work

1. Read the text and find these word-combinations. Translate them into Ukrainian. Make up your own sentences with them:

- special care (p.3);

- to lean against (forward) (p.4);

- an ordinary house (p.4);

- daily routine (p.4);

- to tear oneself from (p.5);

- to consist of (p.5);

- to wave one’s arm (p.5);

- to one’s surprise (p.5);

- to take an interest in smth (p.6);

- progress in one’s study (p.8);

- to be respectful (p.9).

2. Find English equivalents to the following Ukrainian words and word-combinations. Read these sentences and translate them into Ukrainian:

- без жодної плямочки (p.3);

- сирота (p.3);

- зім’ята сукня (p.3);

- малюк (p.3);

- дитяче ліжко (3);

- пульсуюча скроня (p.4);

- хазяйка притулку (p.4);

- уява (p.4);

- притулок (p.4);

- опікун (p.4);

- блискучий (p.5);

- поведінка (p.6).

3. Give synonyms to the following words from the text and translate them into Ukrainian:

- bravery (p.3);

- admonish (p.4);

- intelligence (p.4);

- normal (p.4);

- remark (p.5);

- astonishment (p.5);

- to gibe (p.7);

- insolent (p.7);

- to inhabit (p.8);

- occasion (p.9).

4. Find in the text the words to which the following sentences are the description:

1) Perfectly clean (p.3).

2) A child who has lost one or both of its parents by death (p.3).

3) A small, narrow bed (p.3).

4) A woman housekeeper in a school or other institution (p.4).

5) The power to form mental images of objects not perceived or not wholly perceived by the senses (p.4).

6) A place affording safety from attack or shelter (p.4).

7) A person who has charge of property in trust or of the business affairs of an institution (p.4).

8) Shining brightly and fiercely (p.5).

9) Moral behavior (p.6).

10) A piece of writing on any subject. (p.7)

5. Translate the following sentences from English into Ukrainian:

1) I leaned my head forward to hear what they were saying.

2) When you lean a ladder against a wall, make sure that its feet are dug firmly into the ground for safety.

3) That poor little boy just wanted to have an ordinary house that his friends had.

4) The soldiers had orders to tear the children from their mothers’ arms if they refused to give them up.

5) The cake consisted of flour, butter, eggs and sugar.

6) The man waved his arm toward the taxi standing in the square.

7) To my great surprise the little girl could count from one to one thousand.

8) Helen didn’t take any interest in her husband’s business.

9) Some progress in her study was evident for the teacher.

10) The school was at a respectful distance from Pete’s house.

6. Read and translate the following extract from the text into Ukrainian: “That is his wish … to a Trustee of the John Grier Home ” (pp.8-9).

ІІІ. Grammar work

1) Find 10 sentences where modal verbs are used and translate them into Ukrainian.

ІV. Discussion

1) Say who in the story:

* “… was … the oldest orphan …” (p.3);

* “… had been … everybody’s bidding…” (p.4);

* “…was the matron of the asylum.” (p.4);

* “… were hurrying home to … cheerful firesides…” (p.4);

* “…was waving … arm toward an automobile waiting in the curved drive.” (p.5);

* “… came singing up the stairs and down the corridor …” (p.5);

* “… was by nature a sunny soul, and had always taken the smallest excuse to be amused.” (p.5);

* “… has given large sums of money for the asylum’s support.” (p.6);

* “… read aloud an essay entitled “Blue Wednesday.” (p.7);

* “… will never answer … letters nor take any notice of them.” (p.8).

2. Answer the questions:

1) Why was the first Wednesday a Perfectly Awful Day in the asylum?

2) What was Jerusha’s special care?

3) Who insisted on remaining unknown?

4) Why was the question of Jerusha’s future raised at the regular meeting in the asylum?

5) Who offered to send Jerusha to college? Why?

6) Who was going to pay for Jerusha’s education?

7) What letter did Jerusha have to write once a month?

8) Who were the letters addressed to?

9) Who will never answer Jerusha’s letters? Why?

10) What have you learnt about Jerusha?

3. Characterize the main characters of the chapter (Jerusha,

Mrs. Lippett – the matron of the asylum, the unknown Mr. Smith) and draw their portraits.

4. Reproduce the dialogue between Jerusha and Mrs. Lippett.

5. What could Jerusha put down in her diary about her last days in the asylum? Write about it as if you were Jerusha.

 

Модуль 3.

Завдання № 2

(Chapter II (pp. 11-20))

 

I. Phonetic drills

1. Transcribe and pronounce the following words:

bewildering, comfortable, infirmary, contagious, registrar, encyclopedia, catalogue, originality, impertinent, coward, mahogany, frivolous, satisfactory, abyss, talkative, shallow, miserable, dizzying, experience, remembrance, campus, especially, archangel.

II. Vocabulary work

1. Read the text and find these word-combinations. Translate them into Ukrainian. Make up your own sentences with them:

- to get acquainted (p.11);

- to behave towards smb (p.11);

- to be called smb (p.11);

- to be divided into (p.12);

- to obey rules (p.12);

- at times (p.14);

- to make the slightest effort to be (p.15);

- to be a coward (p.16);

- to be excited about (p.17);

- an unbreakable rule (p.18).

2. Find English equivalents to the following Ukrainian words and word-combinations. Read these sentences and translate them into Ukrainian:

- зменшувально-пестливе ім’я (p.12);

- обов’язково для виховання (p.12);

- вирізнятися з-поміж (чогось, когось) (p.13);

- мешкати з кимось в одній кімнаті (p.13);

- тужити за домівкою (p.14);

- архангел (p.14);

- енциклопедія (p.14);

- бути зухвалим (p.16);

- синець (р.16);

- найденець (р.16).

3. Give synonyms to the following words from the text and translate them into Ukrainian:

- untroubled (p.12);

- exactness (p.12);

- correctly (p.13);

- to clutch (p.13);

- nostalgic (p.14);

- to rustle (p.17);

- to chuckle (p.17);

- unconsciousness (p.19);

- legend (p.19);

- plain (p.19).

4. Translate the following sentences from English into Ukrainian:

1) The doctor got acquainted with his new duties at a new hospital.

2) The children were explained how to behave toward the old gentleman.

3) The cake was divided into seven parts and given to the guests.

4) Everybody had to obey the rules that were proclaimed in the Academy.

5) At times Mr. Grane dreamt about his own future house and a happy family.

6) Mrs. Brown never made the slightest effort to be polite and kind.

7) The family was exited about the news and was going to leave the city.

8) All her life she had one unbreakable rule: not to eat after 7 o’clock p.m.

9) The pupils’ impertinent behaviour attracted the people’s attention in the street.

10)Though the girls roomed together they had different tastes and they always cooked separately.

5. Read and translate the following extract from the text into Ukrainian: “October 10th … Jerusha Abbot” (pp.14-15).


Дата добавления: 2015-12-01; просмотров: 28 | Нарушение авторских прав



mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.028 сек.)