Читайте также:
|
|
1. Арутюнова Н. Д. Истоки, проблемы и категории прагматики / Новое в зарубежной лингвистике / Н. Д. Арутюнова, Е. В. Падучева. – М.: Прогресс, 1995. – Вып. 16: Лингвистическая прагматика. – С. 33-38
2. Бархударов Л. С. Язык и перевод. / Бархударов Л. С. – М.: Международные отношения, 1975. – 230 с.
3. Бацевич Ф. С. Основи комунікативної лінгвістики / Бацевич Ф. С. – К.: Видавничий центр “Академія”, 2004. – 244 с.
4. Бик І. С. Теорія і практика перекладу / Бик І. С. – М.: Международные отношения, 2000. – 254 с.
5. Белова А. Д. Лингвистические аспекты аргументации / Белова А. Д. – Киев, 2003. – 304 с.
6. Бушев А.Б. Языковые феномены политического дискурса // Теория коммуникации и прикладная коммуникация / Бушев А. Б. – Ростов н/Д: ИУБиП, 2004. – C. 52-71.
8. Бушизмы: Режим доступа:
http://ru.wikipedia.org/wiki/%C1%F3%F8%E8%E7%EC 6.05.2011
9. Ващук Т. Н. Политический дискурс как объект лингвистического исследования. Режим доступа:
http://eprints.zu.edu.ua/1720/1/43.pdf (17.04.11)
10. Гак В. Г.; Григорьев Б. Б. Теория и практика перевода / В. Г. Гак, Б. Б. Гри- горьев. – М.: Высшая школа, 1985. – 255с.
11. Гарбовский Н. К. Теория перевода / Гарбовский Н. К. – М.: МГУ, 2004. – 544 с.
12. Герасимов В. И. Политический дискурс: История и современные исследования / В. И. Герасимов, М. В. Ильин // Политическая наука: Сб. науч. тр. / РАН. ИНИОН, Ин-т сравн. политологии, ос. ассоц. полит.науки. – М., 2002. – № 3 – С. 73-78.
13. Гнезділова Я. В. Реалізація емотивної функції в публічних промовах політичних діячів США та Великобританії // Мова і культура / Гнезділова Я. В. – Вид. дім Дмитра Бураго, 2003. – Вип. 6, Т. ІІ: Психологія мови і культури. Мова і засоби масової комунікації. – С. 358-363.
14. Голикова Ж. А. Перевод с английского на русский: Учебное пособие / Голикова Ж. А. – М.: Новое знание, 2003. – 300 с.
15. Гончар Н. Г. Явление асимметрии как объективная причина переводческих ошибок // Социокультурные проблемы перевода: сб. науч. трудов: в 2 ч. – вып 7, ч. 1 / Гончар Н. Г. – Воронежский государственный университет, 2006. – С. 111-118
16. Даулетова В. А. Вербальные средства создания автоимиджа в политическом дискурсе: на материале рус. и англ. биограф. прозы: автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.20 / В. А. Даулетова; Волгогр. гос. пед. ун-т. – Волгоград, 2004. – 22 с. – Режим доступа:
http://kubstu.ru/docs/lingvoconcept/autoref4.htm (01.02.11).
17. Дейк Т. А. ван. Язык, познание, коммуникация: пер. с англ. / Дейк Т. А. ван. – М.: Прогресс, 1989. – 312 с.
18. Зражевская Т. А. Трудности перевода с английского языка на русский (на материале газетных статей) Т. А. Зражевская, Л. М. Беляева. – М.: Международные отношения, 1972. – 123 с.
19. Карабан В. І. Переклад англійської наукової і технічної літератури. Граматичні труднощі / Карабан В. І. – В., 2001. – 271 с.
20. Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс / Карасик В. И. – Москва: ГНОЗИС, 2004. – 390 с.
21. Князева Е. Г. Переводоведческая дидактика [учебное пособие] / Е. Г. Князева, Л. Л. Нелюбин.: Режим доступа:
http://fictionbook.ru/author/kollektiv_avtorov/perevodovedcheskaya_lingvodidaktika_uche/?sid=0e4484f7a082ad1abf0d593bea63da98 (03.05.11)
22. Ковалевська Т. Ю. Психолінгвістичні особливості політичного дискурсу / Т. Ю. Ковалевська // Вісник ХНУ ім. В. Н. Каразіна. – 2001. – Вип. 33: Філологічні аспекти дослідження дискурсу. – С. 237-242.
23. Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты) / Комиссаров В. Н. – М.: Высшая школа, 1990. – 253 с.
24. Комиссаров В. Н. Лингвистика перевода / Комиссаров В. Н. – М.: Международные отношения, 1980. – 167 с.
25. Латышев Л. К. Курс перекладу: Еквівалентність перекладу й способи її досягнення / Латышев Л. К. – М., 1986. – 192 с.
26. Максимов А. А. “Чистые” и “грязные” технологии выборов: российский опыт / Максимов А. А. – М.: Дело, 1999. – 448 с.
27. Мегентесов С. А. Лингвистические аспекты психического воздействия и приемов манипуляции / Мегентесов С. А. – Краснодар, 2006. – 111 с.
28. Медвідь О. М., Ізмайлова І. Г. Прагматичні інтерпретації текстів політичного дискурсу. Режим доступу: http://visnyk.sumdu.edu.ua/arhiv/2008/1(112)/13_Medved.pdf
29. Михеев А. В. Общественно-политический перевод и современная английская риторика, вып. 22 / Михеев А. В. – М., 1987. – 438 с.
30. Опарина Е. О. Метафора в политическом дискурсе // Политическая наука. Политический дискурс: История и современные исследования / Опарина Е. О. [Сб. науч. тр.] / [Отв. ред. и сост. Герасимов В.И., Ильин М.В.] – М.: РАНИНИОН, 2002. – С. 20-25.
31. Оришак О. В. Факторы культурной асимметрии в лингвистическом сопоставлении и в переводе (на материале русских и французских военных и военно-политических текстов): автореф. дис. к.ф.н. / О. В. Оришак. – М., 2009. – 29 с.
32. Оришак О. В. Лингвокультурологические проблемы перевода как особого случая двуязычной коммуникации // Материалы научно-практической конференции (24 мая 2006 года): Актуальные проблемы преподавания курса перевода в Вузе. – М.: Спецтипография Академии ФСБ России, 2008. – 275 – 285 с.
33. Павлова Е. К. Лексические проблемы глобального политического дискурса / Е. К. Павлова // Вестник Московского ун-та. Сер. 19, Лингвистика и межкультурная коммуникация. – 2005. – № 2. – С. 98-112.
34. Петренко В. В. Політична мова як засіб маніпулятивного впливу: автореф. дис. канд. політ. наук / В. В. Петренко. – К., 2003. – 17 с.
35. Политическая корректность, или языковой такт: Режим доступа:
http://irikha.com/library.php?clause=032 (15.04.11).
36. Попова Е. А. Культурно-языковые характеристики политического дискурса (на материале газетного интервью): автореф. дис. канд. филол. наук. – Волгоград, 1999. – 21 с.
37. Рецкер Я. И. Учебное пособие по переводу с английского языка на руський / Рецкер Я. И. – М.: Просвещение, 1981. – 83 с.
38. Посольство Сполучених Штатів Америки в Україні: Режим доступу:
http://web.usembassy.kiev.ua. 17.04.2011
39. Сидоров Е. В. Онтология дискурса / Сидоров Е. В. – М.: Либроком, 2009. – 232 с.
40. Соловей А. С. Переход политической лексики в текстах разного типа / А. Соловей // Наукові записки. – Кіровоград, 2008. – Вип. 75 (5). – С. 197-201.
41. Соловей А. С. Политический документ и другие типы текстов в политическом дискурсе: к проблеме перевода / А. С. Соловей // Ученые записки. – 2006. – Т. 19 (58), №2. – С. 247-251.
42. Сухенко К. М. Лексичні проблеми перекладу / Сухенко К. М. – К.: Вид. Київ. Нац. Універ. ім. Тараса Шевченка, 1972.– 45 с.
43. Талина И. В. Гендерные маркеры речевого поведения политического деятеля: (на материале политических интервью): автореф. дис. канд. филол. наук / И. В. Талина. – Ульяновск, 2003. – 21 с.
44. Федоров А. В. Основы общей теории перевода / Федоров А. В. – М.: 2002. – 416с.
45. Фоменко О. С. Лінгвістичний аналіз сучасного дискурсу США (90-ті роки ХХ століття): автореф. дис. Канд.. філол. Наук. / О.С. Фоменко. – К., 1998. – 195 с.
46. Швейцер А. Д. Теория перевода: статус, проблемы, аспекты / Швейцер А. Д. – М.: Наука, 1985. – 215с.
47. Шейгал Е. И. Семиотическое пространство политического дискурса // Полит. дискурс в России / Шейгал Е. И., 2003. – С. 41- 48.
48. Jones, Veda Boyd Modern World Leaders. George W. Bush / Veda Boyd Jones.–
New York: Infobase Publishing, 2007. – 129 p.
49. The Words And Wisdom Of George W. Bush: Режим доступу:
http://www.bryanspage.com/bushisms.html 6.05.2011
50. http:// www.chicagopress.com.
51. http:// www.logos.it.
52. http:// www.monabaker.trans.com.
53. http://www.morningstaronline.co.uk/
54. http://www.thetimes.co.uk/tto/news/
55. http://www.timesunion.com/AspStories/story.asp?storyID=241841&category=OPINION&newsdate=.
56. http:// www.translateweb.org.
57. http://uk.wikipedia.org.
58. http:// www.worldtranslationservice.com.
59.http://www.oxforddictionaries.com/
Дата добавления: 2015-12-01; просмотров: 29 | Нарушение авторских прав