Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

История, которую рассказал массимо буффонали

Читайте также:
  1. Quot;пойди из земли твоей, от родства твоего и из дома отца твоего [и иди] в землю, которую Я укажу тебе".
  2. Библейский рассказ о Потопе и критика, которую он вызывает
  3. В которую он в данный момент верит, он становится собственной жертвой — и ситуация кажется безнадежной.
  4. В самом большом помещении находилась лаборатория, которую так долго искали и из-за нее погибли хорошие парни.
  5. Глава 31. Достоинство садаки, которую подают тайно
  6. Евангельскому рассказу, песнь ангелов, которую слышали пастухи (ст. 140) в
  7. Его Аллах и приветствует. Когда им рассказали об этом, они, очевидно, посчитав, что это не

 

Наш род ведет свое начало от Альбунеи – известной пророчицы времен древнего Рима. Через каждые два‑три поколения в семье рождается слепая девочка – оракул. Последним оракулом в нашем роду была моя младшая сестра София. Из‑за своей слепоты она была привязана к дому. Ее мир состоял из семьи и тех людей, которые приходили к ней узнать будущее. Испокон веков считалось, что оракул – это тот, кто изрекает волю богов, но моя сестра часто повторяла, что голоса, которые она слышит, не кажутся ей божественными. Она считала, что с ней говорят духи.

Однажды к нам в дом пришел чужеземец. Скрывая свое лицо под капюшоном накидки, он сказал, что, побывав в Кальяри, услышал от людей об оракуле, предрекающем будущее, и хочет знать, какой путь уготовили ему высшие силы. Этот человек назвал только свое имя – Терас. С разрешения родителей я позвал Софию. Когда гость повторил свою просьбу, сестра согласилась совершить для него предсказание.

По семейной традиции обряды оракулов проходили в неглубокой пещере недалеко от нашего дома. Из множественных расщелин пещеры исходили одурманивающие пары, которые помогали оракулу войти в транс. Из‑за того, что оракул никогда не помнил своих пророчеств, рядом, кроме просителя, должен был находиться кто‑то из семьи. В тот раз свидетелями обряда были я и мой хороший друг, приехавший ко мне погостить из‑за границы. По странному совпадению, он и наш гость были родом из одних мест, хотя и встретились впервые в нашем доме.

Обычно София довольно долго находилась в трансе, прежде чем с ее уст слетало пророчество, но в этот раз было все иначе. Едва лишь выражение на лице сестры стало отсутствующим, а все ее мускулы расслабились, как она изрекла безжизненным голосом:

– Тот, чей лик повергает в ужас, твоя жизнь не принадлежит тебе… Такова воля высших сил. Тебе суждено быть лишь семенем судьбы. Твое дитя станет одним из четырех столпов, которые остановят колесницу погибельного гнева. Та, что вещает тебе судьбу, произведет на свет твое дитя – его первый вздох знаменует ее последний… Такова воля высших сил.

Сестра замолчала, а я еще долго не мог прийти в себя. Никогда прежде на моей памяти пророчества Софии не касались ее самой. Когда мы вернулись в дом, я пересказал сестре слово в слово все, что было сказано ею в пещере. Наши родители выслушали мой рассказ вместе с ней.

Я был крайне встревожен этим предсказанием и заявил Софии, что она не должна слепо следовать ему. Мое сердце сжималось от мысли, что любимая сестра, о которой я заботился всю свою жизнь, вручит себя совершенно незнакомому человеку только лишь потому, что так велели ей голоса потустороннего мира. Я надеялся, что родители поддержат меня в моем стремлении удержать Софию от опрометчивого шага.

Однако родители, выслушав меня, заявили, что в нашем роду всегда все следовали воле богов – ведь не случайно наш род был избран, чтобы служить гласом высшей воли. Они предоставили все решать сестре.

Подумав, София сказала:

– Если синьор Терас готов взять меня в жены, я исполню все, как было указано в пророчестве.

– Опомнись, София, per favore! – вскричал я. – Разве ты забыла последнюю часть пророчества?! Ребенок, которого ты родишь, принесет тебе смерть! Sorella, mia cara, я не могу позволить этому случиться!

Сестра улыбнулась мне и ответила:

– Я знаю, Массимо, что ради меня ты готов пойти против воли высших сил. Но также я знаю, что мой любимый брат никогда не пойдет против моей воли, а я приняла решение.

Я был в отчаянии, но уже знал, что отговаривать Софию нет смысла – она была упряма, как и все женщины в нашем роду, и если решила что‑то, уже не передумает. У меня осталась только одна надежда, что чужеземец, назвавшийся именем Терас, сам откажется от моей сестры.

– Что вы думаете об этом пророчестве, синьор? – спросил я его.

Гость, все это время молча стоявший в стороне, сделал шаг вперед.

– Синьорина, – сказал он, обращаясь к моей сестре, – ваши уста не солгали. Там, в пещере, вы назвали меня «тем, чей лик повергает в ужас». Посмотрите на мое лицо – такая прекрасная девушка, как вы, не может согласиться выйти замуж за чудовище.

Произнося эти слова, чужеземец поднял руки к своему капюшону. Когда он скинул его с головы, и я, и наши с Софией родители, и мой друг, ставший свидетелем этой сцены, – все мы от ужаса потеряли дар речи.

Этот человек был неописуемо уродлив. До того момента я даже не подозревал, что подобное уродство может существовать в этом мире. Это был облик странной химеры. С лица чужеземца на нас будто бы смотрело несколько животных одновременно. И только ясные светло‑серые глаза несомненно принадлежали человеку.

Гость не смутился, увидев наше отвращение и испуг, но все же, опустив глаза, словно давно смирился с подобной реакцией на свою внешность, он вернул капюшон на голову и опустил его край пониже на лицо.

– Вы все еще хотите следовать воле высших сил, синьорина? – спросил он сестру.

София улыбнулась. Она была единственным человеком в комнате, чье лицо оставалось безмятежным все это время.

– В Кальяри вам, наверное, не рассказали всего об оракуле, синьор, – сказала чужеземцу София, – а сами вы по каким‑то причинам не заметили этого, но… К сожалению или к счастью, я не могу посмотреть на ваше лицо, как вы того просите. Потому что, как и все оракулы в нашем роду, я с рождения слепа.

Увидев, как вздрогнул при этих словах гость, я понял, что София угадала – чужеземец действительно не заметил слепоты моей сестры. Видимо, из‑за низко опущенного на лицо капюшона он вынужден был большую часть времени смотреть в пол и не мог хорошо видеть наши лица. Именно по этой причине не заметил, что София смотрит на мир отсутствующим, пустым взглядом.

– Для меня не имеет значения, уродлив человек или хорош собой, – сказала чужеземцу сестра. – Поэтому я не отрекаюсь от своих слов – если вы согласны следовать пророчеству, то я готова вручить свою судьбу в ваши руки, синьор.

Гость молчал целую минуту, и эта пауза давала мне повод надеяться на хороший исход. Но все мои надежды рухнули, когда чужеземец сказал:

– Наверное, мне следовало бы проявить больше благородства, синьорина. Но я слишком хорошо понимаю, что ни одна другая женщина никогда не захочет связать со мной свою жизнь. И пусть вы лишь следуете воле провидения, я принимаю это. Если пророчеству оракула суждено соединить наши судьбы – да будет так.

 

– Получив благословение моих родителей, Терас и София обвенчались, став мужем и женой. Вскоре после свадьбы Терас увез мою сестру на свою родину, в Таврику. Через несколько месяцев я получил письмо, написанное рукой Тераса под диктовку Софии. Она сообщала, что ждет ребенка.

Массимо Буффонади опустил глаза на сцепленные в замок руки, лежащие на коленях.

– В тот день, когда ребенок родился, София умерла, как и предвещало ее собственное пророчество.

– Дядя… – тихо произнес Бледо, глядя на человека, который воспитал его, взглядом, выражающим неподдельное чувство вины.

Массимо Буффонади покачал головой, словно отвечал этим движением на невысказанный вопрос племянника.

– Ты хорошо знаешь, Бледо, что я никогда не испытывал ненависти к твоему отцу. И никогда не винил его в том, что так рано потерял свою единственную сестру. Таково было решение Софии, а я… – Он сделал глубокий вздох. – Мне всегда служило утешением, что София не была несчастлива с Терасом. Он любил ее, и я знаю, что она любила его в ответ. Для нее было счастьем осознавать, что после себя она оставляет в этом мире свое дитя – частицу себя самой.

Он посмотрел на племянника теплым взглядом.

– Я всегда любил тебя, как своего сына, и меньше всего мне бы хотелось, чтобы ты чувствовал себя виноватым, мой мальчик.

Брови Бледо вытянулись домиком. Он вдруг заметил устремленный на него взгляд Милы, смутился и опустил глаза на пустую чашку, которую до сих пор продолжал зачем‑то держать в руках.

– Не знаю, зачем я рассказал вам эту историю, синьорина, – вдруг произнес Буффонади, обращаясь уже к Миле; его лицо лишь на миг приняло растерянное и одновременно печальное выражение. – Наверное, мне просто хотелось еще раз вспомнить о Софии.

Мила молчала – она все еще находилась под действием рассказа и просто не знала, что сказать.

Массимо Буффонади указал рукой на тетрадь, лежащую в центре стола.

– После смерти Тераса я получил от него письмо. Вероятно, все было устроено так, чтобы письмо было отправлено, когда о его смерти станет известно официально. В этом письме было сказано, что он вручает мне на хранение свой дневник. Далее следовало предупреждение: «Его сможет открыть только один человек – мой сын. Если это сделает кто‑то другой, дневник тотчас воспламенится. Только Бледо сможет снять с дневника чары неприкасаемости». Больше никаких пояснений Терас в письме не давал, но было ясно, что по каким‑то причинам он считает, что его дневник представляет некую ценность. В письме Терас просил, чтобы я вручил дневник его сыну, когда ему исполнится восемнадцать лет. Сам дневник обнаружился среди вещей Тераса.

Итальянец какое‑то время хмуро молчал и наконец добавил:

– Терас был найден мертвым в крохотной квартирке Внешнего мира, где жил под вымышленным именем. Его убийцу так и не нашли. Предполагали, что его могли убить из мести те, чьих родных он выдал Гильдии до ее краха. Возможно, так и было. Боюсь, достоверно нам этого никогда не узнать.

Мила смотрела на дневник Тераса, не скрывая своего интереса. Ее мысли довольно хаотично перескакивали с одного вопроса на другой. О чем писал в своем дневнике Терас? Раз он принял меры, чтобы никто, кроме Бледо, не смог открыть дневник, значит, считал его содержимое действительно важным. Связаны ли записи в этой тетради с Гильдией? Или они касаются чего‑то другого? Если в дневнике есть упоминания о Гильдии, то возможно ли, что они как‑то касаются ее основателя – Даниила Кровина, человека, который был прадедом Милы?

Она отвела взгляд от дневника и посмотрела на Массимо Буффонади.

– Вы хотели встретиться со мной, – вспомнила Мила. – Это связано с дневником?

Итальянец ответил не сразу. Долгим взглядом он посмотрел на племянника. Бледо, казалось, нервничал.

– На самом деле, – наконец сказал Буффонади, – вовсе не я хотел встретиться с вами.

Мила с удивлением повернулась к Бледо. Тот, не отвечая на ее взгляд, сделал глубокий вздох.

– Это… я хотел, чтобы ты п‑пришла, Мила, – сказал он.

В первый момент она была озадачена, но, припомнив содержание письма, которое написал ей Бледо, тотчас же осознала – а ведь там и правда не было сказано, что Массимо Буффонади хочет увидеться с ней. Напротив, Бледо считал, что ей нужно встретиться с его дядей. Остальное Мила додумала сама.

– Зачем? – спросила она его.

Бледо сделал глубокий вздох. Мила решила, что он таким образом пытается расслабиться и успокоиться, чтобы меньше заикаться.

– П‑почти все записи в дневнике отца, – сказал он, – касаются одного человека. Ты его знаешь. Его имя Игнатий Ворант. Но в дневнике отец чаще всего н‑называет его Лукоем.

Мила почувствовала, как при этих словах внутри нее прокатилась горячая волна беспокойства, а дыхание непроизвольно участилось.

– Терас Квит писал в своем дневнике о Многолике? – севшим от неожиданности голосом уточнила она.

Бледо кивнул.

– И т‑тогда я решил, что должен отдать этот дневник тебе, – сказал он.

– Но ведь, – испытующе посмотрела на него Мила, – этот дневник тебе завещал отец. Разве ты не хочешь оставить его себе?

Бледо смутился и отвернул лицо.

– Мне… мне он не нужен.

Мила не стала больше задавать вопросов. Бледо всю жизнь стыдился своего отца, а отдавая дневник, он как будто отказывался иметь что‑то общее с прошлым Тераса.

– Отец писал, что считает Лукоя своим г‑главным врагом, – продолжал тем временем Бледо, словно спеша избавиться от неловкости, вызванной собственными словами. – Я знаю, что этот ч‑человек и твой враг тоже. Если записи отца помогут тебе защититься от него, я буду рад, что смог т‑тебе помочь.

Мила невольно округлила глаза, полностью осознав смысл сказанного.

– То есть… Бледо, ты хочешь сказать, что не веришь в смерть Многолика?

Бледо в первый момент растерялся, но тотчас ответил:

– Не знаю, но… В дневнике отец писал, что во всем, что с‑связано с Лукоем, нельзя доверять первому впечатлению. – Он взял дневник в руки, открыл его ближе к концу и сказал: – С‑смотри, он пишет: «Если бы мне сказали, что Лукой умер, я не поверил бы в это, даже увидев его мертвое тело».

Бледо поднял глаза на Милу:

– А ты думаешь, он умер?

Мила несколько секунд молчала, потом ответила:

– Нет. Я знаю точно, что он жив.

Бледо решительно протянул ей дневник.

– Т‑тогда возьми его.

Мила не спешила принимать дневник из рук Бледо. Не отводя от него взгляда, она раздумывала.

– Ты ведь читал его, – произнесла она. – Что Терас писал о Многолике?

Бледо качнул головой.

– Я н‑не читал все, что тут написано, т‑только некоторые записи, – сказал он. – Но я понял, что в дневнике отец записывал то, что ему у‑удалось узнать о Лукое и еще… о роде Ворантов. Он п‑пытался узнать т‑тайны своего врага.

Мила почувствовала, как внутри опять обожгло горячим: ее одновременно терзали тревога и предвкушение. Она и боялась взять дневник в руки, и неудержимо хотела узнать все его тайны – тайны Многолика. Неужели они и правда находятся здесь, на страницах этой тетради в коричневой коже? Неужели, стоит только Миле протянуть руку, как ей станут доступны секреты человека, который был не просто ее врагом – он был для нее злым роком?

Повернув голову, Мила устремила взгляд на Массимо Буффонади, который словно ожидал этого. Не отрывая рук от подлокотников кресла, итальянец чуть развел кистями в стороны.

– Я исполнил просьбу Тераса и отдал эту тетрадь Бледо, как только ему исполнилось восемнадцать лет, – сказал Буффонади. – Теперь дневником распоряжается он, и мое мнение значения не имеет. Бледо посчитал нужным отдать его вам, синьорина. Решайте сами, хотите ли вы принять его.

Мила снова посмотрела на обтянутую коричневой кожей тетрадь в руке Бледо. Она колебалась недолго.

– Ты уверен? – на всякий случай спросила у Бледо Мила.

Тот кивнул. Тогда она протянула руку и тотчас почувствовала пальцами шероховатую поверхность кожи. Положив тетрадь к себе на колени, Мила осторожно провела ладонью по вензелю из букв «Т» и «К».

– Спасибо, Бледо.

Одновременно со словами благодарности Мила посмотрела прямо в его светло‑серые, словно прозрачные, глаза. Они были серьезными. Против обыкновения в этот раз их хозяин не ответил ей робкой улыбкой.

– Я подозреваю, – произнес Массимо Буффонади, вынудив Милу перевести на него взгляд, – что этот дневник может вовлечь вас в весьма опасные мероприятия, синьорина.

Мила непонимающе нахмурилась.

– Смею предположить, что это неизбежно, – продолжал он. – И если вы не желаете этого, вам, пожалуй, даже не стоит открывать эту тетрадь.

Мила снова бросила взгляд на прямоугольник коричневой кожи, лежащий на ее коленях. Опасность? Впрочем, если речь идет о Многолике, то все, что так или иначе было связано с ним, таило в себе опасность.

– Я напишу рекомендательное письмо, – сказал Буффонади.

Он щелкнул пальцами, перстень на его руке сверкнул яркой вспышкой, и на столике появились лист бумаги и чернильница с писчим пером.

– Письмо? – озадаченно переспросила Мила.

– Моему другу, – пояснил Буффонади; склонившись над листком, он стремительно водил по нему кончиком пера. – Это он девятнадцать лет назад был свидетелем пророчества, которое сделала сестра для Тераса. Мой друг был крайне привязан к Софии и всегда проявлял к ней большое участие. Он был одним из немногих не входящих в круг семьи людей, кого она близко знала.

Закончив писать, Массимо Буффонади вернул перо в чернильницу и, сложив письмо, протянул его Миле.

– Он живет в Троллинбурге и имеет большие связи, соответственно, сможет быть полезен, если вам понадобится помощь.

Мила смутно понимала, о какой помощи идет речь, но ей было неудобно перебивать Массимо Буффонади вопросами.

– К тому же у него довольно редкие магические способности, – продолжал итальянец. – Мой друг – маг‑сенсор. Уверен, вам это может пригодиться. Думаю, он и сам не отказался бы помочь вам, попроси вы об этом. Однако я чувствую себя в некоторой степени ответственным. Дневник попал к вам в руки при моем участии, и его содержимое может навлечь на вас неприятности. Я хочу помочь вам если не избежать этого, то свести к минимуму возможные последствия. Именно поэтому я предлагаю вам поддержку в лице моего друга.

Мила приняла письмо из рук Буффонади, но при этом испытывала немалые сомнения. Ей почему‑то совершенно не хотелось обращаться за помощью к незнакомому человеку. Во‑первых, потому что ей казалось не слишком хорошей идеей – рассказывать кому‑то постороннему о том, что связывало ее с Многоликом. А во‑вторых, она пока что совершенно не понимала, для чего ей может понадобиться та помощь, о которой говорил итальянец.

Мила посмотрела на Бледо, сама не зная, то ли советуясь с ним, то ли ожидая хоть каких‑то объяснений, но тот лишь смотрел на нее своими грустными, почти бесцветными глазами и молчал.

– Простите, синьор Буффонади, – неуверенно начала она. – Но ваш друг, он…

– Вы с ним знакомы, – не дав ей договорить, сообщил итальянец.

Мила стремительно вскинула глаза, не ожидая такого поворота. Массимо Буффонади вежливо улыбался ей.

 

Глава 4


Дата добавления: 2015-12-01; просмотров: 29 | Нарушение авторских прав



mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.017 сек.)