Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Мужик из Агульоне иль иной

Читайте также:
  1. Какого хрена!!! – Проругался коротко стриженный мужик с автоматом на перевес.
  2. Почему умирают русские мужики
  3. Про мужика Сеньку и беду

Синьезец, взятку стерегущий взглядом!

Будь кесарю не мачехой дурной

Народ, забывший все, - что в мире свято,

А доброй к сыну матерью родной,

Из флорентийцев, что живут богато,

Иной бы в Симифонти поспешил,

Где дед его ходил с сумой когда-то.

Досель бы графским Монтемурло слыл,

Дом Черки оставался бы в Аконе,

Род Буондельмонти бы на Греве жил.

Смешение людей в едином лоне

Бывало городам всего вредней,

Как от излишней пищи плоть в уроне.

Ослепший бык повалится скорей

Слепого агнца; режет острой сталью

Единый меч верней, чем пять мечей.

Взглянув на Луни и на Урбисалью,

Судьба которых также в свой черед

И Кьюзи поразит, и Синигалью,

Ты, слыша, как иной пресекся род,

Мудреной в этом не найдешь загадки,

Раз города, и те кончина ждет.

Все ваше носит смертные зачатки,

Как вы, - хотя они и не видны

В ином, что длится, ибо жизни кратки.

Как берега, вращаясь, твердь луны

Скрывает и вскрывает неустанно,

Так судьбы над Флоренцией властны.

Поэтому звучать не может странно

О знатных флорентийцах речь моя,

Хоть память их во времени туманна.

Филиппи, Уги, Гречи видел я,

Орманни, Кателлини, Альберики -

В их славе у порога забытья.

И видел я, как древни и велики

Дель Арка и Саннелла рядом с ним,

Ардинги, Сольданьери и Бостики.

Вблизи ворот, которые таким

Нагружены предательством, что дале

Корабль не может плавать невредим,

В то время Равиньяни обитали,

Чтоб жизнь потом и графу Гвидо дать,

И тем, что имя Беллинчоне взяли.

Умели Делла Пресса управлять;

И уж не раз из Галигаев лучший

Украсил позолотой рукоять.

Уже высок был белий столб, могучи

Фифанти, те, кто кадкой устыжен,

Саккетти, Галли, Джуоки и Баруччи.

Ствол, давший ветвь Кальфуччи, был силен;

Род Арригуччи был средь привлеченных

К правлению, род Сиции почтен.

В каком величье видел я сраженных

Своей гордыней! Как сиял для всех

Блеск золотых шаров непосрамленных!

Такими были праотцы и тех,

Что всякий раз, как церковь опустеет,

В капитуле жиреют всем на смех.

Нахальный род, который свирепеет

Вслед беглецу, а чуть ему поднесть

Кулак или кошель, - ягненком блеет,

Уже тогда все выше начал лезть;

И огорчался Убертин Донато,

Что с ними вздумал породниться тесть.

Уже и Капонсакко на Меркато

Сошел из Фьезоле; и процвели

И Джуда меж граждан, и Инфангато.

124 Невероятной истине внемли:

Ворота в малый круг во время оно

От Делла Пера имя повели.

Кто носит герб великого барона,

Чью честь и память, празднуя Фому,

Народ оберегает от урона,

Те рыцарством обязаны ему;

Хоть ищет плотью от народной плоти

Стать тот, кто этот щит замкнул в кайму.

Я Импортуни знал и Гвальтеротти;


Дата добавления: 2015-11-30; просмотров: 26 | Нарушение авторских прав



mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.009 сек.)