Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Exercise 3. Open the brackets using participles or gerunds in the appropriate form.

Exercise 5. Translate the sentences into Russian paying attention to the syntactical functions of participle I. | Exercise 14. Translate into English using the accusative with the infinitive or with participle I. Use variants where possible. | Exercise 21. Translate into Russian paying attention to the use of absolute constructions. | A predicative | The accusative with participle II. | Exercise 1. Translate the sentences into Russian paying attention to the syntactical functions of participle II. | Exercise 19. Translate the sentences into English using the nominative absolute construction with participle II or participle I. | The gerund and the infinitive. | Exercise 1. Comment on the forms of the gerund. Translate thesentences into Russian. | Exercise 5. Translate the sentences into Russian paying attention to the syntactical function of the gerund. |


Читайте также:
  1. A countable noun has a singular and a plural form.
  2. A humorous drawing, often dealing with something in an amusing way
  3. A) Read the following text and do the exercises below.
  4. A) Read the text below to find out about using gestures in different cultures.
  5. Action I, Exercise 6
  6. Additional exercises for the Infinitive and the Infinitive Constructions
  7. Additional Language Exercises

1. But there was no (to mistake) the twinkle in Poirot's eye. But Franklin Clarke (to absorb) in his diplomatic task, was past noticing it. 2. He was very angry when his car broke down, having had it (to service) only a week before. 3. On entering the hotel, we immediately realized the reason for its (to be) so popular with tourists. 4. (To know) her sentiments, her purpose to get me married neither surprised nor annoyed me. 5. It smoked to that degree in short, that we all sat (to cough and to cry) with the windows open for half an hour. 6. I went to bed that night greatly (to elate). 7. Pascale looked vaguely amused as he continued (to wave) the brass handle in her direction. 8. (To forbid) to read the book, he was even more anxious to get hold of a copy. 9. (To receive) their final medical check, the astronauts boarded their spacecraft. 10. (Not to see) all the evidence, I am reluctant to make a judgement. 11. The man lost interest in his work, (to pass over) in favour of an outsider when a senior position became vacant. 12. When Alette heard the news, she was (to stun). 13. (To command) by her elder sister to get "the Dictionary" from the cupboard, Miss Jemima had extracted two copies of the book from the receptacle in question. 14. I don't mind (to admit) we pretty well frightened the life out of him, (to hint) he might be charged with murder. 15. It was almost as though some supernatural force possessed him, (to cause) him to shed twenty years. 16. (To be) a teacher for 14 years, Barbara knew how to keep children interested.

.

. Exercise 4. Translate the sentences into English using participles or gerunds. Give variants where possible.

1. Дорогу им преградил мощный ствол упавшего дерева. 2. Машина, оставленная без присмотра, была угнана сегодня ночью. 3. Ожидая ее прихода, он медленно прохаживался по платформе. 4. Ни секунды не колеблясь, она бросилась в воду на помощь утопающему. 5. С самого прибытия в Париж они перестали разговаривать друг с другом. 6. Вы можете полагаться на то, что все сведения вам пришлют вовремя. 7. Отослав телеграмму, он стал ждать от них весточки. 8. Не застав его дома, они отправились в его офис. 9. Переписывая текст, она пропустила несколько слов. 10. Хотя его речь была подготовлена заранее, говорил он очень медленно, с долгими паузами, словно забывая слова. 11. Я не выношу, когда со мной разговаривают в таком тоне. 12. Прежде чем соглашаться на это предложение, тебя следует с кем-нибудь посоветоваться. 13. Она занята приготовлением обеда. 14. Будучи человеком решительным, он сразу же приступил к делу. 15. Я уверена, этот факт стоит упомянуть. 16. Слушая эти его рассказы, невозможно не смеяться. 17. Попрощавшись со всеми, он сел в ожидавшую его машину. 18. Рояль нужно настроить. (to want, to need)

 


Дата добавления: 2015-11-16; просмотров: 116 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Exercise 6. Translate the sentences into English using gerunds in the functions of| Subjunctive II and the conditional mood represent an action as contradicting reality, as unreal.

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.005 сек.)