Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Делим яблоко Евы

ПОСЛАНИЕ ДЖОРДЖУ ФЕЛЬТОНУ МЭТЬЮ | ВСТУПЛЕНИЕ К ПОЭМЕ | КАЛИДОР | ПОСЛАНИЕ МОЕМУ БРАТУ ДЖОРДЖУ | ПОСЛАНИЕ ЧАРЛЬЗУ КАУДЕНУ КЛАРКУ | ЮНОЙ ЛЕДИ, ПРИСЛАВШЕЙ МНЕ ЛАВРОВЫЙ ВЕНОК | МОИМ БРАТЬЯМ | СОН И ПОЭЗИЯ | К ДЖ. А. У. | НА ПОЭМУ ЛИ ХАНТА |


Читайте также:
  1. V2: Расчет простейших статически неопределимых систем
  2. V2: Статическая неопределимость. Степень статической неопределимости
  3. Выделим основные характеристики производственного коллек­тива [1; 3].
  4. Давайте определимся что такое сельский усадебный дом?
  5. Делимитация границ между бывшими советскими республиками
  6. Делимся опытом

I

Не красней понапрасну, Чтобы зримо и ясно Искушенность твоя не предстала. Если станешь дивиться Непорочной девице, Значит, ею ты быть перестала.

II

Покраснела: - "... о встрече...", Покраснела: - "... нет речи...", Покраснела: - "... не вздумай мне только!..", Покраснела: - "... мне ясно...", Покраснела: - "... согласна...", Покраснела: - "... когда и во сколько?..".

III

Не вздыхай понапрасну: Не хочу ежечасно Видеть Евы надутые губки. Если жарки ланиты, Губы полуоткрыты, Значит, был голубок у голубки!

IV

Ни к чему суесловье: Не навеки здоровье Нам Природою вечной дается. Непонятно мне даже: Не сейчас, то когда же Целоваться с тобой нам придется?

V

Вздох: - "... конечно, мы будем...", Вздох: - "... нет-нет, позабудем...", Вздох: - "... не вынесу и заболею!..". Так остаться? Расстаться? Может, хватит терзаться? Лучше яблоко режь, не жалея! Перевод Е.Фельдмана

X x x

Бургундское прочь и кларет, И добрый рейнвейн, и мадеру! Пью то, что не видывал свет, - Все прочее пресно не в меру. Медовое пенится лето, Бродилом душистым согрето. Мой бокал - небеса, И пьяны очеса. В сердце буйствует хмель, Как дельфийская трель. Добраться бы, Кайюс, до склона! Сладчайшей из чаш Пир закончится наш. Пусть играет душа, Только солнцем дыша, - Во славу и честь Аполлона! Перевод О.Кольцовой

Дата добавления: 2015-07-12; просмотров: 93 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
ПРИ ВИДЕ ЛОКОНА ВОЛОС МИЛЬТОНА| РОБИН ГУД

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.006 сек.)