Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Глава 21. На борту “Чиенн-II” несколько минут все молчали, не в силах говорить

Глава 9 | Глава 10 | Глава 11 | Глава 12 | Глава 13 | Глава 14 | Глава 15 | Глава 16 | Глава 17 | Глава 19 |


 

На борту “Чиенн-II” несколько минут все молчали, не в силах говорить. Кроуф Слоун сидел, крепко обхватив и прижав к себе Джессику и Никки. Наконец он поднял опущенную голову и спросил Минь Ван Каня:

– Я насчет Гарри.., ты что-нибудь еще видел?

Минь удрученно кивнул:

– Я снимал его. В него попало еще несколько пуль. Так что никаких сомнений.

Слоун вздохнул:

– Он ведь был у нас лучшим…

– Самым лучшим, – поправил его Минь неожиданно твердым голосом. – И как корреспондент. И как человек. Я немало повидал людей и за все эти годы не встречал ни одного хотя бы близко похожего на Гарри. – Он произнес это чуть ли не с вызовом. Минь знал одинаково долго и Слоуна, и Партриджа.

Это и был вызов, но Слоун не собирался возражать. Он просто сказал:

– Я согласен.

Джессика и Никки слушали, думая каждый о своем.

– Можно посмотреть кое-что из твоих снимков? – спросила Рита, в которой заговорил профессионал.

Она знала, что, невзирая на смерть Гарри, должна сделать в Лиме передачу, которая уйдет где-то через час. Знала она и то, что в их распоряжении уникальный материал.

Минь, как всегда, сумел схватить главное. Снимки были великолепные. Последние кадры – раненый Гарри и то, как он упал под роковыми пулями, – производили сильное впечатление. Глаза у Риты, когда она возвращала Миню камеру, были влажны от слез – она вытерла их рукой, понимая, что сейчас нет времени оплакивать Гарри. Это будет позже – скорее всего сегодня вечером, когда она останется одна.

– У Гарри был кто-нибудь – какая-нибудь девушка? Я знаю, что после Джеммы он больше не женился, – спросил Слоун.

– Да, была, вернее, есть, – сказала Рита. – Ее зовут Вивнен. Она медицинская сестра, живет в местечке Порт-Кредит – это около Торонто.

– Надо ей позвонить. Я поговорю с ней, если хочешь.

– Да, я бы хотела, чтобы поговорил ты, – сказала Рита. – И скажи ей, что Гарри перед отъездом на задание составил завещание – оно у меня. Он оставил ей все. Вивиен этого не знает, но теперь она миллионерша. Похоже, Гарри солил свои деньги в банках всего мира. Вместе с завещанием он оставил и список банков.

А Минь, пока они говорили, незаметно снимал на видеопленку Джессику и Никки. И сейчас Рита увидела, что камера нацелена на завязанную правую руку Никки. Это напомнило ей о том, что она привезла из Лимы, и, порывшись в сумке, вытащила телетайпную ленту, поступившую на Энтель.

– До своего отъезда, – сказала Рита, обращаясь ко всем окружающим, – Гарри просил меня послать телеграмму одному из его друзей – хирургу в Оукленде, штат Калифорния. Гарри говорил, что его приятель – один из самых известных в мире специалистов по искалеченным рукам. В телеграмме Гарри спрашивал насчет Николаев. И вот ответ.

Она передала отпечатанный листок Слоуну, и тот прочел вслух:

 

“Ознакомился присланными тобой данными также читал газетах про твоего юного друга тчк Протез не рекомендую тчк Это не поможет не позволит играть тчк Он должен и сможет научиться выворачивать руку ладонью кверху когда надо ударять указательным пальцем и мизинцем по клавишам тчк Ему повезло подобная практика была бы невозможна при потере других пальцев тчк Получается только с этими двумя тчк У меня есть пациентка которая потеряла эти же пальцы теперь играет на рояле тчк Если хочешь могу их свести тчк Береги себя Гарри тчк Наилучшими пожеланиями Джек Таппер д-р мед.”

 

Все молчали. Потом Никки спросил:

– Можно мне взглянуть, пап?

Слоун передал ему бумагу.

– Только не засунь ее куда-нибудь! – предупредила Джессика Никки. – Это тебе память о Гарри.

И она подумала о том, каким кратким, но прекрасным было инстинктивное сближение между Гарри и Никки. Вспомнила она, и с каким отчаянием Никки сказал Гарри в Нуэва-Эсперансе:

“Они убили дедушку и отрезали мне два пальца, так что теперь я уже не смогу играть на рояле”. Никки, безусловно, никогда не будет концертировать – а ведь как он об этом мечтал. Но играть он будет и будет наслаждаться музыкой.

Никки стал читать телеграмму, держа ее в левой руке, и постепенно лицо его расплывалось в улыбке. Он уже выворачивал забинтованную правую.

– Похоже, мы всю жизнь будем за что-то благодарить Гарри, – заметил Кроуфорд Слоун.

– И Фернандеса, – напомнила Джессика. И рассказала Кроуфорду и Рите об обещании, которое Гарри дал Фернандесу, прежде чем оставить его на тропе.

Фернандес просил позаботиться о своей жене и четырех детях, и Гарри сказал: “Ты же работаешь на Си-би-эй, и Си-би-эй все сделает для твоей семьи. Даю тебе слово – это официально. Дети получат образование и вообще все, что нужно”.

– Когда мы вернемся, – сказал Слоун, – я прослежу за тем, чтобы обещание Гарри было выполнено. Ведь это все равно что юридический документ, который он выдал от имени Си-би-эй.

– Есть только одна загвоздка, – заметила Рита, – Гарри обещал это, когда был уже уволен, хотя он этого еще и не знал.

Услышав эти слова, Минь в изумлении посмотрел на нее – это лишний раз доказывало, сколь немногие знали о письме Чиппингема.

– Это не имеет значения, – сказал Слоун. – Обещание, данное Гарри, будет выполнено.

– Но нам в связи с этим предстоит кое-что решить, – заметила Рита. – Будем мы говорить в сегодняшнем репортаже, что Гарри уволен?

– Нет, – убежденно заявил Слоун. – Это наше грязное белье. Не будем полоскать его на людях.

“Но правда все равно вылезет, – подумала Рита. – В конце концов она всегда вылезает”.

Кроуфорд еще не знал про записку, которую она отправила по факсу Лэсу Чиппингему. Через какую-нибудь неделю это наверняка выплывет в “Тайме” или в “Вашингтон пост”… Ну и пусть!

Рита подумала, что в результате этой записки она теперь тоже, наверное, уже безработная. Она ведь и подписалась “бывшая выпускающая”. Ну, как бы там все ни разрешилось, это задание она доведет до конца.

– Мне не дает покоя одна мысль, – произнесла вдруг Джессика. – Насчет этой взлетно-посадочной полосы, откуда мы взлетели.

– В Сионе, – подсказала Рита. Джессика кивнула:

– У меня такое чувство, что я уже видела и эту тропу через джунгли, и эту взлетно-посадочную полосу. По-моему, они нас туда привезли, и мы как раз там начали просыпаться. Хотя я тогда не знала, что это была взлетно-посадочная полоса. И еще кое-что.

– Продолжайте, – сказала Рита. Она достала блокнот и принялась записывать.

– В том сарае, где нас держали, был еще один человек. Я не знаю, кто он, но уверена, что это был американец. Я умоляла его помочь нам, но он ничего не сделал. Я, правда, сохранила вот это.

Накануне Джессика вытащила из-под матраса в своей клетке сделанный ею набросок. Сложила его и спрятала в лифчик. Теперь она протянула листок Рите.

На них смотрел пилот Денис Андерхилл.

– Мы сегодня вечером, – сказала Рита, – прокрутим это в “Вечерних новостях” и спросим, не может ли кто-нибудь опознать его. Из двадцати миллионов телезрителей наверняка кто-то найдется.

Она понимала, что им с Кроуфом надо составить жесткий план на день. Кое-какие наметки она уже сделала. Драматическая история вызволения похищенных пока была исключительно в распоряжении Си-би-эй. Следовательно, до тех пор пока первый блок “Новостей” не пройдет в Нью-Йорке, а это будет в 17.30 по времени Перу, Джессику и Никки надо держать вне досягаемости прессы. Рита была уверена, что Кроуф поймет такую необходимость.

Это значило, что Джессику и Никки нельзя отвезти ни в Энтель-Перу, ни в отель “Сесар”, где полно репортеров и телевизионщиков. Да и вообще ни в какой отель в центре Лимы.

Поэтому Рита договорилась с Освальдо Зилери, который жил на окраине Мирафлорес, что они поедут к нему. Они пробудут у него до 17.30, когда уже и пресса и телевидение обо всем узнают и Джессику с Никки можно будет показать. Через это испытание им придется пройти.

А тем временем Рита вместе с Бобом Уотсоном, монтажером, подготовят репортаж для “Вечерних новостей”. Это будет большой репортаж, в которой они используют самые сильные “картинки” Миня: вызволение заложников, смерть Гарри Партриджа и трагические минуты, когда они вынуждены были оставить Фернандеса в джунглях.

Рита даже попросит Нью-Йорк дать ей побольше времени – сколько нужно.

Она была также уверена, что радио захочет получить часовой специальный репортаж на вечер. Что ж, у нее есть для этого дополнительные подробности. Видеозапись Долорес, пьянчуги-подружки бывшего американского врача Хартли Госсейджа, иначе – Баудельо, который, позорно использовав свои познания в области медицины, помог похитителям увезти три свои жертвы в Перу. Гарри составил из этого блок со своим комментарием – он был вполне готов для эфира.

В остальном вести передачу “Вечерних новостей” и выступать в дальнейших передачах будет Кроуф. Это будет ему нелегко. Ведь придется говорить о смерти отца, Гарри Партриджа и Фернандеса и о том, как покалечили Никки. Кроуфу случается расчувствоваться, и тогда у него от волнения прерывается голос. Не важно. Это только придаст больше убедительности рассказу, а Кроуф совладает с собой и продолжит. Он же профессионал, как и Рита, и все остальные.

Но одну новость – Рита это понимала – не надо, да и нельзя держать в тайне до вечера. То, что похищенных вызволили и что Никки с Джессикой живы и здоровы.

Надо дать спецвыпуск. Как только на Си-би-эй в Нью-Йорке получат его, они моментально прервут программу. Си-би-эй снова обойдет своих конкурентов.

Рита снова взглянула на часы: 9.23. Оставалось еще минут двадцать лета. Да еще им надо добраться из аэропорта в Лиму, следовательно, спецвыпуск они передадут только в 10.30. Они пошлют лишь несколько сделанных вчерне “картинок”, как поступили она, Гарри, Минь и Кен О'Хара меньше месяца назад в далласском аэропорту Форт-Уорт, когда загорелся аэробус…

Казалось – прошли века.

Для передачи спецвыпуска в 10.30 потребуется сателлит. Рита нагнулась и постучала Зилери по плечу. Он обернулся, и она указала на радиопередатчик.

– Можете связаться по этой штуке с определенным телефоном? Мне нужно вызвать Нью-Йорк.

– Конечно, могу.

Она написала номер телефона и передала Зилери. Чуть ли не тотчас в громкоговорителе раздалось: “Редактор международных новостей Си-би-эй слушает”.

– Говорит Рита Эбрамс, – сказала она, нажав на кнопку передачи. – Устройте мне птичку из Лимы для передачи экстренного сообщения в 10.30 по времени Лимы. Оповестите “подкову”.

– Все в порядке. Будет сделано, – ответил лаконично голос.

– Спасибо. До свидания. – И Рита вернула пилоту микрофон.

Для экстренного сообщения – как и для всего последующего – нужен текст. Рита написала было несколько фраз, потом решила, что Кроуф доделает остальное и найдет нужные слова. Он всегда это умел. Кое-что он, наверное, и прокомментирует. На это он тоже был мастак.

Придется им с Кроуфом поработать в полете. К сожалению, для этого надо оторвать его от Джессики и Никки. Но он поймет, как и они. Люди, имеющие отношение к “Новостям”, понимают, что все отступает перед выпуском передачи, тем более экстренной.

– Кроуф, – тихо сказала Рита, – нам с тобой надо поработать. Пора за дело.

 

 


[1] значит, следовательно (лат.)

 

[2] положение обязывает (фр.)

 

[3] Инцест — кровосмешение.

 

[4] Иди Амин (р. 1925) — президент Уганды с 1971 по 1979 г.

 

[5] Старик (исп.)

 

[6] дураками (исп.)

 

[7] Тупицы! (исп.)

 

[8] Отлично! (исп.)

 

[9] великолепно (исп.)

 

[10] до бесконечности (лат.)

 

[11] тихим голосом (итал.)

 

[12] Поспеши же! (исп.)

 

[13] Стоунхендж — одно из самых больших доисторических каменных сооружений, служивших, по-видимому, могильником; находится в графстве Уилтшир, Великобритания.

 

[14] богатых буржуев (исп.)

 

[15] Козел недоучка (исп.)

 

[16] Да! Хорошо! (исп.)

 

[17] сопляк (исп.)

 

[18] Ты что, рехнулся? (исп.)

 

[19] идиота (исп.)

 

[20] Заткнись! (исп.)

 

[21] относительно, касательно (фр.)

 

[22] принципов выживания (лат.)

 

[23] Рогоносец (исп.)

 

[24] дорогой (ит.)

 

[25] Маленький рай (ит.)

 

[26] небесной официанткой (ит.)

 

[27] любовь моя (ит.)

 

[28] суд (исп.)

 

[29] свободную белую рубаху (исп.)

 

[30] Брачный контракт (исп.)

 

[31] Пусть молодые будут счастливы! (исп.)

 

[32] Да? (исп.)

 

[33] Погода (исп.)

 

[34] Молния (исп.)

 

[35] Широкополая шляпа, юг (исп.)

 

[36] Понял (исп.)

 

[37] Хорошо сработано! (исп.)

 

[38] Сволочное дерево (исп.)

 

[39] Как хорошо! (исп.)

 

[40] Понимаешь? (исп.)

 

[41] Да (исп.)

 

[42] ЛВРО — Ливанские вооруженные отряды.

 

[43] ИРА — Ирландская республиканская армия.

 

[44] дурацкой идеей (исп.)

 

[45] мерзкой скотиной (исп.)

 

[46] великолепен (исп.)

 

[47] Дерьмо! (исп.)

 

[48] до бесконечности (лат.)

 

[49] Нам велено помогать вам, когда понадобится, сеньор (исп.)

 

[50] дворец (исп.)

 

[51] любовь моя (ит.)

 

[52] сокровище (ит.)

 

[53] осторожный (ит.)

 

[54] бдительных (ит.)

 

[55] Французская лестница (ит.)

 

[56] Молчок! (исп.)

 

[57] запрещены (нем.)

 

[58] Давай, двигай! Скорее! (исп.)

 

[59] мерзость, погань (исп.)

 

[60] ненавистных (исп.)

 

[61] богатым (исп.)

 

[62] Сходите на землю! Шевелитесь! Поторапливайтесь! (исп.)

 

[63] Прижги его как следует… три раза (исп.)

 

[64] Покер — прибор для выжигания.

 

[65] Да, шеф (исп.)

 

[66] Не разрешается (исп.)

 

[67] Вследствие этого (лат.)

 

[68] жители Лимы (исп.)

 

[69] Образ жизни (лат.)

 

[70] Подержи мальчика. Посади его. (исп.)

 

[71] сопляк (исп.)

 

[72] проклятый выродок, сукин сын! (исп.)

 

[73] осторожными, осмотрительными (исп.)

 

[74] Туше — во французской борьбе прикосновение лопаток борца к земле; термин, означающий поражение (фр.)

 

[75] Добрый вечер (исп.)

 

[76] пожалуйста (исп.)

 

[77] Звери!., убийцы!., черти!.. (исп.)

 

[78] Нет, благодарю (исп.)

 

[79] Я дам вам денег, если у вас есть сведения, которые я ищу (исп.)

 

[80] мерзавцев (исп.)

 

[81] Товарищи революционеры, мы поставили себе целью и все делаем, чтобы объединить тех, кто верит в философию Маркса, Ленина и Мао… (исп.)

 

[82] Томас Худ (1799—1845) — английский поэт и юморист.

 

[83] Поторапливайся! Не теряй времени! (исп.)

 

[84] Я думала, что ты услышишь… (исп.)

 

[85] Что ты делаешь? (исп.)

 

[86] Понимаешь? (исп.)

 

[87] Проклятые отбросы, никудышные идиоты! Из-за вашей глупости… Никакой бдительности! Только дрыхнуть да жрать! Никакой охраны! Эти дерьмовые пленники сбежали. (исп.)

 

[88] Один мотор еще горячий, другой холодный — скукожился. (исп.)

 


Дата добавления: 2015-07-12; просмотров: 41 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Глава 20| Регламент проведения семинара

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.035 сек.)