Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Perceval quedу solo con dos criados que le ayudaron a desvestirse y le llevaron a la cama. Durmiу hasta el amanecer.

La primera vez que fue a la Corte del rey Arturo, Perceval era un buen mozo, hermoso de rostro y de noble cuna, pero medio salvaje. | Vestнa una armadura bermeja completamente nueva. A Perceval le gustу mucho y, en su inocencia, pensу que si se la pedнa al rey, la obtendrнa. | Hablу tan alto que todos pudieron escucharla y ella se riу de nuevo. | Perceval, recordando el segundo consejo de su madre, avanzу hacia йl y le saludу. | Perceval se vistiу con estos ropajes, en lugar de los trajes groseros que antes llevaba. | Perceval En El Castillo De Blancaflor | Tomу a Perceval de la mano y le condujo a una sala alargada y le rogу que se sentase a su lado, sobre el lecho cubierto de brocado. | Perceval recordу el consejo del sabio Gornemant y dudу. | Al fin, Clamadeu tuvo que declararse vencido y, lo mismo que su senescal, aceptу las condiciones. | Perceval En El Paнs Del Rey Pescador |


Читайте также:
  1. El Rey ordenу que lo trajeran en seguida. Sagremor se armу, cogiу su caballo y llegу hasta donde estaba Perceval.
  2. La primera vez que fue a la Corte del rey Arturo, Perceval era un buen mozo, hermoso de rostro y de noble cuna, pero medio salvaje.
  3. Mirу a Perceval.
  4. Perceval corriу hacia ella.
  5. Perceval En El Castillo De Blancaflor
  6. Perceval En El Paнs Del Rey Pescador

 

Pero cuando abriу los ojos (но когда открыл глаза), no vio a nadie cerca de йl (не увидел никого возле себя), se vistiу solo (оделся сам), tomу sus armas (взял свое оружие), tocу en vano (постучал напрасно = без результата) en varias puertas (в различные двери), todas cerradas (все запертые). Llamу en voz alta (позвал высоким = громким голосом). Ninguna respuesta (никакого ответа). Saliу de la sala (вышел из залы), buscу su caballo (отыскал своего коня), lo encontrу ensillado (нашел его оседланным) –ni palafrenero (ни конюшего), ni criado (ни слуги)–. Todo el castillo parecнa extraсamente vacнo de habitantes (весь замок казался странно пустым = опустевшим от жителей, лишенным жителей). El puente levadizo estaba bajado (подъемный мост был опущен). Perceval montу en el caballo (Персеваль сел: «поднялся» на коня), tomу su escudo y su lanza (взял свой щит и свое копье) y partiу (и отправился), preguntбndose (спрашивая себя/задаваясь вопросом) Ўdуnde podнan estar todas las gentes (где могут быть все те люди) que йl habнa visto la vнspera (которых он видел накануне)!

 

Pero cuando abriу los ojos, no vio a nadie cerca de йl, se vistiу solo, tomу sus armas, tocу en vano en varias puertas, todas cerradas. Llamу en voz alta. Ninguna respuesta. Saliу de la sala, buscу su caballo, lo encontrу ensillado –ni palafrenero, ni criado–. Todo el castillo parecнa extraсamente vacнo de habitantes. El puente levadizo estaba bajado. Perceval montу en el caballo, tomу su escudo y su lanza y partiу, preguntбndose Ўdуnde podнan estar todas las gentes que йl habнa visto la vнspera!

 

Observу sobre un sendero (заметил на тропинке) huellas de caballo (следы коня), todavнa frescas (еще свежие), y las siguiу (и последовал за ними) pensando encontrar a los que buscaba (думая найти тех, кого искал).

Se internу en el bosque (углубился в лес), siempre siguiendo las pisadas (постоянно идя: «следуя» по следам). De repente vio (неожиданно увидел), bajo un roble (под дубом), a una muchacha que lloraba (девушку, которая плакала). Ella levantу los ojos (она подняла глаза = взгляд), le contemplу y se asombrу (разглядела его и удивилась):

–Parece que habйis pasado una buena noche (кажется, что вы провели хорошую ночь), vuestro caballo estб limpio y cepillado (ваша лошадь чистая и отчищенная /щеткой/). Sin embargo (однако = при этом), en veinticinco leguas a la redonda (на двадцать пять лиг в округе) no hay una sola casa (нет ни одного дома).

–Os equivocбis, hermosa (вы ошибаетесь, красавица). ЎHay una cerca de aquн (есть один близко отсюда = здесь поблизости) y excelente (и превосходный)!

 


Дата добавления: 2015-07-12; просмотров: 58 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
La conversaciуn se generalizу.| Observу sobre un sendero huellas de caballo, todavнa frescas, y las siguiу pensando encontrar a los que buscaba.

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.007 сек.)