Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Глава 23. Ди так задумался, что нажал прием только после третьего рингтона:

 

Ди так задумался, что нажал прием только после третьего рингтона:

- Да.

- Это Черчилль.

- Да?

- Все, Джек дал показания.

- Хорошо, - выдохнул Ди.

- Прокурор пригласил нас пропустить стаканчик-другой… и мы согласились.

Он вскинулся:

- Я думал, ты не позволишь Джеку показываться в открытом публичном месте – его же запросто могут застрелить, отравить и бог еще знает что сделать.

- Он не заключенный, Ди, и вел себя сегодня практически по-геройски. Человек заслужил небольшой отдых.

- Он реально у тебя на том свете отдохнет! – заорал Ди.

- Ты просто параноик. Мы пойдем в общественное заведение, где большинство посетителей – сотрудники прокуратуры и полицейские, доберемся туда через подземные туннели, к тому же, его будут охранять еще двое вооруженных маршалов.

- Думаешь, это уменьшит риск? Я могу тебе навскидку набросать с десяток способов, какими его можно убить в баре, и никто даже не заподозрит, пока не станет поздно.

- Ди, Джек хочет развеяться. Он расстроен, крайне раздражен и очень скучает. Ему нужна компания.

Ди замолчал. Если бы это зависело от него, он бы запер Джека в клетке навсегда, чтобы никто не смог до него добраться. Он спал и видел, что тот в безопасности, но от него почти ничего не зависело. Иногда убежище превращается в ловушку. А из ловушки так хочется сбежать. – Наверное, мне тебя не переубедить, - проворчал Ди, - но я глаз с вас не спущу.

- Делай, что считаешь нужным, - отрезал Черчилль.

- А что это ты так разнервничался?

- Может, мне уже надоело изо дня в день наблюдать, как он ест себя поедом, не зная, увидит ли когда-нибудь тебя вновь, а ты крутишься рядом, все вынюхиваешь и выискиваешь, вместо того, чтобы провести это время вместе с ним. Обычно подглядывание не рекомендуется в качестве основы для длительных отношений.

- Для него слишком рискованно знать, что…

- Ага, слишком рискованно. Но только для него или для тебя?

- Что?

- Догадываюсь я, почему ты против, чтобы он знал о твоем пребывании в городе. Ему захочется с тобой встретиться, а ты не можешь этого допустить. Так ведь?

- Нет, мать твою, не могу! – заорал Ди. – Не могу отвлечься, потерять бдительность даже на секунду, а Джек – чертов чемпион по рассеиванию моего внимания. Мне нельзя отвлекаться, если я хочу его защитить!

- Ди, сейчас это моя забота, оставь ее мне.

- Сколько это будет продолжаться? Сколько ты намерен следить за ним, купируя и отсекая возможные угрозы? Я-то готов делать это вечно, а ты? – Тишина. – Именно. Защищать его – моя работа. Моя единственная работа. И я от нее не откажусь. – Он гневно нажал отбой.

Этот кретин будет мне еще указывать.

Он ведь прав, и тебе это известно. Джек захочет с тобой встретиться, если узнает, что ты здесь, а ты не вынесешь встречи с ним, чтобы опять расстаться, и кто знает, на сколько.

Господи, у меня ничего не выйдет. Я больше не могу так жить. Не могу его защитить.

Не могу выполнить работу, я слишком… слишком эмоционально втянут. Как только подумаю, что с ним что-то случится, кишки узлом скручиваются и все мысли пропадают.

Нужно что-то делать.

 

 

За счастливый час после окончания трудового дня толпа наводнила бар. Галстуки были ослаблены, прически растрепаны, все улыбались, заказывали маргариту, космос, мартини… Многие посетители служили в полицейском и юридическом департаментах - казалось, все знали, кто такой Джек. Ему так и не пришлось потратиться на выпивку – его раз двадцать так и норовили угостить.

Похоже, все уже слышали историю эпического допроса, который обернулся для Карлайла катастрофой.

- Ты действительно сказал, что этот мудак от Армани носит цветные контактные линзы? – спросил кто-то из прокурорских.

Джек кивнул:

- Радужки такого оттенка не существует в природе.

- Черт, отдал бы любые деньги, чтобы на это посмотреть.

- Отвали от моего свидетеля, Байрон, - пропел Брэд, усаживаясь рядом с Джеком. Черчилль крутился где-то рядом, двое его сотрудников прошли к барной стойке. Джек не волновался. Он сделал все от него зависящее, чтобы упечь Рауля Домингеса. Бросил вызов и победил. – Ты теперь народный герой, Джек.

- Ага.

- Ты завоевал толпу поклонников среди правоохранителей. Клянусь, теперь в Балтиморе даже штрафной квитанции за неправильную парковку никто не выпишет.

- Мне не жить больше в Балтиморе, - возразил Джек.

Брэд быстро протрезвел:

- Мне жаль, что придется на это пойти.

- Не надо. Я знал с самого начала, на что подписываюсь. – Джек допил джин с тоником. – Можно кое-что спросить?

- Валяй.

- К чему Карлайл вообще рискнул поднять вопрос с глазами? По-моему, вполне разумно ожидать, что я замечу, какого они цвета.

- Рискнул, да. Он проворачивал подобные трюки и в прошлом, но с глазами впервые. Хотя на самом деле, риск минимален. Свидетели обычно волнуются, переживают и смотрят в основном на подсудимых, на присяжных, на прокурора… а если даже и на Карлайла, то в упор не видят. Но после сегодняшнего фиаско он дважды подумает, прежде чем попытается поступить так вновь.

Джек ухмыльнулся и встал:

- Скорее всего. Мне бы бутылку воды, не хочу назавтра проснуться с головной болью.

Пробираясь к бару, он остро осязал гул напирающей толпы, который накрывал с головой и нервировал. Такое чувство, что у него развивается клаустрофобия. Или он просто привык к одиночеству?

Вдруг кто-то сунул ему в руку бумажку. Джек обвел глазами окружающих – никаких косых взглядов. Пробравшись к стойке, поставил стакан, посмотрел на сложенный листок и снова обернулся. Никто не обращал на него внимания. Черчилль сидел рядом с Брэдом. Маршалы заигрывали с женщинами в деловых костюмах.

Немного пригнувшись, Джек пробрался в туалет, закрылся в кабинке и развернул записку дрожащими руками. Угроза? Требование? Послание от поклонника?

Ди у нас.

Внутри все похолодело и оборвалось. Он начал задыхаться, словно пойманная рыба, которую бросили на палубу под палящее и слепящее солнце.

– Черт.

Через десять минут в переулке за баром. Приходи один. Если кому-нибудь скажешь – он умрет. Мы за тобой следим.

Джек трижды пробежался глазами по неровным строчкам, накарябанным от руки печатными буквами.

Они никак не могли похитить Ди. Он далеко отсюда.

И что, они не могут его найти и привезти сюда? Они же отыскали тебя в Вегасе.

Да не могли они его схватить. Он бы никогда не позволил, он слишком умен.

Он человек, и сейчас не он ведущий в игре.

Но он не такой бестолковый, как ты. Ты – это всего лишь ты, а Ди – это… Ди. Он всегда начеку.

А ты точно знаешь?

Джек понимал - этот внутренний диалог ничем не закончится. Ведь даже если он на девяносто девять процентов уверен, что Ди никто не похищал, всегда остается один вариант из ста, который не позволит ему сидеть сложа руки. Он не мог выбросить записку и забыть. А что если это правда? Хотя вряд ли. А если правда? Что если он ничего не сделает, и они его убьют?

Они не смогут. Он наверняка от них уйдет. Они не смогут убить Ди.

Он же не супермен, пусть тебе иногда так и казалось. Они запросто его могут убить. Если, конечно, он у них.

Он не у них.

Джек прижал кулак ко рту, чтобы не закричать от бессилия, затем с размаху врезал по кафельной стене и затряс ушибленной рукой.

Расскажи Черчиллю. Или еще кому-нибудь.

Они запретили. И они следят за мной.

Не следят, это ловушка. Они хотят выманить тебя, чтобы схватить. Это же очевидно.

А так же очевидно, что это может быть правдой. Мне все равно придется идти.

Если бы Ди услышал все твои разглагольствования, с ним бы припадок случился.

Да к черту Ди. Его здесь нет. Я один и мне некому помочь.

Это ловушка. Ди далеко отсюда.

А что, если нет? Что, если сейчас ему в висок ствол упирается?

Тогда он молится, чтобы ты не пришел. Он бы не хотел, чтобы ты сунулся в переулок, даже если его там сейчас убивают.

Нет, только не Ди. Он бы не допустил, чтобы его захватили.

Он бы сейчас орал до желудочных колик, что это ловушка, что ты сам знаешь, что это ловушка, и очевидно, что это ловушка.

Иди попроси помощи.

Не могу.

На что ты готов, чтобы спасти его?

На все.

Тебе никто не поможет.

Здесь только я.

Но я же не собираюсь идти туда как баран на заклание.

Джек сжег записку и выскользнул из туалета. Отыскал быстрым взглядом маршалов, которые по-прежнему флиртовали с дамами, Черчилля, все еще сидевшего рядом с Брэдом, но уже проявлявшего признаки беспокойства – тот шарил глазами по залу. Дерьмо. И нырнул в гардеробную, прихватив и тут же напялив чью-то бейсболку и кожаную куртку. Проверил пистолет, расстегнув поясную кобуру. Надвинул кепку на глаза, опустил голову, ссутулился, немного согнул ноги в коленях, чтобы убавить себе роста, и поспешил к выходу.

Джек шел к переулку, небрежно размахивая руками. На самом деле, от аллеи тянулось два проулка – один пересекал квартал на полдороге с востока на запад, другой вел от перекрестка на север, как раз за пожарной дверью бара. Вероятно, именно тут его и ждали. И именно поэтому он направился в обход.

Джек добрался до перекрестка и остановился. Ни души. Нужно как следует оглядеться. Он встал на нижнюю ступеньку пожарной лестницы, подтянулся и перелез через перила. Сгорбившись, пробежался по крыше и согнулся над парапетом. Глубоко вздохнув, посмотрел вниз.

Поначалу он никого не увидел, но потом его привлекло какое-то движение. Слева от запасного выхода обозначилась темная фигура и красный огонек тлеющей сигареты. Человек стоял спиной к дороге. Как Джек ни приглядывался, никого больше не заметил. Он вернулся и спустился на тротуар. Осторожно направился к перекрестку, тщательно глядя под ноги. Прежде чем вывернуть за угол, остановился и закрыл глаза, стараясь сосредоточиться и отринуть все эмоции, как это делал Ди. И у него почти получилось – не зря же они так интенсивно тренировались последние недели.

Какого черта ты вообще творишь, Франциско? Кем ты себя возомнил? Ассасином-стоматологом? Зачем ты прячешься в темной аллее, пытаясь спасти человека, который может сам о себе позаботиться, который, скорее всего, не нуждается в спасении, и который тебя за это прибьет.

Джек моргнул.

Я все про себя знаю. Я восстанавливаю людям лица. Однажды полчаса делал искусственное дыхание и непрямой массаж сердца человеку, который провалился под лед. Я сидел перед жестоким мафиози, рассказывая присяжным о его преступлении, и отправил идиота адвоката обратно в школу. А еще разговорил человека со стальным сердцем.

Я не знаю, что делаю. Кривая выведет.

Он вытащил пистолет из кобуры и проскользнул в подворотню за баром.

 

 

Ладонь плотно сжимала приемник.

Ди устроил лежку на крыше противоположного здания, уселся в темном углу и наблюдал за точкой, которая обозначала Джека внутри заведения. Точно так же он был близок к нему всю неделю, подглядывая за ним через окно мотеля, и точно так же не мог полностью отгородиться.

Ди осмотрел улицу – ничего подозрительного, обычные пешеходы и автомобили. И это ему очень не нравилось.

Он уставился на крышу бара, третью по высоте в квартале, расстояния между стеклянными витринами сверху не просматривались, только залитая гудроном неровная поверхность с вентиляционными трубами, сплит-системами и какими-то смахивающими на надгробия буграми.

Он там прямо сейчас. Выпивает. Улыбается. Смеется и принимает поздравления за удачное выступление. Скорее всего.

Ты бы мог спуститься и зайти в бар. Посмотреть на него реального. Представь себе его лицо, когда он тебя увидит. Он широко усмехнется, глаза озарятся, и он, возможно, тебя обнимет. Ты сможешь заключить его в объятья прямо сейчас. Если спустишься. Это легче легкого. Ну на сама деле, что в этом плохого? Он не сегодня-завтра скроется в программе защиты. Совсем немного времени осталось, так воспользуйся. Проведи его вместе с Джеком.

Повестись на соблазн казалось очень просто. Но не для Ди. У него была работа, он не мог позволить себе оторвать глаз от цели. Именно так он десять лет выживал в беспощадном бизнесе, именно так ему удалось сохранить здравомыслие. Сейчас не время сдаваться.

Он опять посмотрел на монитор и дернулся. Джек вышел из бара и, свернув за угол, направился к переулку вдоль пустынной аллеи. Ди выхватил бинокль и стал всматриваться в полумрак. У пожарного выхода стояла темная фигура, человек прикурил, и Ди смог рассмотреть лицо.

Не успев осознать, что делает, он вскочил и рванул к лестнице.

 

 

Джек тихонько прокрался вдоль стены и замер. В нескольких метрах через три витрины стоял незнакомец. Джек наблюдал за ним несколько минут – тот не двигался. Джек сделал еще несколько шагов – теперь их разделяло где-то полтора метра. Он остановился и задержал дыхание.

Ну вот и началось. Первая проверка навыков обращения с оружием.

Джек поднял пистолет на уровень плеча, обхватив обеими руками:

- Не двигаться. – Ему хотелось, чтобы слова прозвучали решительно, но вместо этого из горла вырвался писк, как из резиновой игрушки, которую прикусила собака.

Человек медленно повернулся. На темном лице сверкнули глаза гремучника, казалось, его нисколько не смутил ствол.

- Здравствуйте, мистер Франциско, - он спокойно переступил с ноги на ногу, и его осветила табличка над пожарным выходом из бара.

- Доктор Франциско.

- Ну да, прошу прощения.

Джек направил пистолет ему в голову:

- Где Ди?

Тот вздохнул:

- Ну вы же не думаете, что он на самом деле у нас, не так ли?

Хотя Джек так и предполагал, его охватила невероятная смесь облегчения, страха и разочарования. Облегчения – потому что Ди не в опасности, страх, потому что сам теперь точно в опасности и разочарование, потому что он так мужественно облажался.

- На самом деле, нет.

- Но все равно пришли. – Незнакомец кивнул и щелкнул зажигалкой. – Смело. Но глупо.

Джек едва успел понять, что это сигнал, как на него из темноты бросились две тени. Пистолет тут же вылетел из рук. Он растерялся, не ожидая столь стремительного нападения.

Да сделай что-нибудь, ты же занимался крав-мага!

Но все происходило слишком быстро. Первый одним толчком повалил на землю, второй дернул и протащил за ноги. Затем его ударили по лицу. Господи, как же мучительно, когда бьют по-настоящему! Боль пронзила череп, на мгновение перед глазами померк белый свет, и слух отключился. Черт, Ди о таком не предупреждал!

Еще до следующего удара что-то щелкнуло в мозгу. Реагируй. Отбивайся. Джек сумел вскочить, повернулся спиной, захватив замахнувшуюся руку. Ударил локтем в грудину, что есть силы пнул в колено и двинул в бок. Когда его схватили сзади, не задумываясь, откинул голову и врезал затылком в нос нападавшему. Боль, наверное, могла сравниться лишь с той, что, судя по крику, охватила другого парня.

А незнакомец просто стоял, засунув руки в карманы и наблюдал за дракой со скучающим видом.

Нападавшие очухались и схватили Джека, вывернув руки. Оба потащили его к аллее, удерживая с двух сторон. Джек извивался, пытаясь вывернуться, но тщетно.

Человек подошел поближе:

- Не плохо. – И без всякого выражения, замахнувшись, саданул по лицу наотмашь, на этот раз намного сильнее. Воздух вырвался из груди, ноги подкосились. Господи, как больно!

- Это тебе от Родерика Карлайла. Ты его достал. Его до этого никто так не обламывал. Лично мне это кажется забавным. Он действительно редкостный мудак. – Короткий вздох. – Но время поджимает. Твои няньки, вероятно, уже икру мечут. Думаю, надо бы тебя немного успокоить, чтобы не рыпался в машине.

- Куда вы меня повезете?

- Да какая разница? – Когда тот вытащил шприц, с обратной стороны загрохотали в дверь бара, и послышался голос Черчилля. Человек опять вздохнул. – Ладно, тащите его так.

Джека подхватили под мышки, но тут из-за спины раздались два глухих хлопка, и он почувствовал свободу. Через секунду Джек сообразил, что двое, что его фиксировали, валяются трупами у его ног.

Незнакомец лишь моргнул, элегантным жестом отвел руку с шприцем в сторону, словно это был причудливый коктейль в тонком стакане, и посмотрел вглубь проулка.

Обернувшись, Джек проследил его взгляд и увидел очертания приближающегося человека, сжимающего в руке пистолет с глушителем. Это точно не Черчилль. Человек пробежал мимо рекламных огней…

Джек разинул рот, позабыв о боли, которая превратилась в ревущий кровяной поток, ударивший по ушам.

Ди не смотрел на него, он мчался навстречу незнакомцу. Джек понял, что стоит на линии огня.

- Джек, пригнись, - прозвучал ледяной спокойный голос Ди. Таким обычно комментируют не по сезону холодную погоду.

Джек подался в сторону на полусогнутых, и Ди выстрелил, но человек уже воспользовался секундной задержкой и скрылся в темноте. Послышались только убегающие шаги.

Джек огляделся:

- Ди, что… - Но слова застряли в горле.

Ди тоже исчез. Сзади завыла полицейская сирена.

Джек стоял, опустив руки. У него галлюцинации? Он действительно только что видел тут Ди или это игра воображения? Нет, он точно был. Два трупа, валяющиеся на тротуаре, могли бы в этом поклясться. На аллее появились бегущий Черчилль, он спешил к Джеку, один из маршалов говорил по рации.

- Джек, ты в порядке? – крикнул Черчилль. Маршалы осматривали переулок.

- Да… я видел…

- О чем ты только думал, выходя на улицу один? – Черчилль схватил его за куртку. – Тебя же могли убить. Какого хрена ты вообще сюда приперся?

- Я получил записку… Здесь был Ди.

Черчилль вытаращился на него:

- Что?

- Я только что видел тут Ди. Прямо тут. Эти ребята держали меня… а другой парень хотел что-то вколоть. Ди их застрелил. А тот убежал… Ди последовал за ним… наверное. – Джек стряхнул с себя оцепенение. – Почему, он здесь? Он должен быть чертовки далеко, в этом заключалась идея. Я здесь, а он… не здесь.

- Джек, я могу все объяснить. - Виноватое лицо Черчилля плеснуло керосина в огонь ярости.

- Ты знал! – заорал Джек. – Ты знал и ничего мне не сказал?

- Он не позволил. Он…

- Слышать ничего не хочу!

- Джек, тебя избили, поехали в больницу.

Он отмахнулся:

- С места не сдвинусь. Ди! – крикнул он в ту сторону, куда тот убежал. – Иди сюда, я надеру тебе задницу, и не думай, что я не смогу! Ди, я знаю, ты меня слышишь. Ты…

Джек резко замолк, зашатался, оперся о стену, склонился, и его тут же вывернуло на грязный тротуар. Подошел Черчилль и положил ладонь на плечо:

- Джек, все в порядке, уже прошло.

- Нет. – Его душили слезы. – Ничего не прошло. Это никогда не закончится, а будет продолжаться, и продолжаться, и продолжаться…

- Пошли отсюда. Я хочу, чтобы тебя осмотрели. Не стоило мне соглашаться на эту вечеринку.

- Мой пистолет, - пробормотал Джек, выпрямляясь и вытирая рот. – Где мой пистолет?

- Мы найдем его позже.

- Нет. Я не уйду без него. Его нельзя терять, мне его Ди подарил.

- Вот. – Черчилль поднял оружие и протянул Джеку, который тут же вцепился в него двумя руками.

- Я даже не разу из него не выстрелил, - сказал он, моргнув.

- Вот и хорошо. - Джек не мог оторвать взгляд от блестящей смертоносной стали. – Ну все, пошли. Сейчас полиция примется осматривать место происшествия. Поехали.

Джек кивнул и позволил Черчиллю себя увести.

 

 

- По одной пуле прямо в затылок. Похоже, девять миллиметров. Кто-то чертовски хорошо стреляет в темноте. – Последние слова криминалиста прозвучали с сарказмом. Оба знали, что это было почти за гранью человеческих возможностей. – Документов при трупах не обнаружено.

- Даже удивительно. – Съязвил Черчилль, попыхивая сигарой. – Дактилоскопируйте и прогоните отпечатки по базе. Спорю, нарвемся на близких приятелей Домингесов.

С момента перестрелки у бара прошло несколько часов. Черчилль воссоздал всю картину преступления, но не мог информировать местную полицию о причастности к этому делу Ди. Его не смущали мысли о профессиональной этике – его прерогатива – обеспечение безопасности свидетеля. И так вышло, что защищая Джека, пришлось прикрывать деятельность Ди.

Несомненно, в переулке находился еще третий фигурант, и они собирались повесить двойное убийство на него. Якобы тот убил шестерок, чтобы те не распустили язык – не такое уж редкое явление.

Личность третьего выяснить не удалось. Черчилль догадывался, кто это, однако не спешил произносить имя вслух, как будто, если не озвучить, это не станет правдой.

Джека осмотрели в больнице – только синяки и ушибы, никаких внутренних повреждений – и отправили в гостиницу, где он сейчас метался по номеру, бормоча себе под нос.

Черчиллю хотелось застрелиться. Ведь ситуация не казалась рискованной – его клиент не должен был выходить на улицу, передвигаться в общественном транспорте, его сопровождали трое вооруженных профессионалов. Но их анонимный приятель придумал легкий и элегантный способ вытащить Джека из бара как занозу. А что сделал Джек? Достал пистолет и потащился на встречу. Ловушка провалилась, но стоило отдать должное ее организатору – у того оказался камень за пазухой.

В тот самый момент, когда Черчилль понял, что Джека в туалете нет, ему сделалось дурно. Он обшаривал бар, понимая, что Джек ушел, а заблокированная задняя дверь означала, что его свидетель, вероятно, уже убит.

Черчилль вздохнул и прошаркал к машине. Это не его место преступления, здесь юрисдикция местной полиции. Завибрировал сотовый – пришло текстовое сообщение.

Встретимся на противоположной стороне у арки.

Черчилль подошел к каменной арке, ведущей во двор соседнего здания. Тень за одной из колонн показалась ему выше и плотнее. Черчилль приблизился, едва различая что-то в кромешной темноте.

- Почему ты не с Джеком?

- Я не намертво к нему приклеен. Он в отеле под защитой двух вооруженных маршалов. В безопасности.

- Извини, но теперь мне очень трудно поверить тебе на слово.

- Знаю я твою песню. Ты единственный можешь его защитить, а нам только и остается пойти и утопиться, так?

Тишина.

- Ты ведь не хуже меня знаешь, кто был в переулке.

- Я предпочитаю не гадать.

- Петрос.

- Черт, вот ты и произнес его имя. – Черчилль вздохнул. – Он ушел от тебя?

- Да, я промахнулся. Но ничего удивительно – ублюдок юркий, словно ртуть - хрен ухватишься или задержишь, как… блевотину. – Голос Ди звучал обескураженно. – Может, у Экса получится?

Черчилль затоптал сигару:

- В понедельник я отправляю Джека в Олбани.

- Куда вы его перевезете?

- Ди, ты знаешь, что я не могу тебе этого сказать.

- Думаешь, я не узнаю?

- Только не от меня. Здесь тебе не суд, где можно оспорить любое решение.

Ди кивнул и запахнул куртку:

- Ладно… Отведи меня к нему.

Черчилль моргнул:

- Ты хочешь увидеться с Джеком?

Ди ненадолго замолчал:

- Не успел оглянуться, а он уже вышел. Каких-то секунд хватило. Я все видел. Через минуту понял, что в переулке Петрос… бежал и все видел. А когда добежал, он уже скрылся. И те, другие. Понятия не имею, куда. – Ди уставился в землю. – Я должен с ним встретиться, - продолжил он тихим, неловким тоном. – Больше сил нет. Теперь я смогу увериться, что с ним все в порядке, только если буду рядом. – Он поднял взор на Черчилля и повторил: – Я должен с ним встретиться.

Черчилль кивнул:

- Давно пора.

Джек метался по комнате, что-то бубнил и старался не обращать внимания на пульсирующую гематому на лице. Он избегал смотреть на себя в зеркало. Одного раза хватило. Синяки и кровоподтеки на щеках и подбородке напоминали чернильные пятна. Все тело болело – Черчилль сказал, это потому, что он непроизвольно напрягал мышцы во время нападения.

Нападение. Закрыв глаза, он мысленно вернулся к событиям в переулке. Всхлипы и крики, звуки ударов плоти о плоть, он ломает противнику переносицу… Ди, освещенный красной вывеской над аварийным выходом, как демон из ада.

Ди, который, видимо, все это время находился в Балтиморе.

Ди, который ни слова не сказал ему об этом.

Ди, которого он хотел прибить.

Ди, без которого он не представлял своей жизни.

- Это я. - Черчилль вошел, воспользовавшись собственным ключом. – Тут к тебе пришел кое-кто.

Джек замер и обернулся. Из-за спины Черчилля показался Ди. Он молчал и выглядел… усталым. Настолько вымотанным Джек видел его лишь однажды – когда тот метался в лихорадке. Такое ощущение, что целую вечность не ел и не спал.

Джек понял, что просто кивает, стараясь удержаться от воплей:

- Ну естественно! Естественно ты здесь! И ты был в том переулке. Ты ведь был в городе все время, так? – Ди и Черчилль обменялись быстрыми взглядами. – Ну конечно. Ты прятался за спинкой заднего сиденья моего такси? А потом под лавкой в Бейкер-парке?

Ди откашлялся, его голос звучал скрипуче, словно он давно не говорил:

- Джек, я не мог…

- Нет. Да и с чего бы? С чего бы вам что-то мне говорить? Джека надо защитить, он не сможет справиться сам. Джеку не надо знать, что его не касается. Джек – долбаный кусочек сахара и может растаять или рассыпаться, если услышит скабрезную шутку! – он орал.

- Это не так.

Черчилль смущенно попятился к выходу:

- Э-э-э… Ну, я пошел. Увидимся позже. – Джек на него едва посмотрел.

Ди пошевелил плечами, скидывая куртку, и провел рукой по ежику на голове:

- Джек, я должен был защищать тебя, но не мог допустить, чтобы ты знал, что я наблюдаю, и постоянно об этом думал. Тебе следовало сосредоточиться на других вещах.

- Но сейчас-то все уже закончилось. – Джек смотрел на него и чувствовал, как исчезает гнев, оставляя только осознание, что Ди здесь, рядом, что они оба все еще живы, и от этого кружилась голова. Джек поймал себя на том, что ухмыляется как слабоумный.

Ди шарил глазами по его лицу:

- Господи, ну тебя и отделали.

Джек кивнул:

- Болит, как сволочь.

Ди сделал шаг вперед:

- Поправь меня, если я ошибусь. В баре ты получил записку, в которой говорилось о том, что меня захватили и ты должен прийти, иначе меня убьют?

- Да.

- И ты поверил?

- Ни слову.

- Но все равно поперся – а вдруг?

Джек растерялся – он ожидал, что Ди станет кричать и ругаться из-за его глупости, но тот говорил тихо и спокойно.

- Да.

- А потом моя любимая часть. Ты не двинулся напролом, как какой-нибудь придурок, нет. Ты забрался на крышу и определил лучший путь, затем подкрался к парню незамеченным и взял его на прицел.

Джек кивнул:

- Знаю, я выглядел как идиот.

- Идиот – не то слово. Я бы сказал, псих. Бестолковый, безрассудный. Видал я в свое время отвязных и безбашенных парней, но ты их всех переплюнул, док.

Джек поднял глаза и наткнулся на нежность и ласку в глазах Ди, о каких и мечтать не смел и которые так долго жаждал увидеть.

- Да?

- А когда они на тебя набросились, ты выбил одному колено, а второму сломал переносицу. И все это после того, как провел день в суде, раскатывая всмятку яйца дорогому адвокату.

Губы Джека медленно вытянулись в улыбке:

- Да.

Ди протянул руку и аккуратно притронулся к синяку на его левом виске:

- В таком случае, у тебя был просто адский день, Джек.

Джек рванул вперед, обнял за талию, замер, прижавшись к нему лбом и прошептал:

- День еще не закончился.


Дата добавления: 2015-10-16; просмотров: 139 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Глава 12 | Глава 13 | Глава 14 | Глава 15 | Глава 16 | Глава 17 | Глава 18 | Глава 19 | Глава 20 | Глава 21 |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Глава 22| Глава 24

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.041 сек.)