Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Перевод Андрея Милянюка

Читайте также:
  1. ВЗАИМОПЕРЕВОДИМОСТЬ НАУЧНЫХ И ФИЛОСОФСКИХ ЯЗЫКОВ
  2. ГРАММАТИЧЕСКИЕ ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА
  3. Данный труд представляет собой перевод трактата "Книга турниров", написанного в 1460 герцогом Рене Анжуйским о способах и формах устроения турнира.
  4. Евр. слово морэможет означать дожди (ранние), а также учитель. Отсюда друг. возможный перевод: «даст вам Учителя праведности».
  5. Если латинский термин является интернациональным и понятен юристам без перевода, то его можно не переводить и оставить в тексте перевода на латинском языке.
  6. Житие святого Андрея, Христа ради юродивого
  7. Законы Мэрфи. Переводы 1998 года

 

Суждение о тайцзи-цюань (шаньюский Ван Цзунъюэ)

Тайцзи рождается из уцзи, оно – механизм существования движения и покоя, мать первоначал инь и ян. В движении – разделение, в покое – соединение. В бою не допускай ни лишнего, ни недостатка, за сгибанием сразу следует распрямление.[Когда противник тверд, а я мягок – это называют уводом-цзоу, когда я, следуя за противником, занимаю выгодную позицию, а он оказывается в проигрышной – это называют прилипанием-нянь. Если его движение стремительно – стремительно реагирую, если медленно – медленно следую, хотя преобразованиям нет счета, их пронизывает единый принцип. Отрабатывая до совершенства приемы, постепенно начнешь прозревать и понимать силу-цзинь; постигая силу-цзинь; достигаешь стадии духовного просветления, быстро и легко проникнуть в суть этого невозможно, а лишь на протяжении длительного времени, исследуя естественность и не прибегая к грубой силе-ли. Расслабляю шею и усилием подтягиваю макушку вверх, ци погружаю в даньтянь. Не иду наперекор и не хожу на поводу, неожиданно то скрываюсь, то появляюсь. Если слева нагружают, левую сторону делаю пустой, если справа нагружают – делаю пустой правую. Если меня запрокидывают – восполняю ситуацию высотой, если наклоняют вниз – восполняю глубиной. Наступают – сдерживаю на как можно большем расстоянии, отступают – тесню как можно сильнее. Даже перышко не в состоянии пристать ко мне, даже мошка не может опуститься на меня. Противник не знает меня, лишь я знаю его; и не будет противников, могущих победить героя, охватишь все это – достигнешь мастерства. Школ боя с противником очень много, хотя они и различаются по позициям, однако все не выходят за рамки того, что сильные покоряют слабых, а медлительные уступают шустрым – только и всего. Те у кого есть сила, бьют тех, у кого нет силы, руки медленные уступают рукам быстрым, все это касается врожденных способностей и никак не связано с тем, чтобы изучить силу и ввести в действие свое знание. Если же поразмыслить над фразой «двумя лянами сдвинуть тысячу цзиней», то очевиден смысл – победить без применения грубой силы-ли; увидели бы вы такую картину – древний старец дает отпор целой толпе, за счет быстроты возможно ли такое?! Если стоишь, будь уравновешенным подобно весам, если двигаешься, будь как колесо повозки. Если сместить тяжесть на одну сторону, можно легко следовать ситуации, если же вес на обеих сторонах, то движение затруднено. Каждый, если заметит, что на протяжении многих лет оттачивает мастерство, но маневрировать в движении не может и во всем подконтролен действиям противника – все еще не уяснил по-настоящему ошибки «парной тяжести», и только. Если хотите избежать этой ошибки, необходимо познать взаимопревращение инь и ян. За прилипанием-нянь сразу следует увод-цзоу, а за уводом-цзоу сразу следует прилипание-нянь. Инь не должно отделяться от ян, а ян не должно отделяться от инь, инь и ян должны дополнять друг друга – это основа для понимания силы-цзинь. Придя к пониманию силы-цзинь, чем дальше тренируешься, тем более кристаллизируется мастерство, без слов его осознаёшь, нащупываешь истину и постепенно достигаешь того, что все происходит уже лишь по велению сердца. Корень этого искусства в том, что отбрасываешь себя и следуешь за противником, а большинство ошибок от того, что «отказываются от близкого ради далекого», что называется – «отклоняются в начале на миллиметр и сбиваются на тысячу верст». Берущиеся изучать данное искусство ни в коем случае не должны относиться к анализу описываемого без внимания ко всем мельчайшим деталям.


Дата добавления: 2015-09-06; просмотров: 141 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Суждение о тайцзи-цюань Ван Цзуньюэ | Пустая энергия направляет голову вверх. Ци погружена в Даньтянь. | Сказано: «Четыре ляна отклоняют тысячу цзиней». Ясно, что силой этого не достичь. Если старик все еще может защититься от нескольких противников, не в скорости дело. | После понимания цзинь чем больше практики, тем больше совершенство. Безмолвно изучай, затем размышляй; постепенно приблизишься к желанию своего сердца. | Практикуя тай-цзи, делать слишком много — значит то же самое, что делать слишком мало. Когда тело движется, оно должно следовать по дуге, чтобы расширить диапазон движения. | Независимо от действий оппонента принцип ответной реакции остаётся прежним. Освоив этот тип движения, вы поймете внутреннюю силу. |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Рассмотрим технику использования четырех унций энергии для управления силой е тысячу фунтов. Техники, подобные этой, не зависят от способности к преодолению грубой силы.| Перевод Андрея Милянюка

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.006 сек.)