Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Послесловие. В дивном саду тысяча лет, как один день

Читайте также:
  1. Жизнь с тобой (послесловие)
  2. Краткое послесловие
  3. ПОСЛЕСЛОВИЕ
  4. Послесловие
  5. Послесловие
  6. Послесловие

В дивном саду тысяча лет, как один день. И один день, как тысяча лет. Время – оно не имеет здесь власти!

Садовник сидел и сидел на скамейке – той самой, из «Парка развлечений». Уже один. Кругом раскинулся Его сад – везде, насколько хватает взгляд! Лицо садовника было скорбно, в строгих глазах блестели слезы! А на щеках и лбу бликовали отблески пламени. В воздухе разливался жадный треск ненасытного огня, пожирающего сухое дерево. Дивный Сад был весь в красном огне! Сизо-серое, с бардовым оттенком, марево почти начисто вытеснило из атмосферы синюю густую составляющую…

 

1 апреля 2008 г. 2013 г.


[1] Билл, подожди минутку! (пер. с англ.)

[2] Джонатан Свифт – это создатель цикла книг «Путешествие Гулливера».

[3] Джавахарлал Неру – великий индийский политик, 1-ый премьер-министр независимой Индии. Его дочь Индира Ганди и внук Раджив Ганди – тоже были великими политиками, продолжившими дело отца и деда, оба погибли (к слову) в результате убийства.

[4] 2012 год – это год, когда первая книга Андрея Ангелова увидела свет в бумажном виде. (Самиздат мизерным тиражом 2010 года – не в счет).

[5] Позже ЛордКирон прислал автору извинительное письмо, где честно признался, что не читал книгу «Как продать свой Самиздат!», когда писал отзыв на неё. Мол, бес попутал…

[6] «Астра» - сигареты без фильтра. Были очень популярны в советское время! Существовали в России до нач. 1990х гг.

[7] Надыбаю – налог слова «найду». Жаргонное выражение.

[8] «Телемертвецы» - американский ужастик, который был очень популярен у советско-русского зрителя видеосалонов 2 пол. 1980х гг.

[9] Речь о революции 1917 года, когда в результате вооруженного переворота власть в России перешла к нищим пролетариям. А все более-менее обеспеченные граждане были причислены к низам общества, а их ценности отобраны.

[10] Прототипом дяди Пети Куренчакова выступил двоюродный родственник автора с аналогичными именем-фамилией.

[11] Не путать с курицами с сайтов знакомств. Два вида куриц похожи как китаец и японец. То есть совсем не похожи.

Курицы с сайтов знакомств – отдельный вид, отдельно описанный в соответствующем разделе (прим. автора)

[12] Автор данной книги понаехал в Москву в 2009 г., а до этого всю жизнь жил в сибирском селе населением 25 тыс. человек. Поэтому авторского шовинизма по отношению к провинции – не может быть по определению (прим. автора)

[13] Аватарка (сокр. ава) – это картинка или фотография, что не имеет ничего общего с твоим собственным лицом. Обычно авы используют на различных форумах, не желая раскрывать свое настоящее лицо. В соцсетях же авы больше НЕ приняты, чем приняты. 80% Интернет-особей из соцсетей светят свое настоящее лицо.

[14] Описание игры «Территория фермеров».

[15] Сатирически вся эта хреновина с МММ изображена в Памфлет-сказке Андрея Ангелова «Второе пришествие на землю». Глава «Пирамида».

[16] В ролях «Лоха» и «Разводилы» выступили профессиональные актеры (прим. автора)

[17] ОКи – это внутренняя единица расчёта на сайте «Одноклассники.ру». 1 ОК равняется 20 рублям.

[18] Отсылка в сериалу «Интерны», где И. Охлобыстин играет одну из главных ролей. Канал ТНТ.

[19] По состоянию на апрель 2013 года. Соцсети пришли к рынку не сразу, а постепенно. Когда я в 2007 году зарегистрировался на «Одноклассники», «ВКонтакте», на «Майл.ру», в «Фэйсбук» - то особи просто общались, в том числе и в группах. Реально общались и «звёзды»! Но соцсети мутировали за 5 лет.

[20] Мелкий бытовой ремонт.

[21] Брокер (от англ. broker — маклер, брокер, посредник) — юридическое или физическое лицо, выполняющее посреднические функции между продавцом и покупателем, между страховщиком и страхователем (страховой брокер), между судовладельцем и фрахтователем. Брокер получает вознаграждение в виде комиссионных.

[22] Мэл Гибсон бил свою русскую жену, что и послужило причиной развода, - по мнению этой самой жены. Побои был вынужден признать сам Гибсон, во время судебного разбирательства. На самом деле, русская жена Гибсона – это обычная содержанка-аферистка, и побои лишь предлог для развода, настоящая причина – деньги Гибсона (прим. автора).

[23] Источник http://lenta.ru/lib/14211362/ «Лента.ru».

[24] http://seopult.tv/programs/moneymaking/lurkmore_karta_vysot/ - прямая ссылка. Ведущие Боде Михаил и Байков Наиль. Длина передачи 43 минуты. Дата создания: 23 августа 2012 г.

[25] Все 6 тыс. статей автор, конечно, не читал. Но не надо читать всё, чтобы понять то, что автор описывает.

 

[26] Имя владельца «Луркморья» широкая общественность узнала лишь в конце 2012 («Лурк» создан в 2007 г.), в связи с блокировкой сайта Роскомнадзором для жителей РФ. До данной даты считалось, что владелец либо К. Груша, либо неизвестный гений.

 

[27] Слова с буквой (Л) – это слова, взятые мною из «языка «Луркморья». Как иллюстрации. Не факт, что все до единого слова придуманы Дм. Хомаком, он и сам это признаёт. Но большинством считается, что такое-то слово – это слово из «языка Луркмора», а откуда Дм. Хомак заимствован оригинал – считается неважно. Из этого я и исхожу (прим. автора).

 

[28] М. Булгаков «Собачье сердце».

[29] Источник http://www.vmdaily.ru/news/

[30] Источник: сайт «Кинобизон». http://kinobizon.ru/2012/10/08/selianov-kozlovsky-doc/

[31] Сайт http://www.kino-teatr.ru. Здесь и далее ряд сведений взяты с «кино-театр.ру».

[32] Слава тебе – могучий русский, имеющий возможность склонять слова как желаешь! И куда желаешь, и сколько желаешь…

[33] Я не могу сказать, что удалённые мною же сказки плохие. Как для родителя – для меня нет плохих детей. Речь тут о личном вкусе читателя Ангелова (авт. прим.).

[34] Надыбаю – налог слова «найду». Жаргонное выражение.

[35] Вы когда-нибудь пробовали описывать монахов? Палка-палка-огуречик, два глаза, нос, борода, ряса.

[36] Этому эпизодическому персонажу я так и не дал имя: так он и остался просто монахом, заросшим до самых ушей бородой (авт. прим.).

[37] Ну, слава Тебе, наконец-то и у этого инока появилось имя!

[38] 2000 лет назад.

[39] Церковное крыльцо.

[40] Перламутровая Звезда (пренебр., авт.).

[41] Гоморра (как и Содом) – ветхозаветный город, подверженный гомосексуализму. За что Господь эти города испепелил праведными молниями.

[42] Согласно христианской концепции, апостол – это не просто «Божий посланник». А «чрезвычайный и ответственный посол». Человек, что наделен не только обширными полномочиями от Господа, но и сам по себе личность очень незаурядная!

[43] «Хваталка» на языке змееловов. Легкая дюралевая палка. Снабжена на одном конце плоскими захватами, а на другом — рукояткой мотоциклетного тормоза. Нажав на рукоятку, можно захватывать змей.

[44] Описанное в Библии событие. «И вошёл Иисус в храм Божий и выгнал всех продающих и покупающих в храме, и опрокинул столы меновщиков и скамьи продающих голубей, и говорил им: написано, — дом Мой домом молитвы наречётся; а вы сделали его вертепом разбойников» (Мф.21:12—13).

[45] Описанное в Библии событие о воскресении Лазаря. Евангелие от Ин., гл. 11.

[46] Билл, подожди минутку! (пер. с англ.)

[47] Так и прочел «см».

[48] Циновка – это коврик, сплетённый из лиан.

 

[49] Настоящее название «строгого ошейника» осталось неизвестным.

[50] Проекты уровня «Властелин колец» здесь не в счет.

[51] Подробней о раскадровке в соответствующем разделе.

[52] Стилус – это компьютерный карандаш.

[53] Подробней об атмосфере в соответствующем разделе.

[54] По состоянию на август 2013 г.

[55] А. Рязанцев – гендиректор «Каро-Премьер».

[56] По состоянию на август 2013 г.

[57] Утрясание формальностей с трудовыми договорами – отдельная тема, коей на проекте занимается юрист. Главное, что актеры дали свое согласие и подписали предварительные договора.

[58] Организованная преступная группа, — на языке Уголовного Кодекса.

[59] Рюрик. Согласно легенде «Повести временных лет» – это варяжский (норвежский) князь, который объединил Древнюю Русь под своим началом. 862 год.

[60] Роснефть – компания, ставшая правопреемницей и наследницей активов ЮКОСа.

[61] В 2003 г. самолет Ходорковского был взят штурмом, спецназом, а его самого посадили в тюрьму на много лет.

[62] Если верить В. В. Жириновскому. А ему верить – себя не уважать (прим. автора).

[63] При Медведеве был увеличен срок нахождения на должности президента страны: с 4 до 6 лет. Для справки: во Франции такой срок = 7 лет.

[64] Бастрыкин – глава Следственного комитета, а Чайка – генеральный прокурор. По состоянию на 2013 г.

[65] Евгений Ройзман – основатель общественного движения «Город без наркотиков», политик. В сентябре 2013 г. избран мэром г. Екатеринбург.

[66] Перламутровая Звезда (пренебр. авт.).

[67] По состоянию на 7 апреля 2013 г.

[68] Э. С. Набиуллина – глава Центробанка с 24 июня 2013 г.

[69] Виктор Борисович Христенко по состоянию на октябрь 2013 г. – председатель Коллегии Евразийской Экономической комиссии. Тут в штате двое: он сам и его секретарь (прим. автора).

[70] Центральная Избирательная Комиссия.

[71] На момент подготовки книги к печати М. Ходорковский вышел на свободу. Зачем – никто так и не понял. 20 декабря 2013 г.

[72] А. Пугачева, А. Макаревич, М. Барщевский

[73] «Дело о хищениях Навальным леса» — полностью сфальсифицировано Бастрыкиным (авт. прим.).

[74] Дмитрий Зимин – основатель «Вымпелком» аkа «Билайн».

[75] Ищи, кому выгодно. Постулат древнеримского права.

[76] Сердюков был министром обороны России пять лет и 9 месяцев: 2007 – 2012 гг.

[77] Союз десантников России.

[78] Под словом «Газеты» автор имеет в виду все публичные источники информации (в первую очередь, сетевые), кроме федерального телевидения.

[79] Лимитчики («лимита», жарг.) – это люди, приехавшие в Москву по лимиту в 1950—80—е гг. В советское время в большие города привлекали неквалифицированную рабочую силу – для работы её на промышленных стройках. Сами жители городов уклонялись от такой работы, поэтому туда приглашали жителей деревень, давая им места в общежитии и суля по окончании контракта бесплатную квартиру.

Иначе говоря, лимита тогда – это аналог понаехалов ныне.

[80] По состоянию на 2013 г.

[81] Евгений Чичкаркин – сооснователь Евросети – одного из самых успешных бизнесов в России.

 

[82] Речь о милицейском ОМОНе на улицах и митингах. Не путать с группой Альфа и прочими отрядами, применяемыми при опасных спецоперациях.

[83] ОМОН сегодня – поиск задан в кон. 2013 г.

[84] Патриарх Кирилл – в миру Владимир Михайлович Гундяев.

[85] Русская Православная Церковь.

[86] Училище + университет на светском языке.

[87] Регент – это церковный певчий.

[88] Алексий Ридигер стал епископом тоже рано, в 32. Но судьба у Алексия немножко другая, чем у Кирилла, и его архиерейство в таком возрасте если не оправданно, то закономерно.

 

[89] Союз Писателей России.

[90] Не путать с «Лада—Калина».

[91] Цифры по состоянию на 2007 год.

[92] «Экскурсионный маршрут» — это поездка по окрестностям, куда включено посещение с. Богородицкое и мемориала Воинской Славы при нем (под открытым небом). А также визит на ратное поле с часовенкой, где служится коротенький «спец. молебен для туристов» и визит в храм Феодора Стратилата. Храм находится при доме отца Даниила.

[93] Березовский.

[94] Бывших семинаристов не бывает. Также как не бывает бывших атеистов и иных агностиков.

[95] Тоненький и стабильный ручеёк паломников на могилу Матроны – не в счет. Масштабы его с нынешним паломничеством и рядом не стояли.

[96] Ставропигиальный статус монастыря означает, что обитель выведена из юрисдикции местного епископа и подчиняется напрямую патриарху или Синоду.

[97] На самом деле таких Икон две – ещё одна находится в том самом подвальчике, где и мощи, в двух метрах от раки.

[98] Она же площадь Трёх Вокзалов, в г. Москве.

[99] Бог шельму метит, дал фамилию (прим. автора). Ирина Позорова. И уже не важно, на какой именно слог ударение (прим. автора).

[100] Тюрьма для пожизненно осужденных. Известна тем, что там содержатся единственный из выживших террористов Беслана и бывший майор милиции Денис Евсюков, что в 2009 году устроил массовую бойню в Москве, из табельного оружия.

[101] Фут – американская мера длины, ок. 30 сантиметров.

[102] Когнитивный диссонанс (от англ. слов: cognitive — «познавательный» и dissonance — «отсутствие гармонии») — состояние индивида, характеризующееся столкновением в его сознании противоречивых знаний, убеждений, поведенческих установок относительно некоторого объекта или явления, при котором из существования одного элемента вытекает отрицание другого, и связанное с этим несоответствием ощущение психологического дискомфорта.

[103] Фамилия Смит в англоязычных странах – то же самое, что Иванов в русскоязычных (прим. автора).

[104] Игра (пер. с англ.). А ещё «The Game» - это кинокартина, снятая по мотивам этой главы.

Режиссёр Андрей Ангелов, 2006 г.

[105] Спешите видеть! (пер. с англ.). Традиционное англоязычное приветствие перед началом шоу.

[106] Градус виски Америка определяет по системе proof. Надо разделить proof на два, чтобы получить привычные европейцу градусы.

[107] Я прав? (пер. с англ.).

[108] Вперёд, режиссёр, вперёд! (пер. с англ.). Грамматически предложение намеренно искажено автором.

[109] Кто же ты, клоун? (пер. с англ.).

[110] В США нет классификации отелей, соответствующей европейской «звездной» системе. Deluxe (D) аналогичен «5»; Superior (S) – «4»; First Class (F) – «3»; Tourist Class (T) «2». (прим. авт.).

 

[111] До свидания.

Мой друг (пер. с англ.).

[112] LA (англ., фонетич. ЭлЭй) – сокращённое написание (и произношение) Лос-Анджелеса.

[113] Косарь – это тысяча долларов (жарг.).

[114] Сцена ниже переработана автором в самостоятельное произведение, по которому снят фильм «In the beginning were angels» («В начале были ангелы»). Сценарий и постановка Андрей Ангелов.

[115] Шеллак (от голл. schellak) — природная смола, вырабатываемая лаковыми червецами (Laccifer lacca), паразитирующими на некоторых тропических и субтропических деревьях. При соединении со спиртом из смолы получают укрепляющее покрытие для ногтей. Гель и лак в одном флаконе.

[116] Алтарь (буквально с лат. «высокий жертвенник») – это стол в католическом храме, где свершаются главные богослужения. Соответствует святому престолу у православных (прим. автора.).

[117] Фунт – это мера веса в штатах, равная примерно 400 граммов.

[118] Перламутровая Звезда (пренебр., авт.)

[119] Отче Наш, иже еси на небеси, да святится имя Твое, да придет царствие Твое, да будет воля Твоя, яко на земле и на небе (пер. с англ.)

[120] …ныне и присно и во веки веков. Аминь (пер. с англ.)

[121] Явка с повинной (пер. с англ.)

[122] «Памперсы для взрослых» (пер. с англ.).

[123] В штатах нет гос. органа, идентичного «Министерству внутренних дел» в России и Европе. А есть «Министерство внутренней безопасности» (Office of Homeland Security). Новая структура, созданная после теракта 11 сентября 2001 г. Координирует и возглавляет работу всех др. органов правопорядка: Полиции, ФБР, Службы иммиграции, Береговой охраны, и др.

[124] Автоматическая Коробка Переключения Передач. Режим «R» - задний ход, режим «D» - передний ход, «P» - парковочная блокировка. Также в АКПП есть ещё режимы «N» и «L». В 1964 году, в США, эта классификация была закреплена в качестве обязательной для использования «Сообществом автомобильных инженеров» («SAE»).

[125] «Травка» вызывает постоянное чувство жажды. При обкурке.

[126] Мое имя – Ночная Бабочка (пер. с англ.)

[127] Сообщество голливудских актёров, чей гонорар за фильм не ниже 20 миллионов долларов.

[128] Святая Магдалина. Святая Руфь (пер. с англ.).

[129] Дайм – так в США называют монету номиналом в 10 центов. Пенни – монета номиналом в 1 цент.

[130] Харви Кейтел (Harvey Keitel) - американский актёр. Стал известен широкой публике после роли Чистильщика в «Криминальном чтиве» («Pulp Fiction», 1994) и роли пастора Джейкоба в «От заката до рассвета» («From Dusk till Dawn», 1995). В первой ленте Квентин Тарантино (Quentin Tarantino) был режиссёром, а во второй – сценаристом.

[131] Джоди Фостер (Alicia «Jodie» Foster) – американская актриса. Двукратная обладательница премии «Оскар», оба раза за «Лучшую женскую роль». Всемирную славу и второй «Оскар» актрисе принесла роль в фильме «Молчание ягнят» (The Silence of the Lambs).

[132] «Ангельские» (пер. с англ.).

[133] Старпер – это старый пердун (жарг.).

[134] Майк Тайсон (Mike «Iron» Tyson) – гениальный американский боксёр, ставший легендой при жизни.

[135] 13 декабря 2003 года – это день задержания Садами Америкой.

[136] По легенде, «Пепси» и «Колу» изобрели индейцы, и рецепты (на основе своих трав) продали американцам, которые и наладили массовое производство напитков. «Викепедия» считает по-другому.

[137] Евангелие от Мк. 1:13. Проекция на искушение Христа.

[138] «Изыди, Сатана!» (букв. с лат.). Аналог православного выражения «Чур меня».

 

[139] Слухи о примитивности индонезийцев сильно преувеличены. Их 220 миллионов. В Америке проживает около 300 миллионов, из них – американцев ровно столько, сколько существует в мире индонезийцев. И американцев примитивными не назвать. А кто хочет назвать – попробуйте и посмотрите, что будет! (прим. автора)

[140] «Вид на жительство» в США.

[141] Гангстер Аль Капоне (Al Capone) известен, помимо бандитских дел, своими плотскими утехами с проститутками.

[142] Верую во единого Бога, Отца Всемогущего, Творца неба и земли, видимого всего и невидимого (католический «Символ Веры», пер. с лат.). И далее по тексту слова оттуда же.

[143] «Капуста» - значит деньги (жарг.).

[144] Vs – буквально означает «против».

[145] «Glock-17». Табельное оружие американских полицейских. Семнадцать боевых патронов, вес оружия 870 граммов. Его можно закопать в землю, держать под водой или в грязи, замораживать во льду, раскалять на открытом огне до двухсот градусов по Цельсию, сбросить с самолета на бетонное основание, убрать смазку и использовать «всухую» - всё перечисленное не мешает стрелять. И с завидной точностью. Пистолет двадцать первого века, а, возможно, и двадцать второго! (прим. автора)

[146] Когнитивный диссонанс (от англ. слов: cognitive — «познавательный» и dissonance — «отсутствие гармонии») — состояние индивида, характеризующееся столкновением в его сознании противоречивых знаний, убеждений, поведенческих установок относительно некоторого объекта или явления, при котором из существования одного элемента вытекает отрицание другого, и связанное с этим несоответствием ощущение психологического дискомфорта.

[147] В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог! (пер. с англ.; Ин. 1:1 )

 


Дата добавления: 2015-09-06; просмотров: 110 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: На театральной сцене | Анекдот от ФБР | Сноб и монахиня | Подарок | Когда к тебе в дом | Доллара | Запах детства | Werwolf | В жизни есть три вещи | Вырезанная глава из Библии |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Раздача Спасения| Кареглазка

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.021 сек.)