Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Примечания. Музыка: Тим Сколд

Читайте также:
  1. Дополнительные примечания
  2. Примечания
  3. Примечания
  4. Примечания
  5. Примечания
  6. Примечания
  7. Примечания

Текст: Мэнсон

Музыка: Тим Сколд

5. Just a Car Crash Away Love is a fire. Burns down all that it sees. Burns down everything. Everything you think Burns down Everything you say. She blew me her death-kiss And the mouth-marks Bled down my eyes, Like her dying On my windshield. I can already feel Her worms Eating my spine. So how can it be this lonely? Is that all we get For our lives? Is love only sweeter when One of us dies? Then I knew that our love was Just a car crash away. I knew that our love was Just a car crash away. × 3 …. half of first verse) …. (chorus)   5. На волоске от аварии Любовь как огонь. Выжигает все на своем пути. Выжигает все. Все, о чем ты думаешь, Выжигает, Все, что говоришь. Она послала мне поцелуй смерти, И следы губ Кроваво стекли у меня на глазах, Как будто она умирает На моем лобовом стекле. Я уже чувствую, Ее черви Точат мой позвоночник. Да как же может быть так одиноко? Неужели это все, что мы получаем В своей жизни? Неужели любовь только слаще, когда Один из нас умирает? Ведь я знал, что наша любовь была На волоске от аварии. Я знал, что наша любовь была На волоске от аварии. × 3 .... (половина первого куплета) .... (припев)

Примечания

Текст: Мэрилин Мэнсон.
Музыка: Тим Сколд.

«Я не думаю, что она [песня] печальная, мне кажется, она ужасно романтичная, в духе Брэма Стокера», — сказал Мэнсон в другом интервью.

Учитывая слова Мэнсона о Брэме Стокере, эту песню правомерно сравнить с If I Was Your Vampire, в которой также присутствует мотив смерти возлюбленной в автокатастрофе:

Сбрось меня на машине с горы.
Ты сгоришь,
А я съем твой прах.

Она послала мне поцелуй смерти ~ Точат мой позвоночник. — Сложная развернутая метафора, посредством которой, вероятно, описывается момент расставания с Дитой фон Тиз. Ее прощальный воздушный поцелуй сравнивается с поцелуем смерти (kiss of death), то есть с чем-то гибельным, катастрофическим. (Учитывая евангельскую реминисценцию в названии альбома, немаловажно, что «поцелуем смерти» первоначально называли поцелуй Иуды, тем самым в песню подспудно вводится мотив предательства.) Отпечатавшиеся на опускающейся ладони следы помады как бы оставляют в воздухе кровавый след. Он сравнивается со следом, оставленным на лобовом стекле автомобиля окровавленными губами сбитого человека. В результате мотив катастрофичности происходящего, которым открывается песня, переходит в сквозной в EAT ME, DRINK ME мотив автокатастрофы. Последний, в свою очередь, влечет за собой мотив смерти. Расставание с Дитой переживается столь остро, что оно равносильно ее смерти, однако эта «смерть» несет гибель и Мэнсону: слово «позвоночник» в данном случае употребляется не столько в прямом, сколько в образном значении — «стержень личности».

Вместе с тем следует отметить, что, исходя из времени написания песни, в ней не идет речь об окончательном разрыве с Дитой фон Тиз, которому посвящена написанная в совершенно иной тональности Red Carpet Grave. Вероятнее всего, толчком к написанию Just a Car Crash Away стали гастрольные поездки фон Тиз, во время которых Мэнсон испытывал острое чувство одиночества.

 

6. Heart-Shaped Glasses (When the Heart Guides the Hand) She reminds me of The one in school When I was cutting She was dressed in white And I couldn’t take my eyes off her But that’s not what I took off that night And she’ll never cover up What we did With a dress No She said “Kiss me, it will heal But it won’t forget.” × 2 And I don’t mind you Keeping me On pins and needles. If I could stick to you And you Stick me too. Don’t break, don’t break My heart And I won’t break your Heart-shaped glasses Little girl, little girl You should close your eyes That blue is getting me high (x2) Making me low × 2 She reminds me of The one I knew That cut up the negatives Of my life I couldn’t take my hands off her She wouldn’t let me be Anywhere but inside …. (pre-chorus, chorus) And she’ll never cover up What we did With a dress No She said “Kiss me, it will heal But it won’t forget.” × 2 .... (pre-chorus, chorus)   6. Очки-сердечки (Когда сердце водит рукой) Она напоминает мне Мою школьную любовь. Когда я прогуливал, Она была вся в белом. И я не мог оторвать от нее глаз, Но другое я сорвал той ночью. И ей никогда не скрыть, Что мы сделали С платьем. Нет. Она сказала: «Поцелуй меня, оно заживет, Но не забудет». × 2 И не важно, что из-за тебя Я сижу Как на иголках. Если бы я мог прильнуть к тебе, А ты Прильнуть ко мне. Не разбивай, не разбивай Мне сердце, И я не разобью твои Очки-сердечки. Девочка, девочка, Ты должна закрыть глаза: Эта синева опьяняет меня. (x2) И принижает. × 2 Она напоминает мне Одну знакомую, Которая вырезала негативы Из моей жизни. Я не мог отнять от нее рук. Она не позволяла мне быть Нигде, кроме как внутри. .... (до-припев, припев) И ей никогда не скрыть, Что мы сделали С платьем. Нет. Она сказала: «Поцелуй меня, оно заживет, Но не забудет». × 2 .... (до-припев, припев)

 

Примечания

Текст: Мэрилин Мэнсон.
Музыка: Тим Сколд.

Первый сингл с альбома EAT ME, DRINK ME.

«Песня была написана очень просто, — сказал Мэнсон в интервью Radio One, — я читал книгу „Лолита“, что было навеяно моей нынешней девушкой Ивэн Рэйчел Вуд, которая гораздо младше меня, но у нее хватило сарказма подчеркнуть это, и однажды она пришла ко мне в очках-сердечках, точно таких же, как на афише фильма Кубрика „Лолита“, и я сказал ей то, что вошло в припев песни».

Следует отметить, что ни в романе Владимира Набокова, ни в фильме Стэнли Кубрика Лолита не носит очки-сердечки. Эта идея пришла в голову американскому фотографу Берту Стерну, который делал рекламные фотографии для фильма. С тех пор очки-сердечки прочно ассоциируются с созданным Стерном образом набоковской героини.

И я не мог оторвать от нее глаз, / Но другое я сорвал той ночью. — В подлиннике обыгрывается прямое и переносное значение фразового глагола take off: «не отводить глаз» и «снимать одежду».

«Поцелуй меня, оно заживет, / Но не забудет». — Очевидно, имеется в виду сердце. В финале видеоклипа Heart-Shaped Glasses Мэнсон и Вуд занимаются любовью под кровавым дождем. «Там есть сцена, которая разворачивается в комнате в форме артерии, так что у меня создается впечатление нахождения внутри сердца», — сказал артист по этому поводу.

 

 

7. Evidence You have eyes that Lead me on And a body that Shows me death Your lips look like they were made For something else but They just suck my breath I want your pain To taste why you’re ashamed And I know you’re not just what you say to me And I’m not the only moment you’re made of You’re so sudden and sweet All the legs, knuckle, knees Head’s blown clean off Your mouth’s paid off Fuck me ’til we know it’s unsafe And we’ll paint Over the evidence I want you wanting me I want what I see in your eyes So give me something to be scared of Don’t give me something to satisfy …. (chorus) I want your pain To taste why you’re ashamed And I know you’re not just what you say to me And I’m not the only moment you’re made of …. (chorus)   7. Доказательство У тебя глаза, которые Заводят меня, И тело, которое Показывает мне смерть. Твои губы выглядят так, будто они были созданы Для чего-то иного, но Они просто сосут мое дыхание. Я хочу твоей боли, Чтобы узнать, почему ты стыдишься. И я знаю, что ты не совсем такая, какой кажешься на словах, И я не единственное мгновение, из которого ты создана. Ты такая непредсказуемая и милая. Вся — ноги, костяшки, коленки. Голова снесена начисто, Твой рот проплачен. Трахай меня, пока мы не узнаем, что это чревато, И мы закрасим Доказательство. Я хочу, чтобы ты хотела меня. Хочу то, что я вижу в твоих глазах. Так дай же мне что-нибудь пугающее, Не давай ничего удовлетворяющего. .... (припев) Я хочу твоей боли, Чтобы узнать, почему ты стыдишься. И я знаю, что ты не совсем такая, какой кажешься на словах, И я не единственное мгновение, из которого ты создана. .... (припев)

 

Примечания

Текст: Мэрилин Мэнсон.
Музыка: Тим Сколд.

В интервью сайту The Heirophant Мэнсон охарактеризовал эту песню как «грязную», причем особенно «грязно», по его мнению, звучит гитарное соло

 

 

8. Are You the Rabbit? I’m a kick stand in your mouth And I’m the tongue slamming on the brakes Pull the choke in x2 As hard as it will take All your pictures are getting dirty I don’t want anyone else’s Hand on my gears And I’ll choke on All the diamonds Like a vulture on your face So ask yourself before you get in I know the insurance won’t cover this Are you the rabbit Or the headlight And is there Room in your life For one more breakdown? You can’t escape, Can’t escape All your demons. All you demons, “Watch out, watch out, For your lovers.” Faster, faster, Faster-faster-faster, I’m late, I’m late, And the hands on my clock Are starting to shake. We’re on the line between The devil’s tits, We’ve been driving on E. I’m going to be wanted for this crime "Well at least you’re wanted," She’ll say. ,,,, (chorus) You are an unmarked car I can’t remember where I parked you But I love you, Can’t afford you, I’ll take a cab to the funeral. Faster, faster, Faster-faster-faster, I’m late, I’m late, And the hands on my clock Are starting to shake. …. (chorus, post-chorus)   8. Ты кролик? Я подножка у тебя во рту И язык, давящий на тормоза. Заглуши мотор, Какого бы труда это ни стоило. Все твои фотографии замусоливаются. Я не хочу, чтобы чья-то еще Рука лежала на моем рычаге. И я подавлюсь Всеми бриллиантами, Как стервятник, на твоем лице. Так что подумай, перед тем как садиться. Я знаю, что страховка это не покроет. Ты кролик Или машина? И осталось ли Место в твоей жизни Для еще одного краха? Ты не можешь убежать, Не можешь убежать От всех своих демонов, Всех своих демонов. «Присматривай, присматривай За своими любовницами». Быстрее, быстрее, Быстрее-быстрее-быстрее, Я опаздываю, опаздываю, И стрелки на моих часах Начинают дрожать. Мы как раз промеж Сисек дьявола, Мы ехали под экстази. Меня захотят поймать за это преступление. «Что ж, по крайней мере тебя захотят», — Она скажет. .... (припев) Ты машина без номеров. Не могу вспомнить, где я тебя припарковал. Но я люблю тебя, Не могу позволить тебя, Я поймаю такси на похороны. Быстрее, быстрее, Быстрее-быстрее-быстрее, Я опаздываю, опаздываю, И стрелки на моих часах Начинают дрожать. …. (припев)

Примечания

Текст: Мэрилин Мэнсон.
Музыка: Тим Сколд.

Я подножка у тебя во рту / И язык, давящий на тормоза. — Впервые сравнение с мотоциклетной подножкой было использовано в фильме Doppelherz. В этой песне Мэнсон развивает первоначальную метафору.

Ты кролик / Или машина? — В подлиннике Мэнсон обыгрывает выражение «rabbit in the headlights» (буквально «кролик в свете фар»), означающее ‘застигнутый врасплох за чем-то предосудительным’ (кролики цепенеют в свете фар, тем самым давая себя сбить).

И стрелки на моих часах / Начинают дрожать. — Мэнсон проецирует сюжетные ситуации из «Приключений Алисы в Стране чудес» на свою собственную жизнь. Как известно, приключения Алисы в сказке Кэрролла начались с того, что она увидела Белого Кролика с красными глазами, который, глядя на часы, приговаривал, что он опаздывает.

9. Mutilation Is the Most Sincere Form of Flattery Hey There’s no rules today. You steal instead of borrow. You take all the shapes that I make. And you think That you think All the thoughts That I thought you, Don’t you? Mutilation’s the most Sincere form of flattery. If you want to be me, Then stand in line like the rest. Now, do you know what I mean? The young get less bolder The legends get older But I stay the same As long as you have less to say Do you think that I wouldn’t say this? You know that I play this better than you. Fuck you Fuck you Fuck you too × 2 Do you really think that I wouldn’t say this? You know that I play this better than you. Rebels without applause I sell my shadow to those Who are standing in it They think I would Bitch about them Thinking they are The shit When they can’t Even step In it …. (chorus)   9. Искажение — лучший комплимент Эй, Сегодня нет правил. Ты крадешь, а не заимствуешь. Ты берешь все образы, которые я создаю. И ты думаешь, Что ты думаешь Все те думы, Что я думал, Не так ли? Искажение — это лучший Комплимент. Если ты хочешь быть мной, Тогда стой в очереди, как остальные. Ну, ты понимаешь, о чем я? Молодые сдуваются, Легенды стареют, Но я остаюсь прежним, До тех пор пока тебе нечего добавить. Ты думаешь, что я не стану этого говорить? Ты знаешь, что я играю эту роль лучше, чем ты. Пошел на хуй, Пошел на хуй, И ты тоже. × 2 Ты правда думаешь, что я не стану этого говорить? Ты знаешь, что я играю эту роль лучше, чем ты. Бунтари без оваций. Я продаю свою тень тем, Кто в ней стоит. Они думают, я буду Трепаться о них, Думая, что они Дерьмо, Когда они не могут Даже вступить В него. .... (припев)

Примечания

Текст: Мэрилин Мэнсон.
Музыка: Тим Сколд.

Информация об этой песне появилась в прессе раньше всего. В сентябре 2006 года журнал Rolling Stone опубликовал заметку, в которой, в частности, говорилось следующее: «Пока что у него [Мэнсона] готова половина песен для альбома, в одной из которых, Rebels Without Applause („Бунтари без оваций“), Мэнсон обращается к своему представлению о том, как отстойны молодые группы в наши дни. „Я не озлобленный парень, завидующий всем этим группам, которые появляются и крадут мой гром, — говорит он. — Я изобрел гром и дождь. Я и есть гроза. И я здесь, чтобы пропылесосить красную дорожку“».

В декабре 2005 года журнал SPIN опубликовал статью под названием «Антихрист Супермодель», в которой рассматривалось влияние, которое творчество Мэнсона оказало на ряд современных рок-групп, таких как Green Day, My Chemical Romance и Interpol. С особой неприязнью артист отнесся к использованию своей образности лидером My Chemical Romance Джерардом Уэем. Позднее в интервью The London Paper Мэнсон сказал, что песня Mutilation Is the Most Sincere Form of Flattery была обращена прежде всего к My Chemical Romance: «Мне стыдно быть собой, так как эти люди создают действительно печальную, жалкую, опустошенную версию того, что я сделал».

Тематически Mutilation Is the Most Sincere Form of Flattery близка к песне Thingmaker времен The Spooky Kids.

Искажение лучший комплимент. — Парафраз выражения «подражание — лучший комплимент» (imitation is the most sincere form of flattery). Сравни в Thingmaker: «Подражание — не комплимент, так что / Ты жалкий вор». «Я не большой сторонник взгляда „подражание — лучший комплимент“, — сказал Мэнсон в интервью журналу SPIN. — Эти люди путают доверенность с правом собственности. Для них это неочевидно, ведь они считают себя нигилистами, панк-рокерами и так далее. Они либо сфабрикованы, либо очень наивны. И хуже всего, когда они пьянеют от собственной славы — в этот момент они становятся просто куклами, марионетками звукозаписывающей компании. Для меня искусство важнее самого артиста, если только они не составляют единое целое».

Ты берешь все образы, которые я создаю. — Сравни в Thingmaker: «Ты состоишь из того, что крадешь у меня».

Бунтари без оваций. — Мэнсон перефразировал название фильма Николаса Рэя Rebel Without a Cause («Бунтарь без причины») (1955), к которому он ранее обращался в песне The Bright Young Things: «Вечный бунт безо всякой причины»..

 

 

10. You and Me and the Devil Makes 3 I’m just like rolling a stone up A hill in Hades If you want to lie with me You’re going to be a liar Hell-flavored, I’ve got mood poisoning You must be something that I hate I’m just a prison of property Buckets full of better misery There’s not a word for what I want to do to you × 4 You and me and the devil makes 3 You and me × 2 Murdercute happyrape Murdercute happy, happy, happyrape Killer × 2 Watch out your face My sperm’s cold as ice Bouquet of knives, killer × 2 You and me and the devil makes 3 You and me × 2 1-2-3 × 4 If you get in bed someone will fall in love You and me and the devil makes 3 You and me and the devil makes 3 You and me × n There’s not a word for what I want to do to you × n If you get in bed someone will fall in love You and me and the devil makes 3   10. Ты, я да дьявол составляем троицу Я как будто вкатываю камень На гору в Аиде. Если ты захочешь прилечь со мной, То станешь лгуньей. Приправленный преисподней, я отравляю настроение. Должно быть, ты то, что я ненавижу. Я всего лишь темница имущества, Ведра, полные лучшего страдания. Нет слов для описания того, что я хочу с тобой сделать. Ты, я да дьявол составляем троицу, Ты и я. × 2 Прелестное убийство, счастливое изнасилование. Убийственно. × 2 Береги лицо. Моя сперма холодна, как лед. Букет ножей, убийственно. × 2 Ты, я да дьявол составляем троицу, Ты и я. × 2 1-2-3. × 4 Если ты ляжешь в постель, кто-то влюбится. Ты, я да дьявол составляем троицу. Ты, я да дьявол составляем троицу, Ты и я. × n Нет слов для описания того, что я хочу с тобой сделать. × n Если ты ляжешь в постель, кто-то влюбится. Ты и я да дьявол составляем троицу.

Примечания

Текст: Мэрилин Мэнсон.
Музыка: Тим Сколд.

Ты, я да дьявол составляем троицу. — Распространенная фраза, использованная, в частности, в фильме «О, где же ты, брат?» (2000), поставленном по мотивам «Одиссеи» Гомера. Учитывая аллюзию на миф о Сизифе в начале песни (смотри ниже), это вряд ли можно счесть совпадением.

Я как будто вкатываю камень / На гору в Аиде. — Мэнсон сравнивает себя с Сизифом — хитроумным царем из греческой мифологии, который действовал наперекор воле богов. За это Сизиф был сурово наказан: он должен был вечно вкатывать на гору в Аиде (преисподней) тяжелый камень, который, достигнув вершины, срывался вниз. Это сравнение, прежде всего, относится к личной жизни Мэнсона, однако еще задолго до брака с Дитой фон Тиз артист написал картину под названием «Сизиф», где мифологический герой был изображен в гротескном ключе: камнем Сизифу служила его собственная голова.

Если ты захочешь прилечь со мной / То станешь лгуньей — В английском языке глаголы «лежать» и «лгать» — омонимы (to lie). Ранее Мэнсон использовал эту омонимию в художественных целях в песне Speed of Pain.

…я отравляю настроение / Должно быть, ты то, что я ненавижу. — Реминисценция из сериала «Дикие пальмы» (1993):

— Подхватил грипп?
— Мелкий случай отравленного настроения. Должно быть, то, что я ненавижу.

Действие этого фантастического сериала разворачивается в Лос-Анджелесе 2007 года (так!). Телевизионная корпорация активно рекламирует технологию «Новая реальность», преобразующую телепередачи в трехмерные проекции, что позволяет стирать грань между действительностью и фантазией. Введя эту технологию в каждый дом, корпорация рассчитывает захватить мировое господство, а ее владелец мечтает стать новым богом.

Моя сперма холодна, как лед…. — На инквизиционных процессах ведьмы, якобы совокуплявшиеся с Дьяволом, признавались в том, что у него холодная сперма.

 

11. Eat me, Drink Me In the wasteland On the way to the Red Queen... It's no wonder our stage clothes Have dreams to be famous. The trees in the courtyard Are painted in blood, So I've heard. She hangs the headless Upside down to drain. EAT ME, DRINK ME This is only a game, This is only A game I was invited to A beheading today. I thought I was a butterfly Next to your flame. A rush of panic and The lock has been raped. This is only a game, This is only a game... But then our star rushes in, Feeling like a child and looking Like a woman... She has been forecast with an Attempt to kill herself, But the ending didn't test well..... (pre-chorus,second verse, chorus, pre-chorus) So picking my skin And my scales. I see my horror Reflected in the Sundown of your Blank stare. I see my horror Reflected in the Sundown of your Blank stare..... (pre-chorus, chorus)   11. Вкуси меня, Испей меня В пустыне По пути к Красной Королеве Неудивительно что наши сценические костюмы Мечтают стать знаменитыми Деревья во дворе начертаны кровью Я слышал что их рисуют покойные По её приказу Вкуси меня, Испей меня Это просто игра, это просто игра Я был почётным гостем на казни сегодня Я подумал я как бабочка рядом с твоим пламенем Внезапно охвачен испугом Дверь была распахнута Это просто игра, это просто игра Но затем наша звезда засияла как ребёнок и похожа на женщину Её попытка убиться была предугадана Но финал не был проверен тщательно ….(до-припев,второй куплет, припев, до-припев) Вскрывая себя, часть за частью Я вижу ужас отраженный В твоём пустом взгляде Я вижу ужас отраженный В твоём пустом взгляде …. (до-припев, припев)     10. Ты, я да дьявол составляем троицу Я как будто вкатываю камень На гору в Аиде. Если ты захочешь прилечь со мной, То станешь лгуньей. Приправленный преисподней, я отравляю настроение. Должно быть, ты то, что я ненавижу. Я всего лишь темница имущества, Ведра, полные лучшего страдания. Нет слов для описания того, что я хочу с тобой сделать. Ты, я да дьявол составляем троицу, Ты и я. × 2 Прелестное убийство, счастливое изнасилование. Убийственно. × 2 Береги лицо. Моя сперма холодна, как лед. Букет ножей, убийственно. × 2 Ты, я да дьявол составляем троицу, Ты и я. × 2 1-2-3. × 4 Если ты ляжешь в постель, кто-то влюбится. Ты, я да дьявол составляем троицу. Ты, я да дьявол составляем троицу, Ты и я. × n Нет слов для описания того, что я хочу с тобой сделать. × n Если ты ляжешь в постель, кто-то влюбится. Ты и я да дьявол составляем троицу.

 

На обложке альбома текст заглавной песни альбома проиллюстрирован автофотопортретом Мэнсона «Глаза-сердечки» (Heart-Shaped Eyes), на котором артист изобразил себя с белым как мел лицом и красными глазами с черными зрачками в виде сердечек. Этот визуальный образ является реализацией метафорического выражения «to have hearts in somebody’s eyes» (буквально «быть с сердечками в глазах»), которое применяют по отношению к влюбленным. Вместе с тем он содержит аллюзию на белого кролика с красными глазами из «Приключений Алисы в Стране чудес» и на сценический образ Мэнсона периода Mechanical Animals. Необычная форма зрачков, помимо очевидной связи с темой любви, связана и со сказкой Кэрролла: белый кролик был подданным Червонной королевы, которая упоминается в начале песни EAT ME, DRINK ME.

Тема любви была одной из основных в альбоме Mechanical Animals. Эта запись близка EAT ME, DRINK ME как в эмоциональном отношении, так и в плане звучания: в обоих случаях Мэнсон стремился воссоздать саунд классических рок-альбомов. В период Mechanical Animals одним из вариантов сценического образа Мэнсона был образ «Механического Христа», воплощенный, в частности, в видеоклипе I Don’t Like the Drugs. Внешний вид артиста в этом клипе в целом соответствует описанию Иисуса Христа в апокалиптических видениях Иоанна Богослова: «Я обратился, чтобы увидеть, чей голос, говоривший со мною; и обратившись, увидел семь золотых светильников / и, посреди семи светильников, подобного Сыну Человеческому, облеченного в подир и по персям опоясанного золотым поясом: / глава Его и волосы белы, как белая волна, как снег; и очи Его, как пламень огненный». Тем самым красный цвет глаз на фотопортрете также актуализирует христианскую реминисценцию в названии песни EAT ME, DRINK ME и всего альбома и, соответственно, тему силебритэриэнизма. На концертах Мэнсона в рамках турне Rape of the World этот портрет появляется на видеоэкране во время исполнения песни The Beautiful People, которая была одним из первых «манифестов» силебритэриэнизма.

Также следует отметить, что черный, белый и красный — это три цвета алхимии, так как они обозначают три стадии Великого Делания. В интервью сайту The Hierophant Мэнсон назвал EAT ME, DRINK ME своим философским камнем, итогом той алхимической работы, которую он должен был проделать. Кроме того, в связи с причудливым сплетением кэрролловских и христианских реминисценций, нелишним будет отметить, что «Приключения Алисы в Стране чудес» являются второй самой читаемой в мире книгой после Библии. Мэнсон указывал на этот факт, например, в интервью журналу i-D.

Являясь визуальным воплощением основных тем записи, автофотопортрет «Глаза-сердечки» наилучшим образом иллюстрирует ее название.

 

 

(Приложение)

Тексты некоторых песен,


Дата добавления: 2015-09-06; просмотров: 109 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: The Golden Age of Grotesque | Примечания | Примечания | Примечания | Примечания | Примечания | Примечания | Примечания | Примечания | Примечания |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Eat Me, Drink Me| не вошедших в альбомы

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.015 сек.)