Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

From German

Читайте также:
  1. Karte XIII. Die Ausbreitung der Germanen zwischen 1750 und 100 v. Chr.
  2. Убрать( Калашникова И.В. Стратегии посреднических структур в российско-китайском сотрудничестве. – SAARBRUCKEN, GERMANY, 2011).

Отчет

по учебно-лингвистической исследовательской практике

студентки 4 курса 1 группы

факультета иностранных языков

Псковского Государственного Университета

Светловой Натальи

 

Содержание учебно-лингвистической практике

 

 

Active vocabulary……………………………………………………………………..…3

About the company………………………………………………………………...…….7

My reflection………………………………………………………………………...…..8

 

 

Active vocabulary

 

From English

 

 

Vat – НДС

Vat no – номер НДС

Qty – количество

Consignor – отправитель

Consignee – товарополучатель

Reference – примечание

EUR acc – счет в евро

Invoice – счет

Invoice no – номер счета

Bill to – счет для

Ship date – дата отправления

Ship to – отправить в

Ship via – отправить посредством

Due date – дата оплаты

Terms – условия

Line total – всего

Subtotal – промежуточный итог

Total – всего

Total due – к оплате

Shipping&Handling – отправка и обслуживание

Hotel voucher no – номер ваучера в отеле

Check in – дата заезда

Issue date – дата выдачи

Value date – дата выставления

Curr – вал

Twin room (TWN)– двухместный номер

B&B – завтрак

Transfer – трансфер

APT – апартаменты

Receipt no – номер квитанции

Issue by – оформил

Cash details – информация об оплате наличными

Branch – филиал

Tax code – код налогоплатильщика

Pax – количество человек

No refund/cancellation – без возврата/отмены

Request – заявка

Expire – дата окончания

Provide/arrange – предоставить/организовать

Issue – оформлен

 

From Greek

 

ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΠΕΛΑΤΗ – заказчик

ΠΕΛΑΤΕΣ – клиенты

ФПА – НДС

Ημερ – дата

ΠΑΡΟΧΗΣ ΥΠΗΡΕΣΙΩΝ – услуги

ΕΡΙ ΠΙΣΤΩΣΕΙ – оплата кредитной картой

ΠΟΣΟ – сумма

ΣΥΝΟΛΟ – всего

ΝΟΜΙΣΜΑ – валюта

ΤΙΜΕΣ – цены

ΤΟΥΡΙΣΤΙΚΕΣ – турист

ΤΗΛ – телефон

 

 

From Polish

 

NIP- ИНН

Paragon fiskalny – фискальный чек

Suma PLN - сумма в злотых

Sprzedawca – продавец

Nabywca – покупатель

Sposob zaplaty – способ оплаты

Gotowka – наличные

Rachunek nr – номер счета

PTU – НДС

Termin zaplaty – дата оплаты

Zaplacono gotowka – оплачен наличными

Dni – дни

Do zaplaty – всего к оплате

Slownie – прописью

Zlotych – злотый (12руб)

Groszy – грош

Numer unowy – номер договора

Kwota PLN – сумма в злотых

Kwota predplaty PLN – сумма предоплаты в польских злотых

Razen PLN – всего в польских злотых

Aktualny stan predplat – текущее состояние предоплаты

Oplata nie podlega VAT – НДС не облагается

Data I podzina – дата и время

Merchant – продавец

Trace nr – номер операции с картой

Rodzaj transakcji – наименование трансакции

Sprzedaz – продажа

Termin platnosci – срок оплаты

Wartość netto – всегго нетто

Kwot do zaplaty – общая сумма

Podatek – налог

Wartosc towaru netto – чистая стоимость товаров

Podpis osoby upowaznioney – подпись уполномоченного лица

Wystawienia rachunky – выставление счета

Karta Platnicza – платежная карта

 

From German

 

 

Kautstelle – дорожный сбор

Achszehl – количество

Schadstoffkasse – класс вредных веществ, загрязняющих атмосферу

Mautpfl. Strecke – протяженность пути

Maut – цена

Zahlungsnittel – средство платежа

Bargeld – наличные

Gultigkeit von/bis – действителен с/до

Startpunkt – пункт отправления

Zielpunkt – пункт назначения

 

About the company

 

 

“In Tour Ltd.”, a major travel company in the city, was founded after a structural reorganization of JSC “Intourist-Pskov” in 2009. The “Intourist” office in Pskov was established in 1964. “In Tour” is the direct successor of “Intourist-Pskov”. In line with its policy, agency continue working at improving their services to attract more and more tourists to Pskov.

Facing the increasing competition, “In Tour” remains one of the most professional and reliable travel companies. Agency provide the follow services: tours over the entire territory of Russia and Baltic states, services of guide-interpreters, accommodations at hotels, reservation of restaurants, ticket reservations for domestic and international airlines and railways and visa support. It keeps abreast of the tourist development both in Russia and in the world, which enables it to promptly react to the constantly changing travel market.

“In Tour” has contracts with more than 80 travel companies in Russia and around the world. Their main markets are Scandinavia, France, Italy, Germany, Great Britain, Poland, Czech Republic, Hungary, Japan and United States. “In Tour” manage to stabilize the prices for their services and differentiate what agency has to offer in line with the client’s budget. The staff of their incoming department organizes trips tailored to client’s needs. Their motto is prompt response, competitive and high-quality services.

 

My reflection

 

During my work experience at Travel Agency, I was fortunate enough to have experienced firsthand and learned, many different types of work a Travel Agent has to perform, which in turn, have provided me with more insight into the different types of roles and responsibilities that I could perform, as a Travel Agent.

 

Reflecting back to my first day at Travel Agency, it was one of the most memorable days of my time at work. After being introduced to everyone, my supervisor gave me a heap of receipts in Greek, which I had to translate.

 

During the first week of work, I was overwhelmed by the work and the responsibilities that were placed on me, but with the help of my supervisors, who have had years of experience in the industry, I felt more confident and supported as I knew my work would be double checked and any uncertainties were explained. By observing and learning from them, I managed to pick up tips and learned different types of skills, from learning to communicate to translating different types of receipts, cheques from any language.

 

Working on translations for the first few weeks was enjoyable for me as it did make me use all the techniques I learned at University.

 

Overall, my work experience at Travel Agency was positive. I was very happy with the amount of things that I have learned and experienced in the 4 weeks of being an Improver at Travel Agency. I believe that Pskov State University should keep this aspect of the Translating course as it does provide students with the experience needed in order to find a job later on (even if the experience is over a short amount of time).


Дата добавления: 2015-08-21; просмотров: 44 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Правила работы с порфолио.| Внеучебная активность студента

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.01 сек.)