Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Из дневника Вира Котто

Читайте также:
  1. Sup1;Цитата из дневника тренинга студента.
  2. Выдержка из дневника исследований.
  3. Выдержка из дневника исследований.
  4. Из дневника Вира Котто
  5. Из дневника Вира Котто
  6. Из дневника доктора Борменталя

 

Датировано (по земному календарю, приблизительно) 21 января 2278 года.

 

— Что ж… Вир… отличная работа, — проворчал в моем ухе голос Лондо. — Смотри, куда нас занесло, а? Кто бы мог подумать?

Мы сидели на берегу, потягивая вино, волны набегали на пляж. На нас падали солнечные лучи, неся приятное тепло. Я прочитал в его последних записях, что ему хотелось бы хоть недолго пройтись по берегу… но теперь казалось, что он намерен заниматься этим вечно. Он был таким же, каким я увидел его, когда мы встретились в первый раз. Я никогда не осознавал, каким он тогда был молодым. Великий Создатель, как мы все были молоды.

— Кто бы мог подумать, — эхом отозвался я.

— Посмотри на себя. Помнишь те дни, когда ты пьянел от одного-единственного бокала? — при воспоминании об этом он хихикнул. — Я буду с тобой откровенен, Вир. Когда ты только прибыл на Вавилон 5, я дал тебе три месяца испытательного срока. Потом — шесть месяцев. Я не думал, что ты останешься. Да кто мог знать, что ты останешься… а вот я — нет?

— Это было славное время, Лондо, — заверил я его. — Вы сделали хорошую карьеру.

— Я? — он тихо рассмеялся. — Полагаю, что так. Второсортный посол, которого в шутку назначили на космическую станцию. Они называли ее «придурью Синклера», если хочешь знать. Определенно эту должность нельзя было назвать ступенью к величию. Скорее, это походило на тупик. Кто знал, что это приведет к трону.

— Не совсем так, Лондо. Это был долгий и извилистый путь, и вы сами его сократили.

— Меня подтолкнули к этому, — твердо сказал Лондо. — Тени и их агенты, и агенты их агентов вели меня. Но ошибки не было. Я не отказываюсь от ответственности. Я ступил на этот путь и сделал это по своей воле. Возможно… возможно, под конец, именно это и сыграло главную роль. Я взял на себя последнюю ответственность… и сохранил будущее, в котором нет для меня места.

Стоило ли это делать?

— Полагаю, что стоило, — я огляделся вокруг. — Жаль, что Г'Кар не смог присоединиться к нам.

— Он сейчас снится На'Тот. Даже он не вездесущ. С другой стороны, всегда есть нежеланные гости. Подожди минуточку, пожалуйста…

Внезапно в его руке возник меч. Я невольно вздрогнул, но он отвернулся от меня и с безошибочной точностью, одним ловким движением сделал выпад клинком.

Меч пронзил кустарники, растущие поблизости. Раздался стон, а потом пронзенное тело дракха выпало из темноты под красноватые лучи солнца, скрывающегося за горизонтом. Лучи коснулись его, мгновенно превратив в пыль.

— Если бы он это предвидел, — мягко сказал Лондо, — то мог бы избежать этого. Вот как ты должен поступать с силами тьмы, Вир. Ты должен застать их врасплох. Эмиссары зла имеют тенденцию витать мыслями в облаках, хоть они и думают глубоко, зато не очень быстро. Ты напишешь об этом, Вир? Это было здорово. Ты должен это запомнить.

— Я это запомню.

— И все время следи за тенями. Никогда не знаешь…

— Но ведь дракхи ушли с Примы Центавра, Лондо. Совсем ушли. Наш народ в безопасности, они…

— Вир, — терпеливо сказал он. — Ты начал свой путь в качестве помощника второсортного посла, и стал императором. Что это тебе говорит?

— Никогда не знаешь…

— Вот именно.

— Я буду следить за тенями, Лондо, на случай, если они решат вернуться.

— Это хорошо. Это очень хорошо, — он сделал последний долгий глоток. — Я думаю, Вир, что сейчас самое время для глубоких, проникновенных и содержательных слов мудрости, которые объяснят все цели Вселенной и гарантируют жизнь и процветание.

— А это возможно?..

Лондо поднялся на ноги и пошел по песку. Там, улыбаясь, стояла Адира, протянув ему навстречу руки.

А потом я услышал твердые и размеренные шаги в воде. Это шла Тимов… шла по поверхности воды.

— Лондо! — с мрачной улыбкой позвала она. — Уже поздно.

Лондо увидел ее, закатил глаза и, склонив голову, сказал:

— Она всегда все портит.

Она вышла из прибоя, и они тепло приветствовали меня, хотя во взгляде.

Тимов на Лондо читалась снисходительность. Так смотрит та, кто знает обо всех его недостатках, но просто решила считать их очаровательными.

— И что же это за мудрые слова, Лондо? — поторопил его я.

— О да, конечно, — Лондо громко произнес: — Наслаждайся любовью так часто, как можешь.

И с этими словами Лондо и его женщины, одна из которых была его страстью, а другая — его совестью, ушли, не оставив следов на песке. Его смех, отраженный от стен дворца, разбудил меня.

На меня из окна падали лучи утреннего солнца. Я заглянул во все углы комнаты, но там было светло, и ничто не таило угрозы.

Я накинул рубашку и вышел из комнаты, чтобы найти Сенну и последовать совету Лондо. Думаю, он бы это одобрил.

 

Спасибо, что скачали книгу в бесплатной электронной библиотеке Royallib.ru

Оставить отзыв о книге

Все книги автора


[1]Edmund Percival Hillary (1919–2008) — первый покоритель Эвереста (29 мая 1953 года). — Прим. ред.

 

[2]«Because it's there» — изречение, приписываемое Джорджу Герберту Ли Мэллори (George Herbert Leigh Mallory, 1886–1924), английскому альпинисту, пытавшемуся покорить Эверест в 1924 году, т. е. почти на 30 лет раньше Хиллари, и там погибшему. В интервью Мэллори так ответил на вопрос «Why do you want to climb Mount Everest?», но не исключено, что эти слова вышли из-под бойкого пера репортера, поскольку в разных изданиях они не совпадают. Фраза стала крылатой в английском языке. — Прим. ред.

 

[3]В оригинале — непереводимая игра слов. Лондо путает похожие по звучанию и написанию английские «stork» (аист) и «shark» (акула). Но еще примечательнее то, что автор новеллы путает английский с языком оригинала дневника Лондо. — Прим. ред.

 

[4]Вероятно, аллюзия на название рассказа Р. Брэдбери. — Прим. ред.

 

[5]Видимо, намек на форменный головной убор гвардейцев. — Прим. ред.

 

[6]Аллюзия на художественный фильм «Человек дождя». — Прим. ред.

 

[7]Возможно, намек на название четвертой части знаменитого цикла Д. Адамса «Путеводитель по Галактике». Ср. «harmless enough» и «mostly harmless». — Прим. пер.

 

[8]В оригинале — «keeper». — Прим. ред.

 

[9]Строка из песни «Me And My Shadow», которую в разные годы исполняли Перри Комо, Фрэнк Синатра, Робби Уильямс и многие другие. — Прим. ред.

 

[10]«Et tu, Brute?» — якобы последние слова Юлия Цезаря, обращенные к его убийце Марку Юнию Бруту. — Прим. ред.

 

[11]Персонаж германо-скандинавской мифологии, чаще называемый Суртом (Surtr). — Прим. ред.

 

[12]«В девятом часу возопил Иисус громким голосом: Элои! Элои! ламма савахфани? — что значит: Боже Мой! Боже Мой! для чего Ты Меня оставил?»

Ев. от Марка, 15:34. — Прим. ред.

 

[13]Начало одной из формулировок Золотого Правила нравственности: делай другим так, как хочешь, чтобы сделали тебе. — Прим. ред.

 


Дата добавления: 2015-08-21; просмотров: 53 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Глава 23 | Из дневников Лондо Моллари | Глава 24 | Глава 25 | Глава 26 | Глава 27 | Глава 28 | Из дневника Вира Котто | Глава 29 | Из дневника Вира Котто |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Глава 30| Путь к рассвету.

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.009 сек.)