Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Глава 18. Теперь Чарли Бергер видел Хукера в новом свете

 

Теперь Чарли Бергер видел Хукера в новом свете. Он ощущал даже какое-то родство с ним, чего никогда не было прежде. И Чарли понимал, откуда вдруг возникло это чувство, ведь раньше он знал Мако лишь как удалившегося на покой пенсионера. Теперь же он убедился, пусть и не до конца, что все обстоит иначе и что слухи, ходившие о Мако на острове, имеют под собой почву. Чарли уже знал: за местными слухами кроется большая доля истины, подтверждаемая фактами. О том же говорили и реплики Чаны, и тот очевидный факт, что Мако продолжает поддерживать профессиональные отношения с Агентством. И когда Хукер сорвал его с насиженного места в баре Элли, Чарли Бергер принял это как должное и беспрекословно довел Мако по протоптанной в лесу тропинке до коттеджа, где обосновался.

На крыльце Мако протянул ему большой бумажный конверт, Бергер, не читая, сунул его во внутренний карман пиджака. Света в доме не было, а потому на крыльце царила полная тьма. Хукер сказал:

– Это не завещание, Чарли. Просто запись событий, такими, как я их вижу. Это на тот случай, если я вдруг «исчезну» или скоропостижно скончаюсь, тогда письмо надо доставить в Компанию. В обход Чаны и всех обычных средств связи. Я закодировал его, так что, если вдруг возникнут непредвиденные обстоятельства, поедать бумагу вам не придется.

Бергер задумчиво кивнул.

– Хотите, чтоб я это прочел?

– Да нет. Это не имеет значения, в случае, если я умру.

– Ну а что с дамой по фамилии Дюран? – Тон, которым был задан этот вопрос, подсказал Мако, что его взаимоотношения с Джуди очень живо обсуждаются всеми обитателями острова.

– Постараюсь сделать так, чтоб она осталась жива, – ответил Мако.

Помолчав несколько секунд, Чарли осторожно спросил:

– Все настолько скверно, да?

– Возможно, – ответил Мако.

– Что вы собираетесь делать дальше?

– Искать парня по имени Тони Пелл, – ответил Мако.

– Элли видел его два часа тому назад. Ему показалось, Пелл тоже кого-то ищет.

– Где он его видел?

– У того места, где пришвартован «Клэмдип». Элли сидел с местными ребятами на пляже. Света костра оказалось достаточно. Он его разглядел.

– Перестаньте, Чарли, о чем это вы? Как он мог узнать Пелла? Они ведь едва знакомы.

– Парень был одет по-городскому. Много вы знаете здесь людей, которые носят костюмы?

– Нет. – Мако, хмурясь, смотрел на Бергера. – А вы-то сами как об этом узнали?

– Я знаю все. Как Сидни Гринстрит. – И Бергер издал характерный тихий смешок.

– Да...

– Смотрите, будьте осторожны, – предупредил Хукера Чарли.

– Да, – повторил тот и скрылся в ночи.

 

* * *

 

Пелл по чистой случайности узнал, что Джуди находится на борту «Лотусленда». Паренек, которого он заставил отмывать моторку, едва не столкнулся с ним, когда Пелл резко свернул за угол здания. Начал было бормотать слова извинения, но Пелл оборвал его.

– Как там, на борту, все нормально?

Злобы в его голосе не было, и паренек выдохнул с облегчением.

– Все в полном порядке, сэр. Мисс Дюран, она вернулась на корабль, а так больше ничего нового.

– Ну и славно, – почти ласково заметил Пелл. – Думаю, что и я тоже скоро туда пойду. – Он кивнул и отошел. Паренек с той же быстротой скрылся во тьме ночи. Энтони Пелл ему не товарищ, в любом случае лучше держаться от него подальше.

«Что ж, добыча сама зашла в ловушку, – подумал Пелл. – Джуди на „Лотусленде“, и Мако Хукера рядом с ней нет. Очень удобный случай разделаться с ними обоими. Если застать Хукера наедине и врасплох, убить его не составит труда, и спрятать труп тоже будет несложно. Ну а с Джуди надо все сделать так, чтоб выглядело как несчастный случай. Ведь с человеком, подошедшим, допустим, слишком близко к вращающимся лопастям пропеллера или схватившимся случайно за оголенный электропровод, могут произойти самые неприятные вещи».

 

* * *

 

Чана начала беспокоиться. Она перехватила радиосообщение Вилли Пендера о какой-то странной волне, но никакого продолжения или призывов о помощи за этим не последовало. Десять минут спустя с берега по радио поступил вызов. Кто-то из островитян интересовался, все ли у Вилли в порядке, и тот ответил, что да. Никаких странных волн больше не наблюдается. Мысленно Чана пыталась представить, как чувствует себя Вилли. Волна не была настолько высока, чтоб представлять опасность, а вот происхождение ее оставалось загадкой. Знания о жизни и топографии океана подсказывали Чане, что некоторые волны могут передвигаться по поверхности со скоростью аэроплана. В каких-то точках они порой превращаются в цунами, приливную волну колоссальных размеров и мощи. А другие волны, видимо, не получая природной подпитки, постепенно угасают и так и не доходят до берега.

Однако никогда прежде она не слыхала о такой странной волне.

Узнала только сейчас. С помощью Виллли Пендера. И то, что вызвало эту волну, могло находиться на значительном расстоянии.

Она поднялась, сказала моряку в рулевой рубке, что хочет немного прогуляться, и направилась к трапу. Звезды ярко сверкали на небе, но землю почти совсем не освещали. Чана осторожно спустилась на причал, прошла мимо «Лотусленда» и вышла на пляж. И стояла там, решая, в какую сторону пойти.

У Энтони Пелла таких сомнений не было. Он видел силуэты трех мужчин, бредущих по песку. Один нес фонарь, вроде тех, какими пользуются железнодорожники. Другие два – пустые ведерки для льда. В середине вышагивал Мако Хукер, и ни один из них не заметил Пелла. Вот троица остановилась, двое островитян подошли к морозильной камере, устроенной на основе старого холодильника и выплевывающей кубики льда, которыми рыбаки засыпали для сохранности рыбу. А Мако направился прямиком к бару Элли.

Пелл крался по песку бесшумно, точно кошка. Свет от фонаря падал впереди его жертвы, сам же он, находясь позади, оставался невидимым. Пелл ускорил шаг, старался при этом не споткнуться, чтоб шум не выдал его присутствия. Никаких свидетелей быть не должно. Идотащить тело до воды тоже надо тихо, а уж там он погрузит его в резиновую лодку и дело сделано. Самая подходящая выдалась ночка для тайных прогулок.

Чана решила зайти в бар Элли. Во-первых, до него было рукой подать, во-вторых, там всегда сидит Чарли и можно поболтать с ним, немного развеяться и прогнать чувство тревоги. Чана просто не выносила, когда ее одолевали дурные предчувствия. Некоторые имели под собой основу, вполне реальную, но трудно уловимую, и этого было недостаточно, чтоб сделать какие-то определенные выводы. Но вполне достаточно, чтоб ощутить надвигающуюся опасность. Что-то происходит, она знала, она чувствовала это.

Впереди ярко сверкали огоньки бара, и в их свете она вдруг увидела Мако Хукера. Чана замедлила шаг, ей не хотелось подходить к Мако. И тут она заметила за спиной Мако еще какую-то фигуру. Человек этот шел как-то странно, слегка сгибая колени и вытянув вперед руки. И в одной руке она разглядела револьвер, готовый плюнуть огнем и разнести голову Хукера на мелкие кусочки.

Закричать она почему-то не смогла. Она сделала то, чему научилась за долгие годы тренировок: выхватила пистолет из кобуры, прицелилась всего за какую-то долю секунды и спустила курок. Пуля вонзилась в череп Энтони Пелла. Он пошатнулся и тяжело рухнул на песок.

Почти одновременно с ним Хукер тоже упал на песок. И Чана подумала, что убийца, должно быть, успел в него выстрелить. Но Хукер просто перекатился и тут же вскочил на ноги. И начал озираться по сторонам, пытаясь понять, что происходит. Увидел на земле неподвижное тело, затем человека в униформе. Тот в отличие от него на тело не смотрел. Смотрел прямо на него, Хукера.

– Чана... – пробормотал он, глазам своим не веря.

– Он едва тебя не убил, – сказала она.

– Ты, конечно, ждала до последней доли секунды, но все равно спасибо. Вопрос задать можно?

– Нет. И на сей раз я целилась именно в него. Не в тебя.

– Спасибо.

– Не стоит благодарности.

Чана подошла к убитому, повернула носком ботинка его голову. Зияющая рана делала лицо почти неузнаваемым.

– Энтони Пелл, – сказала она, – больше не будет тебя ненавидеть.

 

* * *

 

– Но должно начаться расследование, – пробормотал Хукер.

Чана тут же сообразила, чем это может ей грозить, и помрачнела. Потом кивнула и чертыхнулась.

– Однако тебе на этот раз крупно повезло, детка, – заметил Мако.

– Это в каком же смысле? Этот тип – весьма известная фигура в кинобизнесе.

– Во-первых, у тебя есть надежный свидетель, – сказал Мако. – То есть я. – Он наклонился и вынул револьвер из холодеющих пальцев Пелла. – Во-вторых, этот негодяй пользовался нелегальным оружием.

– Что?

– Позже я посвящу тебя во все детали. И, наконец, третье... Ты несла боевое дежурство, находилась на посту и на службе Дяди Сэма, а потому такое досадное происшествие в расчет приниматься не будет.

– Черт побери, ты по-прежнему не слишком щепетилен в средствах!

– Я реалист, детка. Так, теперь давай вернемся на «Лотусленд». Нужно поработать с камерой. А потом проявить пленку. Вперед, дорогая.

Тут двери бара распахнулись, и на крыльцо высыпала целая группа гуляк. Они прекрасно понимали, что слышали выстрел. Но любопытство пересилило страх.

– Кто это там? – услышал Хукер голос Элли.

– Это я, дружище, – ответил Мако.

– Вроде кто-то стрелял?

– Слух тебя не подвел.

– И кто схлопотал пулю, а, Мако?

– Один очень плохой парень. Хочешь посмотреть?

 

* * *

 

Камеру принесла Джуди. Она была бледна, как мел, и то и дело нервно облизывала губы. Девушка выглядела очень подавленной, и Мако, обняв ее за плечи, почувствовал, что она вся дрожит. Как выяснилось, Джуди тоже слышала выстрел и начала сходить с ума от страха за любимого человека. Да и в роли убийцы видеть его тоже ничуть не хотелось. Каково же было ее облегчение, когда она узнала, что стреляла Чана. Мир жестокости и насилия был всегда чужд Джуди. И попасть впервые на место, где только что произошло убийство, стало для нее настоящим испытанием.

Ли Кольберт написал официальный отчет, затем тело затолкали в пластиковый мешок и отнесли на «Теллиг», на этом судне его следовало доставить для вскрытия и официального расследования.

Чарли Бергер ткнул Мако кулаком в бок и спросил:

– За всем этим кроется нечто большее, чем видно невооруженным глазом, верно?

– Гораздо большее, – ответил Мако.

– О чем мы, скорее всего, никогда не услышим и не узнаем, так?

– Может, вы и узнаете кое-что, Чарли, но остальным это не светит.

– А вы... хотя бы не намекнете, что именно произошло? Вроде бы все мы в этом замешаны.

– Тут не обошлось без иностранного вмешательства. Ну и целого букета самых тяжких преступлений на территории Америки. Убийства, коррупция и прочее, в том же духе.

– В том же духе, – удрученно качая головой, повторил Чарли. – Ладно, забыли. Считайте, что я у вас ничего не спрашивал.

Тут к Хукеру подскочил Элли, схватил его за руку и сказал:

– А ну-ка, включи свою рацию, дружище!

Мако сразу понял, что-то неладно.

– Нападение на рыбацкие лодки? – спросил он.

– Нет, но они что-то там разглядели. Ну... его. Только что вышли в эфир и орут, как полоумные.

– Ты сам слышал?

– Не всё. Приемник в баре очень плохо берет. «Лотусленд» находился ближе всего, и Джуди сказала:

– Можем использовать судовое радио, Мако. У нас очень мощный приемник, поймаем их без проблем.

– Хорошо, пошли. – Они обогнули толпу зевак и двинулись по пирсу к «Лотусленду». Поднявшись на борт, Хукер прямиком направился в радиорубку и начал вызывать Вилли. Ему пришлось повторить вызов раза четыре прежде, чем Вилли Пендер ответил:

– Она здесь! Она прямо перед нами! – возбужденно вопил он.

– Вилли, это Мако Хукер.

Голос его тут же успокоил Вилли. И он произнес:

– Да, сэр, она совсем рядом с нами. Сам, своими глазами видел, как эта тварь показалась из моря.

– На каком расстоянии?

– Не знаю, точно не скажу. Может, далеко, а может, и близко. Что нам делать, сэр?

– Горючего у вас хватает, Вилли?

Настала пауза, видимо, Вилли проверял показания счетчика, затем в наушниках вновь прорезался его голос:

– Половины еще не израсходовали.

– Что ж, прекрасно. Теперь слушай меня внимательно. Поверни направо на девяносто градусов и иди так минут пятнадцать. Затем возьмешь новый курс, к острову Пеолле.

– Но... Прожора...

– Он и не думает тебя преследовать, Вилли. Ты, наверное, и сам это понял. Теперь главное убраться оттуда, так что давай действуй. Координаты ваши у нас есть. Я подойду на «Клэмдипе» и буду сопровождать вас до берега.

– А вы не обманываете, мистер Хукер?

– Зачем это я буду тебя обманывать. Вилли? Конечно, нет. Так что давай, полный вперед.

Элли покосился на Джуди и нахмурился. Затем обратился к Мако:

– С чего это вдруг ты собрался плыть к нему, а?

– Ты, наверное, знаешь, как чувствует себя попавший в огненную ловушку пожарный на крыше, когда вдруг видит лестницу и спешащих ему на помощь товарищей?

Элли улыбнулся.

– Он чувствует себя замечательно, приятель. Но ведь лестницы у тебя нет. Ни торпед, ни глубинных зарядов...

– Это называется моральная поддержка, друг. Это все, чем мы можем помочь, и они крайне нуждаются в этой помощи.

Джуди положила руку на плечо Мако. Он понял, о чем она собирается просить, и отрицательно покачал головой.

– Ты останешься здесь, присматривать за Билли. Это путешествие для одиночки, мне некогда будет заботиться о ком-то еще на борту. Пожалуйста... делай, как я сказал.

Она сжала его руку в своей и ответила:

– Хорошо, Мако, будь по-твоему.

 


Дата добавления: 2015-09-03; просмотров: 46 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Глава 7 | Глава 8 | Глава 9 | Глава 10 | Глава 11 | Глава 12 | Глава 13 | Глава 14 | Глава 15 | Глава 16 |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Глава 17| Глава 19

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.019 сек.)