Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Exercise 3А. Match the phrases in column A with their equivalents in column B.

Читайте также:
  1. A) Match the words with the definitions.
  2. Chap. xxii. Of the tables of the Planets, their vertues, forms, and what Divine names, Intelligencies, and Spirits are set over them.
  3. Chap. xxxi. Of the Observation of the fixt Stars, and of their Natures.
  4. Chap. xxxii. Of the Sun, and Moon, and their Magicall considerations.
  5. Chapter ii. Of Numbers, and of their power, and vertue.
  6. Chapter xv. Of the Numbers which are above twelve, and of their powers and vertues.
  7. Exercise

 

A


 

B


1. Because the contract is express in А. Умови угоди, виконання якої може здій-

most respects and regularly performed, снюватися шляхом примусової судової про-

there is no doubt that it exists. In a dis- цедури, звичайно формулюються достатньо

pute, however, a court may have to de- конкретно, аби кваліфікувати такий договір

cide whether an implied condition was як експліцитно сформульовану угоду. Іноді

to continue to deliver the supplies at the трапляється так, що жодна із сторін не зазна-

original price, or to make each delivery чає такі умови експліцитно, але обидві сторо-


at the current price without notice.


ни діють таким чином, що неважко зробити

висновки щодо змісту подібних умов. В та-

ких ситуаціях мова може йти про квазіугоду.


2. The terms of an enforceable contract В. Беручи до уваги той факт, що угода є екс-

are usually specific enough that it is an пліцитно сформульованою щодо більшості

express contract. Sometimes, neither своїх положень та реально функціонує, не-

party really specifies what the terms are, має сумнівів, що вона є реальною. Однак,

but their actions are such that the con- при вирішенні суперечки у суді, суду, мож-

ditions of the contract can be inferred. ливо, доведеться вирішувати, чи означає

In such a situation, there may be an im- квазіугода, що поставки будуть продовжу-


plied contract.


ватися за ціною першої поставки, чи кожна

поставка буде здійснюватися за тією ціною,

що склалася на конкретний момент, без до-

даткового повідомлення замовника.


3. Each party may have a cause of action C. Найчастіше, сама угода та деякі з її умов є

for an attempted disavowal of the agree- позитивно сформульованими (тобто формулю-

ment by the other party, or even for an ються експліцитно), але одночасно інші умови

expected (anticipatory) breach of the є імпліцитними (тобто відносяться до категорії

contract. That is, if it seems clear that квазіугоди). Наприклад, постійно діюча угода

a party is not going to perform its part щодо певного виду поставок може не місти-

of the bargain, even though the time for ти чіткого зазначення ціни кожної поставки.

performance has not arrived, the other Припустимо, друкар регулярно купує конкрет-


party may seek a remedy in court.


ний тип паперу у певній кількості, але його

ціна змінюється від однієї поставки до іншої.


4. More often, the contract and some D. В односторонній угоді є лише одне зо-

of its terms will be express, but other бов’язання, змістом якого є оферта. Оферта

terms must be implied. For example, a акцептується через фактичне виконання. У

continuing contract for certain kinds of двосторонній угоді сторони беруть на себе

supplies may be somewhat vague as to взаємні зобов’язання, які є достатнім вза-

the price for each delivery. Assume that ємним задоволенням. Оферта, акцепт та

a printer regularly buys a specific kind компенсація наявні із самого початку, навіть

and quantity of paper, but the price of якщо зобов’язання ще тільки мають викону-


the paper fluctuates with supply.


ватися.


 

 



 

5. In a unilateral contract, there is only E. Кожна із сторін може мати підстави для

one promise, and it is contained in the позову на спробу відмови від виконання зо-

offer. The offer is accepted by perfor- бов’язань іншою стороною або навіть на

mance of the thing called for in the offer. порушення умов угоди до настання терміну

In a bilateral contract, the parties make його виконання. Тобто, якщо здається оче-

mutual promises which are sufficient видним, що сторона не збирається виконува-

consideration for each other. Offer, ac- ти свою частину зобов’язань, передбачених

ceptance, and consideration are present угодою, навіть якщо термін такого виконан-

at the outset, even though the promises ня ще не настав, інша сторона може шукати


have yet to be performed.


засоби судового захисту.


 


Дата добавления: 2015-08-13; просмотров: 137 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Exercise 8. Work in pairs. Translate the following two texts into Ukrainian. Use | Lowing texts into English. | VOCABULARY – 7 | VOCABULARY – 9 | Exercise 11. Work in pairs. Study the Vocabulary below and then translate Text 10 | ENGLISH – UKRAINIAN | UKRAINIAN – ENGLISH | Exercise 1. Read and translate (see the Introduction for details). | Exercise 1A. Match the phrases in column A with their equivalents in column B. | Use Vocabulary 2. |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
VOCABULARY – 3| VOCABULARY – 4

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.009 сек.)