Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Введение. Практикум по межкультурному общению

Читайте также:
  1. C) введение игл в подкожную клетчатку
  2. Einleitung/Введение
  3. I ВВЕДЕНИЕ
  4. I)Введение
  5. I. Введение
  6. I. ВВЕДЕНИЕ
  7. I. Введение

О.П.Решетова

 

 

ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК:

 

ПРАКТИКУМ ПО МЕЖКУЛЬТУРНОМУ ОБЩЕНИЮ

 

(на английском языке)

 

Учебное пособие для студентов всех специальностей

вузов культуры и искусств


 

Издательство Алтайской государственной академии культуры и искусств

Барнаул 2009


УДК 811.111

 

ББК 81.2Англ Р472

 

Утверждено на заседании кафедры иностранных языков 28.06.2008 г., протокол № 10

 

Рецензент:

 

кандидат филологических наук, доцент, завкафедрой иностранных языков

А. А. Рубченко (АГУ)

 

 

Решетова, Ольга Прокопьевна.

Р4 Иностранный язык: практикум по межкультурному

 

72 общению (на английском языке): учебное пособие для студентов всех специальностей вузов культуры и искусств / О. П. Решетова; АлтГАКИ. – Барнаул: Изд-во АлтГАКИ,

 

2008. – 184 с.

Практикум по межкультурному (межнациональному) общению представляет собой сборник заданий, направленных на развитие у будущих специалистов готовности к действию в ситуации профессионального иноязычного общения. Готовность к межкультурной коммуникации в сфере профессиональной деятельности является показателем сформированности межкультурной коммуникативной компетенции, определяющим фактором владения технологиями письменного и устного общения на английском языке.

 

ББК 81.2Англ

 

 

© Алтайская государственная академия


 


культуры и искусств, 2009

 

CONTENTS

 

ВВЕДЕНИЕ...............................................................................................................

 

Part I. THE BRITISH CHARACTER........................................................................

 

Part II. SPEECH SITUATION...................................................................................

Part II. ENGLISH FOR BUSINESS..........................................................................

 

Part IV. CROSS-CULTURAL COMMUNICATION ACTIVITY...........................

 

BOOKS USED AND RECOMMENDED.................................................................


 


ВВЕДЕНИЕ

 

Понятие «культура» заключает в себя весь спектр человеческой деятельности: от знания языка до приобщения к самым высоким гуманистическим ценностям, от индивидуальной культуры речи и поведения до утверждения межнационального культурного пространства. Слово «культура» многозначно, что и подчеркнуто английскими словарями:

Culture

 

1) a set of ideas, beliefs, and ways of behaving of a particular organ-ization or group of people; 2(a) a society that has its own set of ideas, beliefs, and ways of behaving: ‘people from different cultures’; 2(b) a set of ideas, beliefs, and ways of behaving of a particular society: ‘societies that share the same language and culture’, ‘exposure to Western culture through films and music’;

 

2) science, a group of bacteria or cells that have been grown in a scientific experiment: ‘ a collection of animal cell cultures; 3(a) science, the process by which a group of bacteria or cells are grown in a scientific experiment: ‘ tissue culture’;

 

3) technical, the process of growing crops or breeding animals: ‘the culture of genetically modified crops’ (MED).

4) activities involving music, literature, and other arts;

 

5) the customs, beliefs, art, music, and all the other products of hu-man thought

 

6) made by a particular group of people at a particular time: ‘ancient Greek culture, a tribal culture, pop culture, the culture gap between Brit-ain and France’;

 

7) artistic and other activity of the mind, and the works produced by this: ‘ Paris is a good city for people who are interested in culture, a woman of culture and taste’;

 

8) the practice of raising animals and growing plants:’ bee culture – see also Agriculture, Horticulture ‘;

 

9) (a group of bacteria produced by) the growing of bacteria for sci-entific use’ (LDE).

 

Как видим, в понятии «культура» действительно заложена вся мозаика человеческой деятельности. Из этой мозаики выделяем значение, связанное с культурой речевой деятельности. Потребности современного общества нашли свое отражение в определении целевых установок профессиональной подготовки специалистов.

 


Сохраняя приобретение обучающимися коммуникативной компетенции в качестве главной цели обучения, современная теория и практика обучения иностранным языкам значительное внимание уделяет формированию тех компонентов коммуникативной компетенции, которые обеспечивают социальные и культурные нормы общения. Именно такой подход к подготовке специалистов к кросскультурному общению в сфере профессиональной коммуникации может способствовать формированию личности, способной распознать концептуальную картину мира, принадлежащую иному, отличному от родного социокультурного сообщества, понять ее и начать функционировать в рамках инокультурного контекста. При этом следует отметить, что адекватное взаимодействие представителей разных культур предполагает наличие у его участников определенных знаний, отражающих особенности социальной среды инофона. Поскольку социальная среда любой общности есть явление многоаспектное и полифункциональное, то и знания, репрезентирующие его специфику, являются многоуровневой структурой, включающей в себя лингвистические, социокультурные, дискурсивные элементы, то есть поле знаний, отражающее характеристики инофонной среды.

 

Иноязычная коммуникативная компетенция объединяет ряд взаимосвязанных и взаимообусловленных компонентов: социокультурную составляющую (способность понять образ мира партнера по общению), лингвистическую составляющую (владение определенным набором языковых средств и способность осуществлять их выбор в зависимости от контекста межкультурного общения), социальную составляющую (готовность пользоваться понятиями, представлениями и концептами инокулътурного сообщества для осуществления межкультурной коммуникации), социопрагматическую составляющую (владение определенным набором социальных и ситуативных ролей, общественных правил и норм общения и способность осуществлять выбор вербального поведения в соответствии с выбранной ролью и коммуникативной стратегией), компенсаторную составляющую (способность использовать вербальные и невербальные средства, чтобы компенсировать свои пробелы в знании кода партнера по коммуникации).

 

Сегодня в социальную сферу вливается огромное количество специалистов, для которых практическое владение иностранным


 

 


языком, следование общепринятым международным стандартам межкультурного поведения очень актуально и важно.

 

Язык рассматривается нами как система социально-выработанных средств для осуществления деятельности общения, речь – как способ деятельности общения. Общение – это деятельность по решению задач социальной связи. Социальная связь включает контакт с отдельным конкретным индивидом и взаимодействие с социумом, практическое сотрудничество и обмен ценностями и т. д. Поэтому деятельность общения понимается нами как общий тип специфически человеческой деятельности, частными проявлениями которой являются все виды взаимодействия человека с другими людьми и предметами окружающей реальности [3, с. 12]. Деятельность общения характеризуется дифференцированным отношением к собеседнику и ориентации на собеседника. Осознание своей собственной социальной позиции (через отношение в коллективе) требует специфических навыков самовыражения (речевого выражения своей точки зрения), реализующих функцию самоусовершенствования (перспективную регуляцию своего поведения).

 

В чем же сущность этого понятия?

 

Межкультурное (межнациональное) общение –это процессустановления и развития контактов между людьми, являющимися представителями разных лингвосоциумов, этот процесс обусловлен их потребностями в совместной деятельности. Общение включает в себя:

1) обмен информацией между субъектами деятельности;

 

2) выработку совместной стратегии деятельности, в которую включены субъекты общения;

 

3) восприятие и понимание людьми друг друга в процессе решения совместных задач.

 

Общение выступает как способ объединения индивидов и, вместе с тем, как способ их развития в личностном и профессиональном плане. Поскольку процесс общения функционально очень сложен и многопланов, принято выделять следующие основные стороны общения:

· коммуникативную,

· интерактивную,

· перцептивную (социально-перцептивную).


Дата добавления: 2015-08-13; просмотров: 240 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: The British: As Seen by Themselves and by Others | Regional Distinctions and Oddities | Englishmen as Seen by a Foreigner | A Christmas in the 1920 s | Communication across cultures | Cross-cultural expectations | SOCIAL STEREOTYPES | Viewpoint | Arresting someone’s attention | EXERCISES |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Явление VIII| Коммуникативная сторона общения.

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.011 сек.)