Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Фразеологические средства.

Читайте также:
  1. Баланс сил как политика. Цели и средства.
  2. Военно-социальная работа: цели, задачи, формы, силы и средства.
  3. Жидкие моющие средства.
  4. Задания для самоконтроля: противовирусные средства.
  5. Закон антитезы основан на внутренней силе, которая противопоставляет себя влияниям, идущим из разных источников и использующим различные средства.
  6. Замена кузова в автомобиле не всегда связана с изменением конструкции транспортного средства.
  7. Каковы его средства.

Фразеологизмы (фразеологические обороты) – устойчивые, воспроизводимые сочетания слов, целостные по своему значению и устойчивые по структуре – в большинстве своем очень образны и делают речь более яркой, образной, выразительной: капля в море, сломя голову.

Яркой образностью обладают фразеологизмы-идиомы - неразложимые сочетания с переносным, метафорическим значением, равные по смыслу одному слову. Среди них:

а) сращения, обладающие абсолютной неделимостью и немотивированностью значения в результате утраты первоначального прямого значения составляющих их компонентов: собаку съел, как пить дать (= обязательно), попасть впросак, не в своей тарелке; часто содержат в своем составе устаревшие слова и формы слов: ничтоже сумняшеся, притча во языцех. Такие ФЕ глубоко национальны и с трудом переводятся или не переводятся вовсе на другие языки, поскольку при переводе теряют образность и выразительность;

б) фразеологические единства, образовавшиеся из свободных словосочетаний с мотивированным значением, при этом отдельные слова в их составе еще сохраняют следы первоначального прямого значения, но вместе с др. словом во ФЕ они выражают общее переносное значение: держать камень за пазухой, пускать пыль в глаза, с гулькин нос, кот наплакал;

Неидиоматические фразеологические единицы - фразеологические выражения, равные целым предложениям, их общее значение, смысл составляет сумма значений (смыслов) их компонентов: зеленый горошек, гашеная известь, скорая помощь, расквасить нос. Среди них:

а) пословицы - краткие, назидательные, ритмически организованные изречения в форме законченного предложения, выражающие и прямой, и переносный смысл: Лес рубят – щепки летят; цыплят по осени считают; любишь кататься, люби и саночки возить;

б) поговорки - краткие изречения назидательного характера, имеющие только буквальный смысл: в тесноте, да не в обиде; нет худа без добра; соловья баснями не кормят; как в воду глядел; хоть шаром покати;

в) крылатые выражения: из И.А. Крылова: а воз и ныне там; а Васька слушает да ест; мартышка и очки; из Грибоедова: служить бы рад – прислуживаться тошно; свежо предание, а верится с трудом; счастливые часов не наблюдают; из Чехова: к ак бы чего не вышло; из Маяковского: И жизнь хороша, и жить хорошо!

6. Словообразовательные средства – морфемы, выражающие оценку (положительную или отрицательную), используемые при образовании слов с экспрессивным, оценочным, значением:

а) суффиксы с уменьшительно-ласкательным или увеличительным значением: -ок, -очек, -еньк, -оньк, -охонек, -ошенек; -ищ и др.;

б) суффиксы с почтительным или уничижительно-пренебрежительным значением: -ишк, -ышк и др.

7. Морфологические средства выразительности – категориальные грамматические средства (в частности, частеречные), средства формообразования слов различных частей речи.

8. Стилистические фигуры (фигуры речи) — обороты речи, которые представляют собой словесные конструкции, образуемые соединением слов, словосочетаний, предложений, строф и оформляющие ход мыслей говорящего в особой форме, способствующей большей выразительности речи, эмоционально-стилистическому звучанию речи.

Для достижения наибольшей выразительности используются фигуры речемыслительные (семантические), риторические и синтаксические.

1. Речемыслительные (семантические) фигуры речи выражают близкие и сходные понятия (сравнения, аллегории, символа, перифразы, эвфемизма, аллюзии) или противоположные (градация, антитеза, оксюморон, каламбур), употребляются ходом мысли говорящего, пишущего.

Сравнение — открытое развёрнутое сопоставление одного факта действительности с другим (обозначаемого и обозначающего) по одному или нескольким названным или неназванным признакам, несущее дополнительную информацию и помогающее наиболее полному раскрытию мысли автора, созданию нового взгляда на старое, известное. Части сравнения связываются с помощью

- сравнительных союзов (как, точно, словно, будто, чем и др.): Безнравственность, как радиация, постоянно убивает общество (А. Тулеев);

- специализированных слов (похожий, подобный, напоминающий и т. п.): Прошла девочка-цыганка, похожая на веник (Ю. Олеша);

- формы творительного падежа обозначающего слова: Дым вился кольцами над ним;

- форм степеней сравнения прилагательных и наречий: Кто на свете всех милее, всех румяней и белее? (А. Пушкин).

Аллегория — выражение отвлечённого понятия или идеи при помощи конкретного образа, концептуально связанного с данным понятием и помещённого в определённый сюжет, ситуацию, чтобы показать сложное через простое (образы животных в сказках, в баснях, где они являются носителями определённых качеств, понятий: лиса — хитрости, осёл — глупости и упрямства, змея — коварства и мудрости и т. д.).

Градация (нарастание) «фигура, состоящая из двух или более значимых единиц, размещённых по возрастающей интенсивности: Я вас прошу, я вас очень прошу, я вас умоляю (Русский язык. Энциклопедия, 1979: 369).

Антитеза — фигура речи, заключающаяся в резком противопоставлении сравниваемых понятий, мыслей, образов, построенная на антонимии и синтаксическом параллелизме, служащая для усиления выразительности речи: Ученьесвет, а неученьетьма; Умныйнаучит, дуракнаскучит; лежит в основе многих пословиц, поговорок, афоризмов.

Оксюморон (оксиморон) — соединение слов, обозначающих два противоречащих друг другу, взаимоисключающих понятия, но дополняющих друг друга, с целью отражения сложности и противоречивости явления, кажущегося, на первый взгляд, простым, однозначным, вскрытия его диалектической сущности, в результате чего происходит смысловое усложнение и обновление впечатления: … Мучительно счастлив (А. Пушкин); Ей весело грустить (А. Ахматова); Неповторимость повторится (Н. Матвеева).

Каламбур — фигура, построенная на несовместимости понятий, обозначенных тождественно звучащими словами, или на «намеренном соединении в одном контексте двух значений одного и того же слова» (Русский язык. Энциклопедия, 1979: 107): А кругом как захохочут./ — Верно, — говорит народ./— Раз трамвай везти не хочет,/ тут уж ясно, не везёт (Б. Заходер). Строится каламбур на разрыве связи между словами: на столкновении омонимов, паронимов, разных значений многозначного слова.

Символ — «многозначный предметный образ, объединяющий собой разные планы воспроизводимой действительности на основе их существенной общности, родственности» (А. Квятковский. Поэтический словарь). Символ связан с духовными ценностями, создаётся на основе других метафор, сравнения, эпитетов и наполняется содержанием не в словосочетании, а в тексте, например, описание сада Плюшкина как символа потерянного рая.

Перифраза (перифраз, парафраз, парафраза) — «выражение, являющееся описательной передачей смысла другого выражения или слова; Пишущий эти строки (вместо «я» в речи автора) (Розенталь Д.Э., Теленкова М. А., 1976: 271); замена однословного наименования лица, предмета, явления описанием его существенных признаков, указанием характерных черт: царь зверей (вместо «лев»), творец Макбета (Шекспир). Перифраза, будучи многогранной, подвижной, эмоциональной, является средством, противоположным аллегории, для которой характерны определённость значения, жёсткость, логичность. Особой разновидностью перифразы является эвфемизм, который предполагает уклонение от прямого наименования в силу запрета или сложившихся традиций: Она сильно поправилась (пополнела); заинтересованные лица; из достоверных источников.

Аллюзия — отсылка к какому-либо мифологическому, культурному, историческому, литературному факту без прямого указания на источник, своего рода скрытое цитирование, в основе которого культурно-исторический опыт говорящего и адресата: слава Герострата.


Дата добавления: 2015-08-18; просмотров: 124 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Средства речевой выразительности | Использование в речи фразеологизмов, пословиц и поговорок, крылатых выражений | ВВЕДЕНИЕ | Лексические выразительные средства |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Стилистические приемы| Функциональных стилей

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.008 сек.)