Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

ПРИМЕЧАНИЯ. 1 Здесь и далее нет указания на эру, так как все датиров­ки

Читайте также:
  1. Библиографические примечания
  2. Пояснения к примечаниям главы 5
  3. Примечания
  4. Примечания
  5. Примечания
  6. Примечания
  7. Примечания

 

1 Здесь и далее нет указания на эру, так как все датиров­ки, касающиеся Шумера, относятся к периоду до нашей эры.

2 Справедливости ради нужно сказать, что одновременно с шумерами письменность появляется у эламитов и егигтян. Но влияние эламской клинописи и египетской иероглифики на развитие письменности и образования в Древнем мире не идет ни какое сравнение со значением клинописи.

3 Все издания, на которые ссылается автор данной кни­ги, приведены в списке литературы.

4 Уже после открытия шумерской цивилизации богосло­вы стали сопоставлять Шумер с населенным пунктом Шинар (или Сенар), дважды упомянутым в Ветхом Завете (Быт. Х,10; XIV, 1). Но специалисты-шумерологи не видят возможности объективно проверить истинность этого сопоставления.

5 См. раздел «Мир и человек в представлениях шумеров».

6 Интерпретация его имени как en-ni2-te-na «сам себе господин» не выдерживает критики, поскольку не было и не могло быть в раннединастическом Шумере никому не подот­четного правителя.

7 История Древнего Востока. Т. 1. М., 1983. С. 240.

8 В контексте календарного ритуала фрагмент разобран в изд: Емельянов В. В. Ниппурский календарь и ранняя ис­тория Зодиака. СПб., 1999. С. 102. Оба процитированных здесь космогонических текста Ван Дейк сопоставил с повествованием Книги Бытия о райском саде: «...Бог не посылал дождя на землю, и не было человека для возделывания зем­ли, но пар поднимался с земли и орошал все лицо земли. И устроил Бог сад в (месте) источника на востоке, и поместил там человека, которого создал... И река выходит из источни­ка для напоения сада, а потом разделяется и становится че­тырьмя потоками. Имя одного Фисон: он обтекает всю землю Хавила, ту, где золото; и золото той земли хорошее; там бдолах и камень оникс. Имя второй реки Тихон: она обтека­ет всю землю Куш. Имя третьей реки Тигр; она течет пред Ассириею. Четвертая река Евфрат. И взял Бог человека, и поселил в саду у (места) источника для возделывания и ох­раны его» (цит. по: Biblia Hebraica, Bereshit, II, 5—15).

9 Ботаническая идентификация проведена доктором био­логических наук М. И. Кирпичниковым в 1993 г.

10 Написано с учетом материалов Г. Е. Куртика, в особен­ности: Куртик Г. Е. Созвездия древней Месопотамии // Историко-астрономические исследования. Вып. XXV. М., 2000. С. 128—154.

11 Идея Царских списков чем-то напоминает теорию Ге­геля о странствиях Мирового Духа по разным землям, кото­рые на время его пребывания получают власть и культурное развитие, а с его уходом переживают упадок.

12 Krecher J. Sumerische Literatur // Altorientalische Literatures Wiesbaden, 1978. S. 101 — 150.

13 Афанасьева В. К. Шумеро-аккадская литература // История всемирной литературы. М., 1983. Т. 1. С. 86.

14 Krebernik М. Die Beschworungen aus Fara und Ebla. Zurich—New York, 1984. S. 267—287.

15 Гаврилова Ю. Б. О методике изучения старошумер­ских царских надписей // Россия и арабский мир. СПб., 2000. Вып. 7. С. 22—23.

16 Хотя в тронных именах царей собака — эпитет верно­сти и преданности правителя своему богу. Например, Ур-Нанше — «собака Нанше».

17 Аб-шаг — синоним Абзу или часть Абзу.

18 X. Штайбль переводит как «землемер» (Feldvermesser).

19 Кисурра — граница какой-либо территории.

20 Термин шуб имеет аккадский эквивалент манату со
значением «падать ниц, преклоняться», поэтому мы допускаем перевод «подданный царя». Очевидно, что речь идет о со­циальном термине.

21 Термин игинуду X. Штайбль с сомнением переводит как «слепой, разновидность раба» (Blinder, ein Sklave); по причине неясности термина мы оставляем его без перевода.

22 Под ME здесь понимаются предназначенные для ста­туи регулярные жертвы, число которых нельзя уменьшать.

23Восстановления Д. Райзмана, не оговариваются.

24 Райзман переводит: «чтобы хлева и загоны были тя­желы от молока и сливок».

25 Райзман понимает конец этой фразы как «первые пло­ды...». Возможно, что речь идет о работах с первыми побе­гами тростника, но мы оставляем вариант пожертвования.

26 Мы предполагаем, что это Энки, торжественно встре­чающий Нинурту. Однако вполне возможно, что субъектом действия является некий царь, о котором мы ничего не знаем из-за лакун, и этот царь заботится о подготовке визита своего бога в Абзу.

27 Райзман считает, что ур-саг-ан-на (11), эн-ме-шар-ра — эпитеты Энки, но свою гипотезу не мотивирует. Мы полагаем, что это эпитеты Нинурты после того, как он полу­чил ME. Ниже (21) мы увидим, что Нинурта после корона­ции сидит вместе с Аном и Энки. Так объяснились оба эпи­тета: Нинурта назван «герой Ана» по причине получения ME и введения в совет богов, «владыка всех ME»— по факту их получения (не путать с Энмешаррой).

28 Буквально: «Герой, он там пашет, народ там постоян­ным делает». Возможно, речь идет о связи между земледе­лием и оседлостью.

29 Намек на войну между Нинуртой и воинами восточ­ных гор (район Иранского нагорья).

30 Буквально «высочество», но вряд ли речь идет о дос­тоинстве принца.

31 Буквально «вещь сердца Энлиля», но можно понять и как «вещь замысла Энлиля», т. е. нечто, предопределенное Энлилем.

32 Или «сам собой избранный».

33 Киагаль (ki-a-gal2), — эпитет. Если чтение верно, буквально переводится «место, воду имеющее» (т. е. изобиль­ное, благодатное место).

34 На печатях существо, символизирующее Энки, — вы­
сокий человек с исходящими из плеч потоками воды, — часто изображается одноглазым. Вполне возможно, что и сам бог Энки имел только один глаз.

35 Илулам — пастушья песня, поется в процессе подгона скота к пастбищу. Энки назван здесь овечьим пастухом, что имеет глубокий смысл: тем самым хотят показать, что Думу-зи, которому этот эпитет принадлежит во всех других тек­стах, еще не получил своей должности. Таким образом, время действия нашего гимна — то незапамятное прошлое, ко­гда и Думузи-то еще не был овечьим пастухом.

1 Хили — особого рода тиара или венец, надеваемый на невесту. Его магическая сущность — сексуальная привлека­тельность и магнетизм, способствующие счастливому браку.

37 Великий Князь — так лучше всего переводится тер­мин nun-gal, буквально означающий «великий вельможа».

38 Жреческая должность, значение для шумерской эпохи неясно. В вавилонское время апкаль или - «мудрейший из богов».

39 Энсигалъ — должность чиновника, надзирающего за
хозяйственными работами на территории храма.

40 Лахамы - существа подводного мира, подданные Эн­
ки. Энгурра - здесь синоним Абзу.

41 Мумму — мастерская по изготовлению статуй богов; место, где бесформенные груды глины обретают форму и где после обряда омовения и отверзания уст в своей статуе ожи­вает бог.

42 Вероятно, нужно понимать как «страна смуглых людей».

43 Возможно, павлин. Скорее всего, шумерский текст
воспроизводит мелуххитское название птицы.

44 Возможно, народная пословица, по значению близкая к знаменитой пословице из песни о Гильгамеше и Хуваве: «Кто столь высок, чтоб достать до неба? Кто столь широк, чтоб покрыть (все) страны?» Смысл тот же: «Безмерное не­ измеримо негодным предметом». В нашем тексте это выра­жение употребляется Энки с целью показать Инанне, что ее власть и знание имеют предел.

45 Формула возвещения начала года. Начало половодья в
Южном Двуречье приходится на вторую половину марта и
совпадает с весенним равноденствием.

46 Можно предположить, что разговор о человечестве,
начатый после формулы начала года, идет в контексте нового жизненного цикла. Человечество, пережившее злоключе­ния дождливого зимнего периода, начинает активную сози­дательную работу на полях.

 


Дата добавления: 2015-08-05; просмотров: 80 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: ЧАСТЬ 2. ШУМЕРСКАЯ КУЛЬТУРА 1 страница | ЧАСТЬ 2. ШУМЕРСКАЯ КУЛЬТУРА 2 страница | ЧАСТЬ 2. ШУМЕРСКАЯ КУЛЬТУРА 3 страница | ЧАСТЬ 2. ШУМЕРСКАЯ КУЛЬТУРА 4 страница | ЧАСТЬ 2. ШУМЕРСКАЯ КУЛЬТУРА 5 страница | ФОРМУЛА ПРЕВРАЩЕНИЯ ВОД | Гильгамеш | ЧАСТЬ 3. ШУМЕРСКИЙ ХАРАКТЕР | ЗАКЛЮЧЕНИЕ | ПРИЛОЖЕНИЯ |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Колонка IV| О Ленине

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.008 сек.)