Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Павильон

Читайте также:
  1. марта 2012 г. (32 и 62 павильоны ВВЦ)
  2. ПАВИЛЬОН
  3. ЧЕРНЫЙ ПАВИЛЬОН

 

 

Когда Бенни показывал, что нужно делать, Эдди понял, что мог прекрасно обойтись и без инструктора. Он увидел, что нужно сделать, как только пальцы подростка откинули стремя, открыв тягу. Понял не на подсознательном уровне, не потому, что его осенило. Все получилось как-то очень естественно, словно он с детства менял длину стремени. И случилось такое с ним, после "извлечения" в Срединный мир, уже второй раз. Ранее с той же естественностью он разобрал револьвер Роланда.

- Нужна помощь, сладенький? - спросила Сюзанна.

- Подбери меня, если я свалюсь с той стороны, - пробурчал Эдди, но, разумеется, не свалился. Лошадь лишь чуть покачнулась, когда он, вставив ногу в стремя, уселся в простое черное ковбойское седло.

 

 

Нутро Энди защелкало. Синие глаза блеснули.

- Сопли - выделения из носа. Замша - вид, кожи, который характе...

- Не бери в голову, Энди, - оборвала его Сюзанна. - Мой друг просто дурачится. Такое с ним случается часто.

- О, да, - легко согласился Энди. - Он - сын зимы. Хочешь услышать свой гороскоп, Сюзанна-сэй? Мы встретишь симпатичного мужчину! Тебе в голову придут две идеи, одна хорошая, вторая плохая! У тебя будет темноволосый...

 

 

- Где ты слышал Рисовую песню? - спросил старший. - Когда?

- У себя дома, - ответил Роланд. - Давным давно. Кам - кам-каммала, рис, рис я сажала, - он указал на запад, в сторону от реки. - А там самая большая ферма, где выращивается, в основном, пшеница. Твоя, сэй Оуверхолсер?

- Именно так, я говорю, спасибо тебе.

- А дальше, к югу, еще фермы... за ними ранчо. Одно с крупным рогатым скотом... овечье... опять с крупным рогатым скотом... такое же... овечье...

- Как ты это можешь определить с такого расстояния? - спросила Сюзанна.

- Овцы выщипывают практически всю траву, леди-сэй, - ответил ей Оуверхолсер. - Поэтому, коричневые полоски земли говорят о том, что там паслись овцы. А на других, серовато-зеленых, лошади, коровы, бычки.

 

 

Он повернулся к Слайтману-старшему.

- А где весь народ, Бен?

- Там, - Слайтман указал на мерцание факелов.

- А почему они такие тихие? - спросил Джейк.

- Они не знают, чего им ждать, - ответил Каллагэн. - Мы отрезаны от всего мира. Случайный торговец, путник, картежник или игрок в кости, вот и все незнакомцы, которых мы время от времени видим... ну, еще летом к нам заглядывают речные ярмарки.

- Что такое речная ярмарка? - спросила Сюзанна.

Эдди вдруг понял, что на него накатывают запахи толпы: пота, волос, обожженной солнцем кожи и, изредка, (тут он вспомнил речную ярмарку, про которую упоминал Каллагэн) субстанции, которые герои вестернов называли "вонючей водой".

Оуверхолсер и Каллагэн поднялись на платформу. Эдди встревожился, увидев, что Джеффордсы и Слайтманы остались внизу. Роланд без задержки поднялся по трем деревянным ступеням. Эдди последовал за ним, чувствуя, что у него подгибаются колени.

- Ты в порядке? - шепнула ему на ухо Сюзанна.

- Скорее да, чем нет.

 

 

Оуверхолсер остановился у деревянного стола, на котором, на специальной подставке, стояло большое, пушистое перо. То самое, что ласково называли перышком. Фермер взял его, поднял. Над толпой, и без того тихой, повисла столь глубокая тишина, что Эдди расслышал хрипы, с которыми воздух входил и выходил из легких какого-то старика или старушки.

- Опусти меня вниз, Эдди, - попросила Сюзанна.

Ему этого не хотелось, но он подчинился.

 

- Я - Роланд, сын Стивена. Из рода Эльда.

Толпа ахнула.

- Да будет теплой наша встреча, - он отступил назад, глянув на Эдди.

С этим он мог справиться.

- Эдди Дин из Нью-Йорка. Сын Уэнделла, - начал он, подумав при этом: "Так, во всяком случае, всегда говорила мамаша". А потом, неожиданно для себя, добавил. - Из рода Эльда. Ка-тет Девятнадцати.

Отступил назад, а место у края платформы заняла Сюзанна.

- Я - Сюзанна Дин, жена Эдди, дочь Дэна, из рода Эльда, ка-тет Девятнадцати, и да будет теплой наша встреча, а у вас все будет хорошо, - и сделала реверанс, расправляя невидимые юбки.

Ей ответили смех и аплодисменты.

 

 

С этим Эдди топнул по доскам платформы, от мокасина той же громкости, что и от каблука, не добился, удара по крышке гроба не вышло, и поклонился. На какие-то мгновения над толпой повисла мертвая тишина. Потом Тиан Джеффордс захлопал.

Эдди пронзил взглядом Роланда. Тот смотрел на него с прежней невозмутимостью. Сюзанна дернула его за брючину. Эдди наклонился к ней.


Дата добавления: 2015-08-05; просмотров: 76 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Лицо на воде | Разговор начистоту | Каждое слово, - согласилась Сюзанна. - Ради наших отцов. | Два, восемь и девять в сумме дают девятнадцать, - вставила Сюзанна. - Никак не могу понять, то ли это что - то да значит, то ли синдром синего автомобиля. | Оуверхолсер | Путь Эльда | Глава 7 | Нет? Это действительно не сон? | Только не я. Не могу. Без обуви. | Залия Джеффордс рассказала мне кое-что интересное, Роланд. |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
А кроме того, мальчики скоро вернутся.| Ты отлично справился, сладенький.

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.007 сек.)