Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Jonas beschloss, niemandem etwas von seinem Erlebnis zu erzählen.

Читайте также:
  1. Als Jonas zufrieden aus der Lehmhütte des Berufsberaters herauskam, rief jemand seinen Namen. Jonas drehte sich nach allen Seiten um, aber er sah niemanden.
  2. Das weißt du selbst!» rief Jonas zurück.
  3. Nie hätte Jonas gedacht, dass es dorthin so weit war.

Allerdings hielt er es für besser, für einige Zeit aus Jerusalem zu verschwinden.

Er bat seine Eltern um Geld für eine Reise, damit er die Welt kennen lernen könne. Der Vater gab es ihm, ermahnte ihn aber, wieder zurück zu kommen, um ihm in seinem Fischgeschäft zu helfen, und Jonas versprach es.

Auf keinen Fall wollte er nach Ninive, und da Ninive im Osten lag, ging er nach Westen und kam schließlich in die Stadt Jaffa am Mittelmeer, wo die besten Orangen wuchsen und von wo Schiffe in alle Welt segelten. Er erkundigte sich am Hafen, welches Schiff am weitesten weg fahre, und man zeigte ihm eines, das mit Schafwollmänteln und Kamelhaardecken nach Tharsis in Spanien beladen war und das von dort mit Silber und Eisen zurückkommen sollte. Sogleich bezahlte er dem

Kapitän den Fahrpreis und ging an Bord.

Als das Schiff aus dem Hafen ausgelaufen war und die Stadt Jaffa mit ihren Orangenbäumen immer kleiner wurde, bis sie schließlich ganz verschwand, war Jonas erleichtert. Er stieg in das Unterdeck des Schiffes, machte es sich dort in einer Ecke auf den Kamelhaardecken bequem und schlief ein.

 

Kaum aber waren sie auf offener See (едва были они в открытом море), brach ein Sturm los (разразилась буря), der war so gewaltig (которая была такой сильной), dass der Kapitän, der Steuermann und die Matrosen die Kontrolle über das Schiff verloren (что капитан, штурман и матросы потеряли контроль над кораблем). So etwas hatten sie noch nie erlebt (такого они еще не переживали /не видели/).

Alle warfen sich auf die Knie und beteten (все бросились на колени и молились). Die indischen Matrosen beteten zum indischen Gott (индийские матросы молились индийскому богу), der ägyptische Steuermann zum ägyptischen Gott (египетский штурман – египетскому богу) und der persische (персидский) Kapitän zum persischen Gott. Aber der Sturm tobte weiter (но шторм бушевал дальше).

«Das Schiff ist zu schwer!» (корабль слишком тяжел) rief der Kapitän, «werft die Ladung über Bord!» (кидайте груз через борт)

Die Matrosen gingen nun hinunter (матросы пошли теперь вниз), um die Schafwollmäntel und die Kamelhaardecken zu holen (взять), die sie nach Tharsis bringen sollten (которые они должны были привезти). Da fanden sie (там нашли они: finden) Jonas, der in seiner Ecke seelenruhig schlief (преспокойно спал: schlafen). Sie rüttelten ihn an der Schulter und weckten ihn (они потрясли его за плечо и разбудили).

«Sind wir schon in Tharsis?» (мы уже в Фарсисе) fragte er erstaunt (спросил он удивленно).

«Wir sind im Sturm!» (мы в буре) riefen die Matrosen, «steh auf und bete zu deinem Gott.» (вставай и молись своему богу)

Jonas stand auf und fiel sofort wieder hin (встал и сразу же снова упал, aufstehen, hinfallen), so stark schaukelte das Schiff (так сильно качался корабль).

«Oh Gott!» rief er und rutschte auf den Knien hin und her (и ерзал на коленях туда-сюда), «oh Gott, ich bin‘s (это я), Jonas! Ich glaube, du kennst mich (думаю, ты знаешь меня)! Du schicktest mich (ты послал меня) nach Ninive, aber ich wollte lieber (но я хотел лучше) nach Tharsis!»

Als dies die Matrosen hörten (услышали), erzählten sie es dem Kapitän (рассказали они это капитану).

«Da haben wir‘s» (теперь все ясно), sagte dieser, «der hebräische Gott ist wütend auf unsern Passagier (иудейский бог гневается на нашего пассажира). Der Sturm gilt ihm (буря относится к нему / из-за него).»

Er ließ Jonas zu sich kommen (он велел привести к себе) und fragte ihn, was sie tun sollten (что они должны делать). Jonas hatte keine Ahnung (не имел понятия).

«Werft mich doch ins Meer!» (бросьте же меня в море) sagte er frech (нагло), denn er wusste, dass das richtige Schiffsleute nicht tun (так как знал, что этого настоящие моряки не делают).

 

Kaum aber waren sie auf offener See, brach ein Sturm los, der war so gewaltig, dass der Kapitän, der Steuermann und die Matrosen die Kontrolle über das Schiff verloren. So etwas hatten sie noch nie erlebt.

Alle warfen sich auf die Knie und beteten. Die indischen Matrosen beteten zum indischen Gott, der ägyptische Steuermann zum ägyptischen Gott und der persische Kapitän zum persischen Gott. Aber der Sturm tobte weiter.

«Das Schiff ist zu schwer!» rief der Kapitän, «werft die Ladung über Bord!»

Die Matrosen gingen nun hinunter, um die Schafwollmäntel und die Kamelhaardecken zu holen, die sie nach Tharsis bringen sollten. Da fanden sie Jonas, der in seiner Ecke seelenruhig schlief. Sie rüttelten ihn an der Schulter und weckten ihn.


Дата добавления: 2015-08-05; просмотров: 56 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Als Jonas zufrieden aus der Lehmhütte des Berufsberaters herauskam, rief jemand seinen Namen. Jonas drehte sich nach allen Seiten um, aber er sah niemanden. | Und nun», sagte der Kapitän, «bitten wir noch den hebräischen Gott | Erst als er sich übergeben musste, wurde ihm klar, dass er noch lebte. | Aber er hörte nur durch den Fischbauch das Meer gurgeln. | Nie hätte Jonas gedacht, dass es dorthin so weit war. | Das weißt du selbst!» rief Jonas zurück. |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Doch die Stimme war nicht mehr zu hören.| Werft mich doch ins Meer!» sagte er frech, denn er wusste, dass das richtige Schiffsleute nicht tun.

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.006 сек.)