Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Проблемы лингвокультурологии в аспекте переводоведения

Читайте также:
  1. COBPEMEННЫЕ ПРОБЛЕМЫ ОТЕЧЕСТВЕННОЙ ПОЛИТИЧЕСКОЙ СОЦИОЛОГИИ
  2. I. Описание актуальности и значимости проекта, описание проблемы, на решение которой направлен проект (не более 1 страницы)
  3. I. Основные результаты и проблемы бюджетной политики
  4. I. Постановка проблемы
  5. II. ОСНОВНЫЕ ПРОБЛЕМЫ И ВЫЗОВЫ БЮДЖЕТНОЙ ПОЛИТИКИ
  6. III. Проблемы применения норм об ответственности за организацию преступного сообщества
  7. quot;Неспокойное соседство. Проблемы Корейского полуострова и вызовы для России". Под редакцией Г. Д. Толорая. Издательство "МГИМО-Университет". Москва, 2015 г.

(3 учебный корпус, 4-й этаж, ауд. 455)

Председатель – проф. Карташкова Фаина Иосифовна

Секретарь – асп. Киселева Анна Валерьевна

Проф. Бабаева Раиса Ивановна (Иваново)

Проблема перевода культурно-маркированной лексики

Проф. Видмарович Наталия Петровна (Загреб)

Роль религиозной традиции в художественном переводе

Доц. Баламакова Маргарита Вадимовна (Иваново)

Переводческие стратегии передачи реалий (на лексическом материале индустрии моды)

Доц. Вансяцкая Елена Александровна (Иваново)

Описание невербального поведения детей в англоязычных и русских художественных текстах: переводческий аспект

Проф. Григорян Ашот Арамович (Иваново)

К проблеме эквивалентности перевода слов (лингвокультурный аспект)

Доц. Зимина Марина Владимировна, доц. Ополовникова Мария Владимировна (Иваново)

Перевод немецких общевопросительных предложений с модальными частицами на русский язык

Проф. Карташкова Фаина Иосифовна (Иваново)

Базовые ценности/антиценности (к проблеме перевода паремии с концептами УМ и ГЛУПОСТЬ)

Проф. Кауль Марина Рафаиловна (Москва)

Рост полисемии как переводческая проблема

Проф. Курицын Владимир Михайлович (Шуя)

Медиация как форма языкового посредничества в межкультурной коммуникации

Д.ф.н. Миловская Наталья Дмитриевна (Иваново)

Немецкий языковой бытовой анекдот Wortwitz как проблема перевода

Преп. Моравидж Александра Олеговна (Иваново)

Названия футбольных команд: переводческий аспект

Доц. Москалева Светлана Игоревна, доц. Хорецкая Наталья Юрьевна (Иваново)

Особенности передачи на русский язык коммуникативной структуры немецких высказываний с логической частицей noch (аспект актуального членения предложения)

Доц. Полякова Елена Александровна (Иваново)

Трудности перевода современных британских реалий на русский язык (на материале пьесы Дэвида Эдгара “Testing the Echo”)

Проф. Попова Татьяна Георгиевна (Москва)

Перевод как культурологическая интеракция

Проф. Путятина Екатерина Ивановна (Сургут)

Англо-русские и русско-английские соответствия при переводе культурологически обусловленных явлений

7 февраля, суббота

КРУГЛЫЕ СТОЛЫ

(С 10.00 до 12.00)

I.КРУГЛЫЙ СТОЛ

 

ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ЛИТЕРАТУРА В ПРОСТРАНСТВЕ ПЕРЕВОДА

(3 учебный корпус, 4-й этаж, ауд. 455)

 

Руководитель – проф. Таганов Александр Николаевич

 

Участвуют аспиранты и магистранты факультета РГФ:

Альбасалех Зиад,

Белозерова Александра Владимировна,

Евтушевская Анастасия Евгеньевна,

Князева Анастасия Андреевна,

Крупина Екатерина Алексеевна,

Перцева Вера Геннадьевна,

Фролов Илья Олегович и др.

 


Дата добавления: 2015-08-05; просмотров: 439 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
ПЛЕНАРНОЕ ЗАСЕДАНИЕ| Конкурсная комиссия

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.006 сек.)