Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Практический блок. Упражнение 1*.Определите вид лексической трансформации в следующих примерах:

Читайте также:
  1. Занятия по английскому языку носят практический характер, овладение материалом осуществляется на основе лексических и грамматических моделей.
  2. Как появился практический подход к свободе творчества
  3. Комментарий к Гражданскому кодексу Российской Федерации (учебно-практический). Части первая, вторая, третья, четвертая.
  4. Практический блок
  5. Практический блок
  6. Практический блок
  7. Практический блок

Упражнение 1*. Определите вид лексической трансформации в следующих примерах:

Образец: автоматическая обработка данных – деректерді автоматты түрде өңдеу: автоматическая - автоматты, обработка – өңдеу, данных – деректерді, получаем: деректерді автоматты өңдеу. В данном примере используется способ перевода - добавление, т.к. от главного слова «өңдеу» задается вопрос нені? к зависимому слову «деректерді» и қалай өңдеу? – «автоматты түрде»: без слова «түрде» в данном словосочетании глагол не употребляется, т.е. дается пояснение.

Вариант 1. Включение – іске қосу; взаимодействие – өзара әсерлесу; непрерывно – үздіксіз; для обнаружения – байқау үшін; не определяется – анықталмайды; очевидно – сөз жоқ; считывание информации – ақпаратты шығарып оқу; автоматический рестарт – автоматтық қайта бастау; сопроцессор памяти – жадтың қосалқы процессоры; мультисистема с обслуживающим процессором – қызмет етуші процессорлы мультижүйе; при наборе текста – мәтінді тергенде, работает инженером - инженер болып жұмыс істейді.

Вариант 2. Отключение – ағыту; подсеть – бағыныңқы желі; без исключения – түгелінен; постоянно - үнемі; неизменно – өзгеріссіз; удалено – жойылған; адаптивная система автоматического уравления – автоматтық басқарудың бейімделген жүйесі; стандартный код для обмена информацией – ақпараттар алмастыруға арналған стандартты код; распознование текста – мәтінді айырып тану; отказ программы – программаның істен шығуы.

Упражнение 2. Прочитайте текст. Сформулируйте основную мысль.

 

Инструментальное программное обеспечение - программное обеспечение, предназначенное для использования в ходе проектирования, разработки и сопровождения программ, разновидность орудий труда для категории специалистов, так называемых прикладных программистов.

При разработке программного обеспечения необходимо представлять алгоритмы в форме, понятной компьютеру. Для этого используются комплексы программ, называемые системами программирования. Они составляют основу инструментального программного обеспечения.

В группу инструментальных программ входят:

- трансляторы с различных алгоритмических языков, осуществляющие перевод текста программы на машинный язык;

- связывающие редакторы, позволяющие объединять отдельные части программ в единое целое;

- отладчики, с помощью которых обнаруживаются и устраняются ошибки, допущенные при написании программы;

- интегрированные среды разработки, объединяющие указанные выше компоненты в единую, удобную для разработки программ систему.

Различают также следующие виды инструментальных программ:

- текстовые и графические редакторы;

- трансляторы языков программирования, системы программирования;

- системы управления базами данных;

- электронные таблицы;

- программы создания электронных презентаций и др.

Задание 1. Выпишите из текста термины и терминосочетания. Переведите их на казахский язык. Укажите способ перевода.

Задание 2. Найдите существительные со значением процесса, укажите часть речи, от которой они образованы. Выделите продуктивные аффиксы. Переведите их на казахский язык.

Задание 3. Выпишите отыменные прилагательные. Переведите их на казахский язык. Укажите суффиксы прилагательных и значения словообразующих аффиксов.

Задание 4. Выпишите несколько предложений из текста. Определите предикативный центр каждого предложения (подлежащее+сказуемое). Объясните постановку знаков препинания в предложениях. Дайте адекватный перевод предложений. Укажите способы перевода. Приведите доказательства лексических и синтаксических трансформаций при переводе текста.

Задание 5. Составьте словник к тексту, определив перевод слов и словосочетаний на казахском языке.


Дата добавления: 2015-07-20; просмотров: 93 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Практический блок | Упражнение 7. | Например: radar (Radio Detecting and Ranging) произносится как единое слово, а не побуквенно. | Практический блок | По характеру и качеству соответствия текста перевода тексту оригинала выделяют несколько видов перевода: вольный, дословный и адекватный. | Практический блок | Информационный блок | Докажите, что калькирование - это продуктивный способ перевода научно-технического текста. Приведите примеры. | Адекватный перевод | Практический блок |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Информационный блок| Упражнение 3.

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.007 сек.)