Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Настоящего времени или герундием. Переведите предложения на русский язык.

Читайте также:
  1. A. Методы измерения мертвого времени
  2. I. Письма для перевода на русский
  3. III. Работа над интонацией восклицательного предложения
  4. III. Распределение учебного времени
  5. III. Распределение учебного времени по семестрам, разделам, темам и видам учебных занятий
  6. V. Дополни предложения.
  7. V. О ВРЕМЕНИ И ИСТОРИИ

1. Heating the gas increases the speed of the molecules. 2. Having made

the experiment, the research engineer recorded the data. 3. Translating from one language to another we can use electronic dictionaries. 4. Translating from one language to another has been accomplished by a qualified engineer. 5. The failure was due to the operator’s having been careless in using the instrument. 6. Most applications requiring storage and manipulation of small amounts of digital information use registers. 7. The numbers must be carefully stored for arithmetic processing. 8. The home remote control system operates by transmitting coded information on the power lines running throughout the house. 9. The task is performed by starting with the first step in the program, then proceeding immediately to the next step. 10. Very soon the microprocessor will be integrating various energy sources for most efficient environmental control.

 

Перепишите и переведите на русский язык следующий текст.

There has long been an interest in language translation and, in particular, in the prospects of automatic translation by computer.

In the 1960s when the translation studies began, there was already considerable stirring among professional linguists and others about the efficiency of translation by computer or machine translation (MT). At that time different modes of translation were compared. That is, human translations against different versions of MT. Soon the researchers conducting the studies were able to add to their observations from the output of the latest MT system that had become operational. Within a year, they submitted a Russian paper for translation by the then operational MT system. Two characteristics of MT output are: 1) untranslated words and 2) translated words that have two or more meanings in the target language¹. An examination of the post-translation editing showed that many corrections had been made: each of the approximately 80 sentences had had some corrections and modifications, most of them being extensive. About 35% of the English words had been altered by the editor.

It would be unwise to conclude on a less-than-optimistic note. However, it is apparent that little progress has been made during recent years. There

are no demonstrated advantages of MT over human translations. Other methods should be applied to determine the readability of translation. Researchers are now collecting such data.

¹the target language – зд. язык, на который делался перевод

Вариант 3


Дата добавления: 2015-07-20; просмотров: 195 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Учебные тексты и тексты для дополнительного чтения | Работа над текстом | Перепишите данные предложения, определите в них видо-временные формы глагола и укажите их инфинитив. Предложения переведите. | Употребите в данных предложениях личные местоимения. | Text 2 (B) Radio Waves | Text 2 (D) Current and Future Developments of Radio Systems | Перепишите и письменно переведите следующие предложения; подчеркните в них модальные глаголы или их эквиваленты. | Перепишите и письменно переведите следующие предложения; подчеркните в них модальные глаголы или их эквиваленты. | Выберите правильную форму глагола. | ТЕКСТЫ ДЛЯ ИЗУЧАЮЩЕГО ЧТЕНИЯ, ПЕРЕВОДА И АКТИВИЗАЦИИ ГРАММАТИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА. |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Инфинитивом в функции определения.| Перепишите следующие предложения, подчеркните в них

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.01 сек.)