Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Make something out of it. Of course we had to cut the other woman a lot in

Читайте также:
  1. B. Прочее копченое пиво - Other Smoked Beer
  2. C. Прочие фруктовые меломели - Other Fruit Melomel
  3. Court/trial statements for Justiciar Knight and other patriotic resistance fighters after an operation
  4. Crimes committed against cultural conservatives or other political “enemies/threats”.
  5. Exercise 12. Express the same statements in the other way using the possessive case of nouns
  6. Frenchwoman.
  7. FUCK TEN OTHER WOMENS.

rehearsals."

 

"I don't say we rewrote the play (я не говорю, что мы переписали пьесу)," said

Michael, "but I can tell you (но я скажу вам: «могу сказать») it was a very

different play we produced (пьеса, которую мы поставили, значительно

отличалась: «это была совсем другая пьеса, которую мы поставили») from the

one the author submitted to us (от той, которую предложил нам автор: «от той,

которую автор прислал нам»)."

"You're simply wonderful in it (вы просто великолепны в ней /пьесе/)," the

young man said (сказал молодой человек).

("He has a certain charm (у него есть определенный шарм).") "I'm glad you liked


 

 


 



 

 

me (я рада, что вам понравилось: «что вам понравилась я»)," she answered

(ответила она).

"If you're very nice to Julia (если вы будете любезны с Джулией) I dare say

(должен сказать) she'll give you a photograph of herself (она подарит вам свою

фотографию) when you go (когда вы будете уходить)."

"Would you (вы /в самом деле/ дадите)?"

 

rewrote ["ri:'rqVt] submit [sqb'mIt] charm [tSQ:m]

 

"I don't say we rewrote the play," said Michael, "but I can tell you it was a

very different play we produced from the one the author submitted to us."

"You're simply wonderful in it," the young man said.

("He has a certain charm.") "I'm glad you liked me," she answered.

"If you're very nice to Julia I dare say she'll give you a photograph of herself

when you go."

"Would you?"

 

He blushed again (он снова покраснел) and his blue eyes shone (и его голубые

глаза засияли). ("He's really rather sweet (он на самом деле очень мил).") He

was not particularly good-looking (он не был особо привлекательным), but he

had a frank, open face (но у него было честное, открытое лицо; frank —

откровенный, искренний) and his shyness was attractive (и его застенчивость

привлекала: «была привлекательной»). He had curly light brown hair (у него

были вьющиеся светлые шатеновые волосы; brown — коричневый), but it was

plastered down (но они были напомажены и приглажены; to plaster down one's

hair — напомадить и пригладить волосы, to plaster — замазывать, мазать)

and Julia thought how much better he would look (и Джулия думала, насколько

лучше он будет выглядеть) if, instead of trying to smooth out the wave with

brilliantine (если бы, вместо того, чтобы пытаться пригладить волнистые

волосы: «волну» с помощью бриллиантина), he made the most of it (он бы


 

 


 



 

 

представил их в максимально выигрышном свете: «сделал бы наибольшее из

этого»). He had a fresh colour (у него был свежий цвет лица; fresh — свежий,

натуральный, новый), a good skin (хорошая кожа) and small well-shaped teeth

(и небольшие зубы хорошей формы; shape — форма, очертание, облик). She

noticed with approval (она с одобрением отметила) that his clothes fitted (что

его одежда была подогнана по фигуре) and that he wore them well (и он

хорошо ее носил; to wear — носить /об одежде/). He looked nice and clean (он

выглядел приятным и чистеньким /молодым человеком/).

 

particularly [pq'tIkjVlqlI] shyness ['SaInIs] brilliantine ['brIlIqnti:n]

 

He blushed again and his blue eyes shone. ("He's really rather sweet.") He


Дата добавления: 2015-07-17; просмотров: 51 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Air of an ambassador presenting an attachй to the sovereign of the court to | Amused, friendly tenderness. | Emblazoned on the doors. Julia got in. | So she took his hand and held it. | Plays. Of course, I have a man to do the rough work for me, but the ideas are | They had moved into that house two years before, and he knew, and Julia | Julia, however, had insisted that she must have her bedroom as she liked, and | Luncheon was announced and they went downstairs. | Michael to a glass of dry white wine, and he left the room. | He still had at fifty-two a very good figure. As a young man, with a great mass |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Twenty, and for years, wet or fine, he had got up every morning at eight to put| Little larger than life-size.

mybiblioteka.su - 2015-2018 год. (0.006 сек.)