Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Морфологические преобразования в условиях различия форм

Читайте также:
  1. XXXIV. ПОЛЕТЫ В ОСОБЫХ УСЛОВИЯХ
  2. А.Смита и Дж.М. Кейнса: сходства и различия.
  3. в мультикультурных условиях развития бизнеса
  4. В НОВЫХ УСЛОВИЯХ ХОЗЯЙСТВОВАНИЯ
  5. В условиях глобализации
  6. Ведение переговоров в условиях критической ситуации
  7. ВЕДЕНИЕ СНАЙПЕРСКОГО ОГНЯ В ОСОБЫХ УСЛОВИЯХ

 

Рекомендуемые правила.

1. Нулевой перевод заключается в пропуске той или иной грамматической формы и применяется для перевода безэквивалентных грамматических единиц в тех, случаях, когда они носят чисто грамматических характер и не влияют на смысловую информацию.

2. Функциональная замена заключается в переводе не столько самой исходной формы, сколько ее грамматических или смысловых функций в тексте. Применяется в тех случаях, когда необходимо перевести языковую единицу, категориальные значения которой вообще отсутствуют в переводящем языке.

3. Конверсия, являясь наиболее широко распространенным переводческим приемом в условиях типологического различия морфологических форм и категорий, заключается в изменении морфологического статуса исходной грамматической единицы при полном или частичном сохранении ее категориальных значений и употребляется при расхождении грамматических и смысловых характеристик той или иной формы в исходном и переводящем языках. Возможно осложнение конверсии, вовлекающее в процесс перевода лексические и синтаксические преобразования.

4. Развертывание проявляется в расщеплении лексико-грамматической единицы на составляющие, каждая из которых несет часть исходной информации. Используется для преобразования синтетических форм в аналитические в тех случаях, когда этого требуют либо грамматические правила в отношении данной формы, либо характер контекста.

5. Стяжение выражается в сокращении морфологической формы исходной единицы при условии полного или частичного сохранения ее категориальных значений и применяется при переводе аналитической формы в контексте, который позволяет грамматически или лексически передать ту же самую информацию более лаконично.

Упражнения

Упражнение1: Переведите следующие предложения на русский язык,предлагая несколько вариантов перевода выделенных единиц.

1. “Here’s a new anthology of French verse for you, Walter,” said Burlap taking the little book from Beatrice.

2. There was always a Mr Chivers at hand to do the rough work

3. To gain freedom one sacrifices something- the house, the comfort, the tulips in the garden, and all that these things signify.

4. Not that he particularly liked the house or the surrounding scenery. He was hardly aware of them.

5. But Sidney was only a facade. Behind the handsome front lived the genuine Sidney, feeble, lacking all tenacity of purpose in important matters, though obstinate where trifles were concerned.

6. Even the cleverness turned out to be no more than the kind of cleverness which enables brilliant schoolboys to write jubilee verses and humorous parodies.

7. Certainly a performer or speaker knows about audience energy.

8. Presently I became aware of a sense of unity with the others in the room.

9. Gerry hated the idea that one must do what one does not want to do.


Дата добавления: 2015-07-16; просмотров: 203 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Переводческая транскрипция | Калькирование | Упражнения | Упражнения | Упражнения | Упражнения | Insert articles where necessary. | Retell the text. | Two brothers | Write your sentences with these uncountable nouns |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Упражнение1:Переведите предложения на русский язык, применяя полный или частичный перевод англ. грамматических форм, имеющих прямые соответствия в русском языке.| Упражнение2:Переведите следующие предложения на русский язык,выбирая функциональные замены или конверсию для перевода выделенных единиц.

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.006 сек.)