Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Методика составления делового письма

Читайте также:
  1. V. Определите тип письма.
  2. Анна Франк. Убежище. Дневник в письмах. 12 июня 1942 - 1 августа 1944
  3. Б. Методика катетеризации лучевой артерии.
  4. Безубыточность работы предприятия ИГИТ. Точка безубыточности: понятие, методика расчета, применение
  5. Бланк компании и оформление письма.
  6. Бухгалтерские документы финансовых органов, порядок их составления, проверки и обработки.
  7. В. Методика выполнения блокады.

Адреса в Англии и Америке имеют следующий вид:

 

Ms J. Simpson Foreign Rights Manager Chapman & Hall Ltd. 11New Fetter Lane London EC4P 4EE England   Ms A. Arafel Product Information Manager Mc Cran- ttill Book Co 1221 Avenue of the Americas New York, N. Y. 10020 USA

 

В отличие от формы написания адреса, принятой в нашей стране, в Англии и США адрес пишется в следующем порядке:

1. наименование организации,

2. номер дома и название улицы (номер дома всегда стоит перед названием улицы),

3. название города (с обозначением почтового района) или штата (если письмо отправляется в США).

Если в названии организации имеется имя собственное без каких-либо других званий (Dr, Sir и т. п.), то при обращении в такую фирму (в письме, факсе) перед ее названием в адресе становится слово Messrs (сокр. от messieurs -господа), например:

 

Messrs Smith &White 260 London Road Nottingham NG7 6SF England

 

Обратите внимание на почтовый индекс и сокращение названий штатов. Различие между британским и американским стилями представлены на следующей схеме.

 

 

British American
Date (дата)
12th December, 2003 12 December 2003 12 Dec.2013 December 12, 2003
Salutatiоn (приветствие)
Dear Sir, Dear Madam, Dear Mrs Smith For the attention of Mr.Wilson, Dear Sirs, (Уважаемые господа!) Dear Sir: Dear Madam: Dear Mrs Smith: Attention: Mr E.C. Wilson Gentlemen: (Господа!)
Complementary close (комплементарная концовка)
Yours faithfully, Yours sincerely, Sincerely yours, Yours truly,

 

Формат письма:

1. The sender’s address (Компания и адрес отправителя)

2. Date (дата)

3. Inside address (компания и адрес получателя)

4. Attention line (строчка, где указывается чьему вниманию предлагается письмо)

5. Salutation (приветствие)

6. Body of the letter (содержание письма)

7. Complimentary close (окончание)

8. Signature, status, department (подпись, должность, отдел)

 

1. Большинство писем пишутся на бланках, где уже есть название компании, адрес, номера телефонов фирмы и прочие данные. Адрес отправителя иногда стоит в концеписьма после имени и должнос ти.

2. Обычно пишется следующим образом:

March 1, 2013 или 1 March, 2013

3. Адрес того, кому предназначено письмо размещается вверху слева.

4. Включается в тех случаях, когда письмо отправляется на фирму, но адресовано кому-то лично. Часто пишется на конверте в нижнем левом углу.

5. За приветствием стоит двоеточие или запятая.

6. В письмах не допускается никаких грамматических сокращений типа don't; we've; и. т. д. Все эти слова нужно писать полностью.

7. Обычные окончания: Yours Truly, Yours sincerely, Yours Faithfully.

8. Подпись, расшифровка подписи, должность, адрес следуют друг за другом в строку в левом либо в правом углу письма. Иногда письмо может быть продиктовано одним человеком, а подписано другим, обычно секретарем. Например, директор, отправляясь в командировку, оставил напечатать иподписать письмо секретарю. В этом случае подпись будет выглядеть так:


Дата добавления: 2015-07-15; просмотров: 151 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: КОМПЛЕКСНАЯ ЦЕЛЬ МОДУЛЯ | ADJECTIVES | Exercise 1. Think and give extensive answers. | Hi, Max. Simon here. | An automated message | LANGUAGE DEVELOPMENT | Exercise 6. Complete the sentences with one of the alternatives. | SPEAKING | Vocabulary notes | LANGUAGE DEVELOPMENT |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Составление резюме на английском| Заказ (Order).Подтверждение и отклонение заказов. (Confirmation and Refusal of Orders).

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.008 сек.)