Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Главные языковые отличия

Читайте также:
  1. DDR/DDR2 SDRAM: Отличия от SDR SDRAM
  2. Б). Масоны Британии - главные организаторы и исполнители Проекта.
  3. В чем заключаются основные отличия латерального резца в сравнении с медиальным?
  4. Вопрос 5. Каковы основные отличия современного «старого» и «нового» институционализма?
  5. ВЫРАЖАТЬ СВОЕ НЕСОГЛАСИЕ — НОРМАЛЬНО, НО ПОМНИ, ЧТО МАМА И ПАПА — ГЛАВНЫЕ
  6. Глава 4. ГЛАВНЫЕ МЕТОДЫ ЛЕЧЕНИЯ В ПОВЕДЕНЧЕСКОЙ ТЕРАПИИ
  7. Глава пятая. Главные предпосылки успеха публичного выступления

История происхождения

По многим неоднократным сводкам, олбанский язык начал появляться после того как великий древний воин по имени Керкорафф Парусский использовал непонятные восклицания для того, чтобы войти в сумрак и нанести порчу на напавшую на него ведьму в обличии журналистки. Ходят слухи, что Керкорафф использовал удаффкомафский мат, смешанный с языком магии Хогварс для того, чтобы создавать собственные, усиленные заклинания и кидаться ими в своих врагов, что в свою очередь имело воздействие на их произношение. В истории первыми пользователями олбанского языка считались сесодмины и пиривотчеги, навсегда оставившие удаффкомафский говор, но выросшие на нём по легенде Керкораффа.

В 21-м веке олбанский язык стал сильно распространён за границами Республики Удаффком и вошёл в повседневную речь российских школьников, равняющихся на произношение Олбании. И хотя, следуя разногласиям в произношений с Удаффкомом, многие страны стали запрещать практическое использование олбанского языка в органах, что порой доводило вплоть до ссылочного выселения человека «АЙПИ» из страны с визой типа «БАН», пользователи данного языка до сих пор продолжают выходить на сетевые просторы.

Жаргон падонкафф (он же «Олбанский язык», «Олбанцкеййезыг» и прочие аналогичные искажения) - широко распространившийся в Рунете в начале XXI века стиль употребления русского языка с фонетически почти верным, но нарочно неправильным написанием слов (т. н. эрративом), частым употреблением мата и определённых штампов, характерных для сленгов. Наиболее часто используется при написании комментариев к текстам в блогах, чатах и web-форумах. Сленг породил множество стереотипных выражений и интернет-мемов[1], в частности, с ним связывают мем «превед». Часть стереотипных комментариев сформировалась в блогах живого журнала, часть - в блогах падонковской направленности, а часть - пришла в интернет из ФИДО, в основном, из эхи SU.KASCHENKO.LOCAL (см. кащениты). Наибольшую популярность стереотипные комментарии получили в 2005 году. Сегодня 5 миллионов человек (!) признают, что пользуются этим языком регулярно.

Главные языковые отличия

Как и вся падонкафская языковая группа, олбанский язык использует грамматику и фразовое составление русского языка, то есть не может быть переведён на другие иностранные языки без помощи русского. Тем не менее, по своей консистенции олбанский язык схож с белорусским по слышимости и читаемости некоторых слов. В отличие от удаффкомафского, олбанский язык имеет большую сферу применения, хотя бы из-за практического отсутствия в нём матерных слов и выражений.

Ниже следует таблица с некоторыми примерами перевода основных слов и выражений с олбанского на русский язык (заметьте, что пунктуация отсутствует специально):

Основой «олбанского» языка является возведение ошибок в правило, говоря иначе, своеобразный культ ошибки, которая превращается в единственно признаваемый принцип. К нему, в свою очередь, присоединяется несколько технических приемов, обеспечивающих в случае необходимости «перевод» с русского языка на «олбанский». Это, во-первых, кредо «пиши, как слышишь», во-вторых, написание в конце слов тех шумных звонких согласных, которые в произношении невозможны (классические образцы - «превед» вместо «привет» или «красавчег» вместо «красавчик»), и, в-третьих, использование буквосочетания «сч» на месте буквы «щ».

Следование этой триаде и привело к таким повсеместно известным чеканным формулам, как «Аффтаржжот» (= создатель данного текста выше всяческих похвал), «Аффтарвыпиййаду» (= данное произведение никуда не годится), «пешиесчо» (= радуй нас новыми творческими успехами) и т.д.

На первый взгляд может показаться, что перед нами нечто необычное, ставшее результатом целенаправленной злой воли, напрочь забывшей о любых существующих традициях. Но на самом деле язык «падонков» (так еще довольно часто называют «олбанский» язык) имеет весьма солидную предысторию.

Начнем с того, что от него - пусть и самым парадоксальным образом - прямо-таки веет книжной ученостью. В качестве доказательства достаточно привести строго научную фонетическую транскрипцию начала повести Тургенева «Муму»: «В адной из аддаленных улиц Масквы, ф серам доме з белыми калоннами, антресолью и пакривифшымся балконам жыланекагда барыня, вдава, акружоннаямногачисленнай дворней...» Как видим, и Тургенев в какой-то степени «жжот», хоть и не подозревает об этом.

Помимо навыков транскрибирования (скорее всего, школьного, а не вузовского), «олбанский» язык опирается и на достижения незабвенной рок-культуры семидесятых. Те, чья молодость пришлась на эпоху катушечных магнитофонов и виниловых дисков, конечно же, помнят английскую группу «Slade», которая прославилась не только фантастическим хриплым фальцетом Нодди Холдера, но и тем, что сознательно искажала слова в названиях альбомов и песен (за что и была официально признана крайне пагубным явлением для британского школьного образования). Чтобы не вдаваться в подробности перевода, сошлемся лишь на такие композиции, как, например, «LookWotYouDun», «Gudbuy T Jane» и «Coz I LuvYou».

Путешествуя по генеалогическому древу «олбанского» языка, нельзя обойти вниманием и безымянных предшественников отечественного постмодернизма - анонимных создателей псевдохармсовских анекдотов о русских писателях-классиках (установить, кто входил в этот не афишировавший себя круг, сейчас практически невозможно: слишком много желающих погреться в лучах чужой славы). В одном из этих анекдотов (и как тут не вспомнить, что сам Хармс предпочитал написание «анегдот») в образе настоящего интернет- «падонка» предстает не кто-нибудь, а бессмертный создатель романа «Что делать»: «Шел Пушкин по Тверскому бульвару и увидал Чернышевского. Подкрался и идет сзади. Мимоидущие литераторы кланяются Пушкину, а Чернышевский думает - ему. Радуется. Достоевский прошел - поклонился. Помяловский, Григорович - поклон, Гоголь прошел - засмеялся так и ручкой сделал привет, - тоже приятно. Тургенев - реверанс. Потом Пушкин ушел к Вяземскому чай пить. А тут навстречу Толстой - молодой еще был, без бороды, в эполетах. И не посмотрел даже. Чернышевский потом писал в дневнике: «Все писатели хорошие, а Толстой хамм. Потомучтографф».

Теперь о том, какую социальную функцию несет сегодня «олбанский» язык. Нам предлагают поверить, что «олбанский» язык представляет собой разновидность совершенно невинного стеба, позволяющего хотя бы на время сбросить оковы ненавистной орфографической регламентации (уйти из наскучившего царства «культуры» в мир бесконечно свободной «природы»). С этой точки зрения, перед нами довольно примитивный руссоизм, хоть и рядящийся в одежды XXI века.

Однако на проблему можно посмотреть и с другой стороны, и тогда все станет значительно серьезнее. Так, если мы вспомним, что границы нашего мира совпадают с границами нашего языка, то увидим, что «олбанское» наречие, подобно раковым метастазам, разъедает привычную структуру реальности, подменяя ее целостность тем единственным «срезом», где действуют законы и нравы «падонковского» сообщества. При таком подходе «олбанский» язык превращается в своеобразное лингвистическое Косово, грозящее стать эпицентром будущих - и совсем уже не филологических - потрясений.

Когда-то Грибоедов устами Чацкого сокрушался по поводу того, что у нас «на съездах, на больших, по праздникам приходским господствует еще смешенье языков французского с нижегородским». От этого господства сейчас, конечно, не осталось и следа, так как сочетание «прононса» с «оканьем» влечет за собой целый ряд артикуляционных неудобств, терпеть которые захочет далеко не каждый. Судьба же «олбанского» языка может сложиться куда более счастливо, ведь его адептам и пропагандистам не придется напирать на «о» и зажимать нос двумя пальцами: ниша письменного общения (в том же, например, интернете) не предполагает каких-либо тонкостей произношения.

К тому же «олбанский» язык так и просится в большую политику, где властные структуры давно уже испытывают острую нехватку псевдодемократической упаковки для своих решений и проектов. Когда Миронов, например, предлагает законодательно закрепить возможность для действующего президента остаться на третий срок - это одно. А вот если бы он выдвинул лозунг «Володя, рули есчо!» - это было бы совсем другое, почти что близкое и родное большинству сегодняшних россиян.


 


Список литературы

http://absurdopedia.wikia.com/wiki/Олбанский_язык

https://ru.wikipedia.org/wiki/%C6%E0%F0%E3%EE%ED_%EF%E0%E4%EE%ED%EA%EE%E2

 


Дата добавления: 2015-07-14; просмотров: 112 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Атлас точек| Введение

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.007 сек.)