Читайте также: |
|
balneum bain bagne (ital.)
caballarium chevalier cavalier (ital.)
duos deux duo (ital.)
operam oeuvre opéra (ital.)
dominam dame duègne (esp.)
supersaltum sursaut soubresaut (esp.)
caput chef cap (provenç.)
carricare charger carguer (provinç.)
cancer chancre cancre (picard.)
nigrum noir nègre (esp.)
3. Doublets empruntés à l'anglais:
Mots latins Mots français Mots tirés de l’anglais | |
expressum exprès express juratam jurée jury humorem humeur humour tonna (tunna) tonnelle tunnel | express jury humour tunnel |
tonna (tunna) tonnelle tunnel
Signalons que les mots express, humour, tunnel sont «des emprunts aller-retour»: ils avaient été empruntés par l'anglais à l'ancien français. La langue française les a repris, mais avec une forme et un sens modifiés.
Généralement les doublets se spécialisent d'après leur signification (combler et cumuler, loyal et légal, livrer et libérer, peser et penser). Plus rarement les doublets sont des synonymes qui diffèrent toutefois par les nuances de leurs acceptions et par leur emploi; ainsi pour frêle et fragile on dira: une personne frêle, une santé frêle, une plante frêle, mais un objet fragile.
III. QUESTIONS D’AUTOCONTRÔLE:
1. a) Comment peut-on définir un emprunt? A quoi est lié ce phénomène
linguistique?
b) Pourquoi ce n’est pas tout élément qui a pénétré dans une langue
qu’on peut qualifier d'emprunt? Par quoi cela est-il déterminé?
c) Qu’est-ce que c’est qu’une calque? En quoi consiste sa
particularité? Citez-en les exemples.
d) Qu’est-ce qui peut être emprunté (outre des mots entiers) à une
langue étrangère?
e) Comment peut être l’itinéraire des emprunts? Quels deux types
d’emprunts distingue-t-on de ce point de vue? Citez-en les exemples
pour chaque type.
f) A quoi est dû avant tout l'emprunt à une autre langue? Quelle en est
la cause essentielle?
j) Qu’est-ce que c’est que les emprunts «aller-retour»? Citez- en les
exemples.
2. a) En quoi consistentles particularités des emprunts au latin?
b) Quel lexique a été emprunté surtout au latin au XVI siècle?
c) Quels éléments de mots et thèmes de formation ont été empruntés
par le français au latin?
d) A quelle couche lexicale appartiennent surtout les emprunts au
grec?
e) Quels éléments de mots et thèmes de formation on été empruntés par
le français au grec?
3. a) A quelle couche lexicale appartiennent surtout les emprunts à
l’hébreu?
b) Quels emprunts à la langue persane pouvez-vous citer? Quel type
d’emprunts est caractéristique pour ces mots?
c) A quelle couches lexicales appartiennent surtout les emprunts à
l’arabe? Citez-en les exemples.
4. a) Citez les emprunts du français au provençal.
b) A quels domaines de la vie appartiennent les emprunts à l’italien
datés de XVI-XVII siècles? Citez-en les exemples.
c) A quels domaines de la vie appartiennent les emprunts à l’italien
datés de XVII-XIX siècles? Citez-en les exemples.
d) Citez les emprunts du français à l’espagnol.
e) Citez les emprunts du français au portugais.
5. a) Quelles sont les causes essentielles de la pénétration des mots
allemands dans le vocabulaire français?
b) Citez les exemples des emprunts à l’allemand se rapportant aux
terminologies militaire et musicale.
c) Citez les exemples des emprunts à l’allemand se rapportant aux
terminologies scientifique et technique.
d) Citez les exemples des emprunts à l’allemand se rapportant aux
différents domaines de la vie quotidienne.
e) Par quoi s’explique l’abondance des anglicismes dans la langue
française?
f) Quelles couches lexicales se sont enrichies par les anglicismes aux
XVII- XIX siècles?
h) Citez les exemples des emprunts anglais parus en français au XX
siècle.
6. a) Les mots de quelle couche lexicale sont empruntés au russe au XVIII
siècle?
b) Citez les exemples des soviétismes pénétrés au français. A quels domaines de la vie des soviétiques se rapportent-ils?
c) Quels types formels de soviétismes distingue-t-on en français?
d) Citez les exemples des emprunts calqués au russe par le français.
e) Quels emprunts aux minorités nationales pouvez-vous citer?
7. a) Qu’est-ce qui se trouve à la base de l’assimilation des emprunts?
b) Quelles deux catégories essentielles d'emprunts selon le degré de leur
assimilation peut-on distinguer en français moderne? Qu’est-ce qui
se trouve à la base de leur distinction?
c) Quelles sont les particularités del'adaptation des emprunts à
l'accentuation française?
8. a) Faites la définition de doublets étymologiques.
b) Quels groupes de doublets distingue-t-on d'après leur origine?
IV. OUVRAGES A CONSULTER:
1. Лопатникова Н.Н. Лексикология современного французского языка (на франц. языке). – М.: Высшая школа, 2006. – С. 139-162; 289-299.
2. Тархова В.А. Хрестоматия по лексикологии французского языка (на франц. языке). – Л.: Просвещение, 1972. – С. 82-95.
Дата добавления: 2015-12-08; просмотров: 77 | Нарушение авторских прав