Читайте также:
|
|
В русской лингвокультуре «комплимент через вещь» (см. классификацию О. Иссерс, М. Ковшовой и др.) очень широко распространен. Темой для такого «вещного комплимента» может быть всё, что входит в личное пространство собеседника.
Предложим некоторое деление таких вещей.
1. Вещи, говорящие о вкусе и/ или материальном благополучии адресата. Это может быть его личная одежда, вещи купленные им (и подаренные кому-н.), это может быть комната, мебель, картины в комнате, люстры и т.п. и т.д. Ср.: «Как у вас уютно!», «У вас очень хорошая квартира!», «У вас мебель такая модная», «Какая у вас замечательная библиотека!» и т.п.
Важно отметить, что «вещный комплимент» может сочетаться с комплиментом внешнему виду; ср.:
Вам очень идет костюм;
Этот цвет вам к лицу;
Ты всегда одета со вкусом.
2. Вещи, говорящие о способностях адресата. Это могут быть созданные собеседником изделия в любом виде деятельности: «Я ещё никогда не ел такого вкусного борща», «Мне понравились все эти блюда»; «Неужели это ты выточил такую изумительную фигурку?», «Какая прочная табуретка!» и т.д.
3.6. Изучение ответных реплик на комплимент в русской и китайской лингвокультурах
Рассматривая речевой акт сквозь призму теории речевого акта, отметим, что комплимент предполагает определенную последовательность высказываний с различными интенциональными смыслами, реализующимися чаще всего в диалогическом единстве, где за речевой акт комплимента иногда следует та или иная реплика. При построении комплиментарного высказывания коммуникант рассчитывает не только на пассивное его понимание, но ожидает также ответную реакцию со стороны воспринимающего. Если воздействие связывается в теории речевого акта с его перлокутивным эффектом, то само воздействие можно охарактеризовать в терминах реакции на речевой акт.
Описывая восприятие комплиментарных высказываний и реакции на них, важно отметить, что мы учитываем только те перлокутивные эффекты (результаты), которые зафиксированы во фрагментах изучаемых нами текстов. Такие эффекты в художественных произведениях могут быть отражены в виде ответных реплик героев или в словах автора. Например:
-... Вы очень красивый и совсем не похожи на сыщика, — облегченно выдохнула она первую пришедшую ей на ум фразу.
- Из ваших уст комплимент мне приятен, — несколько разочарованно произнес Кирилл (Веснякова 1999: 100). Здесь восприятие комплимента описывается репликой самого героя.
Или:
- Минуточку, Люда! Не знаете, что за раскардаш сегодня на пляже? Какие-то милицейские машины, люди с оружием. Это не вас похищать собираются?
Люда рассмеялась. Комплимент ей понравился (Маслов 1997: 101-102).
Здесь восприятие комплимента характеризуется комментарием автора произведения, описывающего как бы со стороны состояние героини.
В теории речевых актов принято считать, что речевые акты классифицируются по их перлокутивному эффекту, то есть по тому воздействию, которые они оказывают на адресата. В данной главе мы исследуем различные реакции на комплимент, поскольку именно по реакции собеседника говорящий может судить о том, был ли достигнут предполагаемый им перлокутивный эффект комплиментарного высказывания, то есть о том, насколько успешен / неуспешен был речевой акт комплимента в целом. Как показал анализ дискурсивного материала, основной коммуникативной интенцией речевого акта комплимента является стремление адресанта вызвать у собеседника определенные положительные эмоции и оказать влияние на его эмоциональную сферу.
Из-за разнообразия реакций в ответ на комплимент предложить какую-либо определенную типологию реакций в русской лингвокультуре них достаточно сложно. В этом вопросе мы будем опираться на существующие исследования и суммируем их основные положения и выводы.
Для анализа привлечем также работы, в которых проводится культурологический анализ комплимента в разных языках. Отметим, что изучение различия ответных реплик на комплименты между русским и китайским языками проводится впервые, и более того - их особенности выявляются путем сравнения с другими языками.
Так, Р.В. Серебрякова усматривает некоторое расхождение в русском и английском языковых социумах. Например, у русских за комплиментом следуют благодарность, согласие, выражение радости, удовольствия; в английском же коммуникативном поведении комплимент часто вызывает смущение, объясняющееся скромностью и влекущее либо негативную реакцию, либо вообще отсутствие таковой. В результате анализа примеров, ученым было установлено, что в английском языковом сознании подавляющее большинство составляет рациональные комплименты в противовес эмоциональным, характерным для русского коммуникативного поведения.
Видимо, способность русского человека к проявлению широкого спектра эмоций и чувств определяется русским языковым сознанием как нравственное качество, связанное с отношением к другим людям (чувствительным, сердечным, душевным).
Учитывая возрастные и тендерные особенности при сравнении комплиментарных высказываний в двух культурах, Р.В. Серебрякова выявила следующие различия: отличительной чертой русского речевого поведения говорящих в возрасте до 30 лет оказалось употребление комплиментов, связанных с внешним видом, привлекательной внешностью, умением быть приятным, кулинарными способностями; в английской языковой культуре наиболее представительны комплименты умственным способностям, доброте и только затем подвергается оценке внешний вид собеседника. Следовательно, для русскоязычного ареала комплимент ассоциируется с оценкой внешних данных индивида, в то время как англичане обращают внимание, в первую очередь, на внутренний облик человека.
Иную точку зрения мы встречаем в монографии Т.В. Лариной, установившей основные различия комплимента в коммуникативном поведении представителей английской и русской культур. В противоположность мнениям Р.В. Серебряковой, И.Л. Стернина и З.Д. Поповой, Т.В. Ларина считает, что русские комплименты в большинстве своем лишены эмоционально-экспрессивной тональности и воспринимаются слушающими с недоверием, часто принимающими их за льстивые высказывания. Доминантной чертой английского комплимента является гиперболизированная оценка. Еще одно важное наблюдение Т.В. Лариной заключается в установлении предмета оценки комплиментов в сопоставляемых культурах. Так, для англичан характерна оценка личностных качеств коммуниканта, для русских - оценка действий.
Поскольку комплиментарное высказывание в большинстве случаев предполагает ответную реакцию, внимание многих исследователей, среди которых такие авторы, как А. Померантц, Р.К. Герберт, H.H. Германова, Е.В. Зверева, Л.А. Азнабаева, Л.Э. Безменова, A.B. Колегаева, привлекло изучение всевозможных речевых действий в ответ на комплимент. Этими авторами были разработаны типологии ответных реакций на комплиментарные высказывания.
В российской лингвистике первая типология реакций на комплименты принадлежит, по-видимому, Н.Н. Германовой. Анализируя типичные ответные реакции на комплименты, свойственные представителям русской культуры, исследователь предлагает свою таксономию, которая включает 13 случаев:
-усиление комплимента;
-выражение согласия с комплиментом;
-ответный комплимент;
-благодарность;
-выражение удовольствия и радости;
-ответ - рассказ;
-указание на любезность (доброту, снисходительность) собеседника;
-переспрос;
-указание на причину успеха;
-преуменьшение похвалы;
-переадресовка комплимента;
-указание на сопутствующий недостаток;
-решительное опровержение комплимента (Германова 1993: 35).
Все перечисленные случаи, согласно автору, можно свести к трем основным типам, общепринятым среди английских лингвистов: принятие комплимента (к данной подгруппе Н.Н. Германова относит пункты 1-6); частичное принятие комплимента (7-12); отказ от комплимента (13).
Однако границы между этими типами достаточно условны и не всегда прозрачны. Интересно отметить, что приведенный выше диапазон реакций на комплименты обусловлен не только настроением, но и возрастными рамками адресата. Например, результаты анкетирования и интервью, проведенные Н.Н. Германовой, показали, что отказ от комплимента по поводу внешнего вида достаточно частотен среди представительниц слабого пола в возрасте 30 - 40 лет и почти не свойственен молодому поколению.
Л.Э. Безменова в своем исследовании также обращается к описанию возможных видов реакции на комплименты. Автор предлагает свою типологию речевых реакций на них, повторяющую во многом классификацию H.H. Германовой. В ходе анализа используемых адресатом стратегий Л.Э.Безменова выделяет 13 типов ответных реакций на комплименты, которые согласно ей, укладываются в четыре основные группы:
1) принятие комплимента (благодарность, согласие, взаимный комплимент, справка, усиление комплимента, шутка);
2) отклонение комплимента (сомнение, перевод комплимента);
3) непринятие комплимента (отрицание, снижение иллокутивной силы комплимента, игнорирование);
4) непонимание комплимента (Безменова 2001: 120-124).
A.B. Колегаева уделяет особое внимание гендерным различиям, которые предопределяют ответные действия на комплименты. Согласно исследователю, наиболее характерными женскими реакциями на комплиментарные высказывания являются:
-риторический вопрос, не требующий ответа;
-вопросительное предложение с эмфазой;
-вопросительное предложение, требующее уточнения, подтверждения сказанному, продолжения темы (Колегаева 2003 а: 132).
Если женщины реагируют на комплименты, уточняя их в виде вопросов, желая получить в свой адрес новые комплименты; а мужчины, на оборот, либо игнорируют, либо уходят от ответа, либо вообще меняют тему разговора.
По мнению некоторых авторов, возможна и нулевая реакция на комплимент. Так, Л.В. Колегаева рассматривает молчание как игнорирование партнера по коммуникации. Молчание, согласно исследователю, «выступает как тактика снижения негативного отношения к адресанту комплимента» (Колегаева 2003: 80). Это мнение поддерживает Мосолова, в которой работе пишет: некоторые комплиментарные высказывания вообще не вызывают никаких реакций. То есть слушающий как бы вообще не принимает во внимание сказанное или же никак не реагирует на сделанный ему комплимент:
- Какая у тебя улыбка! — восхитился я.
Наталья никак не прореагировала на мой комплимент (Серова 2000: 243).
Существует и такая реакция, как возможность ответить на комплимент комплиментом же. Эта реакция свидетельствует о том, что комплимент принят (сравни в связи с этим соблюдение максимы взаимности):
Ваша жена хорошо танцует, — обратился Игорь к Андрею.
Спасибо. Вы тоже прекрасно танцуете. (Феоктистова 1997: 54).
В отдельную группу нечастых реакций на комплимент можно выделить ответные реплики с принижением собственных достоинств или заслуг. Подобные реакции наиболее частотны среди представительниц русской лингвокультуры. Видимо, это объясняется национально-культурной спецификой русского менталитета. Самым распространенным в этой группе является преуменьшение или занижение комплиментарного высказывании:
-Я просто растерялся тогда. Ты ведь такая красавица, как обложка журнала, никогда не видел такую ослепительную девушку вблизи. И, наверное, никогда больше не увижу.
-Ну что ты говоришь глупости! Я обыкновенная женщина, земная... (Королева 2002: 181-182).
Б. Левандовская-Томащук считает причиной подобного реагирования на комплимент противостояние двух принципов коммуникации, которых старается придерживаться адресат: социокультурной конвенции, состоящей в стремлении избежать самовосхваления или в стремлении согласиться с собеседником (Lewandowska-Tomaszczyk 1989).
Исследуя ответные реакции, содержащие речевого акта благодарности, мы полностью соглашаемся с Н.И. Формановской, которая приходит к выводу о том, что «благодарность, как правило, выражается второй ответной репликой и является откликом на конкретное действие или на вербальное проявление снимания» (Формановская 1982: 110).
Выше нами было описано восприятие комплиментов с положительным перлокутивным эффектом, то есть направленным на достижение гармонии, улучшения отношений, поддержание нормального хода общения и т.п.
Вместе с тем, перлокутивный эффект может быть не достигнут слушающим из-за непонимания интенций говорящего. Реакция непонимания речевого высказывания как комплиментарного может быть вызвана неуверенностью в правильном истолковании комплимента, в адекватности его интерпретации, сомнении и т.п.
- Ну просто копия, правда более молодая и более симпатичная, — весело усмехнулась Камми. — Ты очень на него похож.
- Я бы поблагодарил тебя, но не убежден, что это комплимент.
Это действительно был комплимент, но Камми решила не уточнять.
Неприятие комплимента может быть мотивировано смущением, скромностью, чувством неудобства, испытываемыми собеседниками.
Как ни странно, но иногда комплиментарные высказывания вызывают у адресатов самые неожиданные негатпвпые реакции. К их числу следует отнести комплименты, вызывающие недовольство, категорический отказ, решительное отклонение или запрет, которые, в свою очередь, могут быть продиктованы негативным настроем, неприязнью к коммуниканту или плохим настроением самого.
- С вами тяжело говорить, — хихикнул Славик. — Я недооценивал ваш ум...
- Оставьте комплименты, вчера я прекрасно слышала, как вы с дружками называли меня дорой. Лестью меня не возьмешь (Полякова 2001: 92).
Как видно из примеров, игнорирование высказывания комплимента сопровождается проявлением отрицательных эмоций. В большинстве своем отрицательные эмоции вызваны произнесением ритуальных фраз, которые расцениваются адресатами как неискренние и дежурные комплименты, а потому и вызывают раздражение, ярость, вспыльчивость, обиду. Комплиментарные высказывания могут привести не только к неприятию позиции говорящего, но и к конфликтным ситуациям: ссоре, угрозе, оскорблению Ср:
- Вы с каждой нашей встречей становитесь все прекраснее, — с лаской в голосе заметил он....
Теперь девушка опасалась, что он наверняка весь вечер будет шептать ей на ушко непристойные комплименты.
Согласно И.Ю. Мосоловой, можно разделить реакции на вербальные, невербальные и смешанные.
Остановимся на формах проявления невербальных и смешанных реакций. Заметим, что невербальные и смешанные реакции передают примерно тот же круг значений, которые уже были рассмотрены выше, но, конечно, диапазон этих реакций более узок.
Прототипические невербальные реакции на комплиментарные высказывания обычно выражаются с помощью внешних проявлений: поцелуя, поклона, кивка головы, похлопывания по спинеи т.п.:
- Теперь я понимаю, Лобов, почему ты так и не женился.
- Почему? Искренне спросил я. Потому что сам этого никогда не понимал.
- Ты любишь тип женщин, которых брать в жены было бы величайшей глупостью. А ты не настолько глуп.
Я учтиво поклонился. Это был единственный комплимент за наше многолетнее знакомство (Сазанович 1998: 82).
Перейдем к реакциям на комплимент в китайской лингвокультуре и сравним их с русскими реакциями.
Выделим следующие типы реакций в китайском языке:
Дата добавления: 2015-12-07; просмотров: 108 | Нарушение авторских прав