Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Мета дослідження

Читайте также:
  1. Вибір і обґрунтування засобу дослідження
  2. ДОСЛІДЖЕННЯ АКТИВНИХ RC-ФІЛЬТРІВ
  3. Дослідження жанрів дитячого фольклору
  4. Дослідження жанрів календарної обрядовості.
  5. Дослідження жанру української народної балади
  6. Дослідження казкової прози
  7. ДОСЛІДЖЕННЯ КЛЕМОВОГО З'ЄДНАННЯ

– виявити фразеологічні одиниці з назвами квітів у англійській мові та художні засоби з назвами квітів у поезіях,

- проаналізувати їх лексичний склад

- та визначити основні характеристики психо-емоційного стану людини

_______________________________________________________________

Ми ставимо перед собою слідуючі завдання:

- здійснити аналіз англо-українських фразеологічних словників;

- виявити фразеологічні одиниці з назвами квітів у їх складі;

- класифікувати їх по відношенню до концепту «людина»;

- проаналізувати сонети В.Шекспіра мовою оригіналу та їх переклади на українську та російську мови;

- виявити назви квітів, які використовуються у сонетах;

- порівняти переклад назв квітів;

- систематизувати й узагальнити отримані результати.

______________________________________________________________

Об’єктом нашого дослідження є фразеологізми та художні засоби мови з назвами квітів.

__________________________________________________________________

Предметом дослідження є аналіз англо-українських фразеологічних словників, сонетів В.Шекспіра та їх перекладів на українську та російську мови.

______________________________________________________

Під час написання роботи ми використаємо наступні методи дослідження:

- аналіз довідкової літератури;

- дослідження англо-українських фразеологічних словників;

- порівняльний аналіз сонетів В.Шекспіра та їх перекладів на українську та російську мови. - аналіз та класифікація вибраного лексичного матеріалу.

 

Робота складається зі вступу, двох розділів, висновків та списку літератури.

 

Більшість мовознавців дотримується широкого визначення терміну «фразеологія» (від грецького phrasis - вираження, logos - вчення) — розділ мовознавства, в якому вивчаються лексично неподільні поєднання слів. Фразеологією називають також сукупність властивих мові усталених зворотів і висловів.

Більш вузьке тлумачення терміну зустрічаємо у О.В.Куніна: «Фразеологія - це наука про фразеологічні одиниці (фразеологізми), тобто про стійкі сполучення слів з ускладненою семантикою, які не утворюються за структурно-семантичними моделями змінних сполучень, що їх утворюють».

_______________________________________________________________

Основна маса фразеологізмів складається із широковживаних слів. Важливе місце займають квіти-символи у англійській та американській культурах.

Квіткою-символом Англії є червона троянда.

Символом Шотландії є чортополох.

Символ Уельсу – жовтий нарцис.

Символом Північної Ірландії є трилисник.

________________________________________________________________

Мабуть, не знайдеться людини, яка б не любила квіти. З ними пов’язане відчуття свята, радості, квітучого життя. Про подібне відношення до квітів «говорять» і англійські ідіоми.

У кожного народу є свої улюблені квіти. Для англійців це, безсумнівно, троянди. Недарма, Англію називають the land of roses

А ще маємо вислів a bed of roses. Так говорять про щасливе та безтурботне життя.

Після холодної зими наступає довгоочікувана весна. Тому вираз as welcome as flowers in May говорить про прихід чогось довгоочікуваного, того, що приносить радість.

Зовнішність та характер людини часто порівнюють з квітами. Аs fresh as a daisy (досл. свіжий як маргаритка) – здоровий, бадьорий.

Говорять, що де б не обґрунтувався англієць, він обов'язково намагається посадити поруч з будинком милі його серцю примули, що навівають спогади про батьківщину. To lead somebody down the primrose path (досл. вести когось доріжкою з примул) - означає надати комусь можливість добитися бажаного результату.

____________________________________________________________

В нашій роботі ми виявили та дослідили фразеологізми з назвами квітів.

Діаграма 1 (можна кругову) усі підписи назв квітів англ. мовою

Під час дослідження виявлено 63 фразеологічні одиниці з назвами квітів у їх складі. Найбільш вживаним є слово rose (троянда) – 34 ФО

Ми розподілили ФО їх за значенням відповідно до того, як вони характеризують людину та її життєдіяльність.

Діаграма 2 (кругова)усе укр. мовою

Діаграми 3, 4, 5 (стовпчиками)

Отримані дані дозволяють визначити, що ФО з назвами квітів у більшості своїй описують позитивні якості людини та її життя - 43

Набагато менша кількість ФО виражає негативні явища життя - 14

Лише незначна частка ФО має нейтральне забарвлення - 6

_______________________________________________________________

У ході дослідження ми опрацювали сонети В Шекспіра та їх переклади на російську (С.Маршак) та українську мову (І.Селезінка).

Ми виявили, що Шекспір широко використовує символіку квітів у своїх поезіях

Діаграма 6 (кругова)назви квітів англ. мловою

Як ми бачимо, всього назви квітів виявлено у 11 сонетах. ______________________________________________________________________

Порівнюючи переклади сонетів, ми помітили, що найчастіше автори перекладають назву квітки дослівно. Це допомагає краще передати культурні уподобання англійців та зберегти художній стиль Шекспіра. ВІРШ НАПАМ’ЯТЬ

_________________________________________________________________

Ми виявили, що у межах однієї мови для вираження однієї і тієї ж оцінки вживаються мовні одиниці з різноманітною структурною організацією і різними внутрішніми образами.

Ставлення народу до квітки-образу, квітки-символу у національному мисленні, традиціях, які складаються у лінгвокультурному аспекті, впливає на формування мовних одиниць, які збагачують лексичний запас мови, роблять кожну мову яскравою та неповторною.

 


Дата добавления: 2015-11-26; просмотров: 108 | Нарушение авторских прав



mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.009 сек.)