Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

НА КИНОЭКРАНЕ

Тезаурус Встречи читателей

(Киноведческие термины и понятия)

ЭКРАНИЗАЦИЯ – истолкование средствами кинематографического языка произведений литературы – прозы, драматургии, поэзии; кинематографический образ литературного первоисточника. Существует три основных вида экранизации: 1) пересказ-иллюстрация (репродуктивный способ экранизации), 2) новое прочтение («по мотивам…», «на основе…», «вариации на тему…» и т.п.) (осовременивание классики, перенос действия оригинала в другое время и другую страну, перевод фильма в другой по сравнению с литературным источником вид сюжета, переработка оригинала по всем направлениям), 3) переложение.

КАДР – непрерывный пространственно-временной звукозрительный участок фильма, зафиксированный на экране и входящий полностью или частично в целостную композицию фильма в качестве основной структурной единицы.

ПЛАН – масштаб изображения объекта на экране (общий, средний, крупный; ближний, дальний; панорама). Переход от одного плана к другому осуществляется либо монтажно, либо непрерывно внутри одного кадра.

МОНТАЖ (франц. montage – сборка) – скрепление кадров в единую последовательность; соотнесенность кадров друг с другом, определяющая их порядок и длительность.

ТОЧКА ЗРЕНИЯ – целенаправленный взгляд на объект изображения. Киноязык сочетает в себе как минимум две возможности смотреть на вещи – в н у т р е н н ю ю и в н е ш н ю ю. События, происходящие с героем, могут быть увидены его глазами или глазами стороннего наблюдателя. Чаще всего создатели фильма в своем рассказе объективную и субъективную точку зрения чередуют.

 

Об искусстве кино и культуре кинозрителя см.:

Лотман Ю., Цивьян Ю. Диалог с экраном (Любое изд.).

 

 

ГОУ Гимназия № 45 г. Москвы

Институт филологии и истории РГГУ

Кафедра теоретической и исторической поэтики

Января 2013 г.

Для читателей 7 и 9-10 классов

Школа Читателя проводит

Вторую Встречу

ПРЕСТУПЛЕНИЕ ГЕРМАННА

НА КИНОЭКРАНЕ

Цель Встречи читателей

прояснение особенностей кинопрочтений

преступления героя «Пиковой дамы»

Авторы и координаторы проекта –

Сергей Петрович Лавлинский,

доцент кафедры теоретической и исторической поэтики

Института филологии и истории РГГУ

Ирина Андреевна Лавлинская,

учитель литературы гимназии №45

 

Москва, 2013

 

Перевести литературное произведение на язык кино – значит найти в киноречи аналогии стилевым принципам этого произведения.

 

Борис Эйхенбаум

ПРОГРАММА


Дата добавления: 2015-12-08; просмотров: 53 | Нарушение авторских прав



mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.008 сек.)