Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Important Quotations

Читайте также:
  1. A second important advantage / of frequency division systems / is / the greater / number / of possible channels.
  2. Below is a list of most important actions in the story. Place them in the part of the story you think they best fit.
  3. C) Now point out the most important factors in choosing your job. Put them in order of importance and explain your choice.
  4. Describe an important invention that you think has positively influenced human race.
  5. Ex.4. In the following sentences the subject is either not important or too obvious to be necessary.
  6. Exercise 16. Choose suitable forms to complete the passage below. Note that punctuation is sometimes important in choosing an answer.
  7. How do you think is it really important nowadays to have a GOOD job?

1. Yea, there thou mak’st me sad and mak’st me sin
In envy that my Lord Northumberland
Should be the father to so blest a son—
A son who is the theme of honour’s tongue,
Amongst a grove the very straightest plant,
Who is sweet Fortune’s minion and her pride—
Whilst I, by looking on the praise of him
See riot and dishonor stain the brow
Of my young Harry. O, that it could be proved
That some night-tripping fairy had exchanged
In cradle clothes our children where they lay,
And called mine Percy, his Plantagenet!
(I.i.77–88)

Explanation for Quotation 1 >>

These lines, which King Henry speaks in the first scene of the play, set the stage for the conflict between Prince Harry and Hotspur. Henry describes the fame and fortune of young Hotspur (the son of “my Lord Northumberland”), calling him “the theme of honour’s tongue”; in comparison, he says, Prince Harry (“my young Harry”) has been sullied by “riot and dishonour.” He then refers to an old English folk superstition—one of the many references to folk culture and magic in the play—about fairies who switched young children at birth. Henry wishes that a fairy had switched Harry and Hotspur at birth, so that Hotspur were really his son and Harry the son of Northumberland. This quote is important for a number of reasons. It foreshadows the rivalry of Harry and Hotspur, and it helps establish Henry’s careworn, worried condition. Furthermore, it lets the audience know that Harry is generally considered a disappointment, and, by presenting both Harry and Hotspur as potential son figures for Henry, it inaugurates the motif of doubles in the play.

Close


2. I know you all, and will awhile uphold
The unyoked humour of your idleness.
Yet herein will I imitate the sun,
Who doth permit the base contagious clouds
To smother up his beauty from the world,
That when he please again to be himself,
Being wanted, he may be more wondered at
By breaking through the foul and ugly mists
Of vapours that did seem to strangle him.
If all the year were playing holidays,
To sport would be as tedious as to work;
But when they seldom come, they wished-for come,
And nothing pleaseth but rare accidents.
So, when this loose behaviour I throw off
And pay the debt I never promisèd,
By how much better than my word I am,
By so much shall I falsify men’s hopes;
And like bright metal on a sullen ground,
My reformation, glitt’ring o’er my fault,
Shall show more goodly and attract more eyes
Than that which hath no foil to set it off.
I’ll so offend to make offence a skill,
Redeeming time when men think least I will.
(I.ii.173–195)

Prince Harry addresses this monologue to Falstaff and his friends, even though they have just left the room, leaving Harry all alone. It is in this speech that Harry first reveals his deception. His idling with the Boar’s Head company is all an act, and when the need arises, he will cast off the act and reveal his true noble nature. Harry tells the departed Falstaff that he “will a while uphold / The unyoked humour of your idleness,” but that, just as the sun permits itself to be covered by clouds so that the people who miss its light will be all the happier when it reappears, he too will eventually emerge from the cloud cover of his lower-class friends. Harry says that people quickly grow used to and tire of anything that is familiar: if every day were a holiday, he says, then holidays would seem as tiresome as work, because “nothing pleaseth but rare accidents.”

Therefore, Harry concludes that by earning the people’s disapproval with his current behavior, he sets himself up to appear all the more glorious when he finally decides to earn their approval, since they will not take his high merit for granted. This quote is extremely important to the play, because it establishes the dramatic irony of Harry’s character, known to no one but the audience and the prince himself. It also exposes the complexities and ambiguities of Harry’s mind, showing an apparently virtuous young man who can manipulate and lie to others to achieve his somewhat selfish, albeit important, goals.

3. When I was dry with rage and extreme toil,
...
Came there a certain lord, neat and trimly dressed,
Fresh as a bridegroom, and his chin, new-reaped
Showed like a stubble-land at harvest-home.
He was perfumèd like a milliner,
...
With many holiday and lady terms
He questioned me; amongst the rest demanded
My prisoners in your majesty’s behalf.
I then, all smarting with my wounds being cold —
To be so pestered with a popinjay! —
Out of my grief and my impatience
Answered neglectingly, I know not what —
He should, or should not — for he made me mad
To see him shine so brisk, and smell so sweet,
And talk so like a waiting gentlewoman
...
So cowardly, and but for these vile guns
He would himself have been a soldier.
(I.iii.28–68)

Hotspur gives this speech to Henry to explain why he did not release a group of prisoners when ordered to do so by Henry’s messenger. (The conflict over this group of prisoners is what precipitates the Percys’ break from Henry in Act I.) Hotspur says that this messenger confronted him immediately after a pitched battle and that the man was so simpering and effeminate that it disgusted him. The speech is important because of the early insight it offers into Hotspur’s character. He is a soldier through and through and has no patience for weakness, fashion, cowardice, manners, or the niceties of courtly behavior. It is highly ironic that Hotspur’s speech about the messenger is so long and elaborate, because Hotspur takes such pains to portray himself as a man of action rather than words. Hotspur’s description of his encounter with this man, on the other hand, is remarkably vivid and eloquent. Shakespeare achieves much through Hotspur’s detailed account of the “neat and trimly dressed” courtier, who talks in “holiday and lady terms” and reminds Hotspur of a “popinjay” and a “waiting gentlewoman.” Hotspur’s disgust reaches its height when the courtier says that he too would have become a soldier “but for these vile guns.” Thus, Shakespeare creates an amusing and believable character, the courtier, who never appears onstage, and also firmly establishes Hotspur’s aggressive, masculine nature.

Hotspur gives this speech to Henry to explain why he did not release a group of prisoners when ordered to do so by Henry’s messenger. (The conflict over this group of prisoners is what precipitates the Percys’ break from Henry in Act I.) Hotspur says that this messenger confronted him immediately after a pitched battle and that the man was so simpering and effeminate that it disgusted him. The speech is important because of the early insight it offers into Hotspur’s character. He is a soldier through and through and has no patience for weakness, fashion, cowardice, manners, or the niceties of courtly behavior. It is highly ironic that Hotspur’s speech about the messenger is so long and elaborate, because Hotspur takes such pains to portray himself as a man of action rather than words. Hotspur’s description of his encounter with this man, on the other hand, is remarkably vivid and eloquent. Shakespeare achieves much through Hotspur’s detailed account of the “neat and trimly dressed” courtier, who talks in “holiday and lady terms” and reminds Hotspur of a “popinjay” and a “waiting gentlewoman.” Hotspur’s disgust reaches its height when the courtier says that he too would have become a soldier “but for these vile guns.” Thus, Shakespeare creates an amusing and believable character, the courtier, who never appears onstage, and also firmly establishes Hotspur’s aggressive, masculine nature.

Close


4. Falstaff: But to say I know more harm in him than in myself were to say more than I know. That he is old, the more the pity, his white hairs do witness it. But that he is, saving your reverence, a whoremaster, that I utterly deny. If sack and sugar be a fault, God help the wicked. If to be old and merry be a sin, then many an old host that I know is damned. If to be fat be to be hated, then Pharaoh’s lean kine are to be loved. No, my good lord, banish Peto, banish Bardolph, banish Poins, but for sweet Jack Falstaff, kind Jack Falstaff, true Jack Falstaff, valiant Jack Falstaff, and therefore more valiant being, as he is, old Jack Falstaff,
Banish not him thy Harry’s company,
Banish not him thy Harry’s company.
Banish plump Jack, and banish all the world.
Prince: I do; I will.
(II.v.425–439)

This exchange occurs during Harry and Falstaff’s game of role--playing, as Falstaff pretends to be Harry so that Harry can prepare for his upcoming meeting with his father. Falstaff uses his time in the role of King Henry mainly to praise himself, urging Harry to keep Falstaff near him—something that the real king would never do, but certainly in keeping with Falstaff’s character. Playing Harry, Falstaff lists his own faults, and then excuses each of them—“If sack and sugar be a fault, God help the wicked. If to be old and merry be a sin, then many and old host that I know is damned”—and then, improbably, begins to list his own supposed virtues, calling himself “sweet,” “kind,” “true,” and “valiant.” Falstaff is not sweet, kind, true, or valiant, but his constant claims to be these things are part of what makes him endearing. In any case, this speech is important because it lets us in on some of the complexities of Harry and Falstaff’s relationship. Falstaff understands that he is undesirable company for Harry and worries that Harry will one day break his ties with him. So, in the role of King Henry, Falstaff urges Harry not to do so. Harry’s icy reply, “I do; I will,” foreshadows the moment of the actual break in the next play, 2 Henry IV. This exchange occurs during Harry and Falstaff’s game of role--playing, as Falstaff pretends to be Harry so that Harry can prepare for his upcoming meeting with his father. Falstaff uses his time in the role of King Henry mainly to praise himself, urging Harry to keep Falstaff near him—something that the real king would never do, but certainly in keeping with Falstaff’s character. Playing Harry, Falstaff lists his own faults, and then excuses each of them—“If sack and sugar be a fault, God help the wicked. If to be old and merry be a sin, then many and old host that I know is damned”—and then, improbably, begins to list his own supposed virtues, calling himself “sweet,” “kind,” “true,” and “valiant.” Falstaff is not sweet, kind, true, or valiant, but his constant claims to be these things are part of what makes him endearing. In any case, this speech is important because it lets us in on some of the complexities of Harry and Falstaff’s relationship. Falstaff understands that he is undesirable company for Harry and worries that Harry will one day break his ties with him. So, in the role of King Henry, Falstaff urges Harry not to do so. Harry’s icy reply, “I do; I will,” foreshadows the moment of the actual break in the next play, 2 Henry IV.

Close


5. Well, ’tis no matter; honour pricks me on. Yea, but how if honour prick me off when I come on? How then? Can honour set-to a leg? No. Or an arm? No. Or take away the grief of a wound? No. Honour hath no skill in surgery, then? No. What is honour? A word. What is in that word “honour”? What is that “honour”? Air. A trim reckoning! Who hath it? He that died o’ Wednesday. Doth he feel it? No. Doth he hear it? No. ’Tis insensible then? Yea, to the dead. But will it not live with the living? No. Why? Detraction will not suffer it. Therefore I’ll none of it. Honour is a mere scutcheon. And so ends my catechism.
(V.i.129–139)

Falstaff delivers this diatribe against honor during the battle at Shrewsbury, just before the climax of the play. Linking honor to violence, Falstaff, who is about to go into battle, says that honor “pricks him on” to fight, meaning that honor motivates him; he then asks what he will do if honor “pricks him off,” that is, kills or injures him. He says that honor is useless when one is wounded: it cannot set an arm or a leg, or take away the “grief of a wound,” and it has “no skill in surgery.” In fact, being merely a word, honor is nothing but thin air—that is, the breath that one exhales in saying a word. He says that the only people who have honor are the dead, and it does them no good, for they cannot feel or hear it. Furthermore, honor doesn’t “live with the living” because honor is gained through death. Falstaff therefore concludes that honor is worthless, “a mere scutcheon,” and that he wants nothing to do with it. In a play obsessed with the idea of honor, this speech comes out of nowhere to call into question the entire set of moral values on which most of the characters base their lives. It is one of the remarkable aspects of Falstaff’s character that he is able to live so far outside the normal mores and expectations of his society; this speech epitomizes Falstaff’s independent streak

Macbeth

Macbeth - Macbeth is a Scottish general and the thane of Glamis who is led to wicked thoughts by the prophecies of the three witches, especially after their prophecy that he will be made thane of Cawdor comes true. Macbeth is a brave soldier and a powerful man, but he is not a virtuous one. He is easily tempted into murder to fulfill his ambitions to the throne, and once he commits his first crime and is crowned King of Scotland, he embarks on further atrocities with increasing ease. Ultimately, Macbeth proves himself better suited to the battlefield than to political intrigue, because he lacks the skills necessary to rule without being a tyrant. His response to every problem is violence and murder. Unlike Shakespeare’s great villains, such as Iago in Othello and Richard III in Richard III, Macbeth is never comfortable in his role as a criminal. He is unable to bear the psychological consequences of his atrocities.

Read an in-depth analysis of Macbeth.

Lady Macbeth - Macbeth’s wife, a deeply ambitious woman who lusts for power and position. Early in the play she seems to be the stronger and more ruthless of the two, as she urges her husband to kill Duncan and seize the crown. After the bloodshed begins, however, Lady Macbeth falls victim to guilt and madness to an even greater degree than her husband. Her conscience affects her to such an extent that she eventually commits suicide. Interestingly, she and Macbeth are presented as being deeply in love, and many of Lady Macbeth’s speeches imply that her influence over her husband is primarily sexual. Their joint alienation from the world, occasioned by their partnership in crime, seems to strengthen the attachment that they feel to each another.

Read an in-depth analysis of Lady Macbeth.

The Three Witches - Three “black and midnight hags” who plot mischief against Macbeth using charms, spells, and prophecies. Their predictions prompt him to murder Duncan, to order the deaths of Banquo and his son, and to blindly believe in his own immortality. The play leaves the witches’ true identity unclear—aside from the fact that they are servants of Hecate, we know little about their place in the cosmos. In some ways they resemble the mythological Fates, who impersonally weave the threads of human destiny. They clearly take a perverse delight in using their knowledge of the future to toy with and destroy human beings.

Read an in-depth analysis of The Three Witches.

Banquo - The brave, noble general whose children, according to the witches’ prophecy, will inherit the Scottish throne. Like Macbeth, Banquo thinks ambitious thoughts, but he does not translate those thoughts into action. In a sense, Banquo’s character stands as a rebuke to Macbeth, since he represents the path Macbeth chose not to take: a path in which ambition need not lead to betrayal and murder. Appropriately, then, it is Banquo’s ghost—and not Duncan’s—that haunts Macbeth. In addition to embodying Macbeth’s guilt for killing Banquo, the ghost also reminds Macbeth that he did not emulate Banquo’s reaction to the witches’ prophecy.

King Duncan - The good King of Scotland whom Macbeth, in his ambition for the crown, murders. Duncan is the model of a virtuous, benevolent, and farsighted ruler. His death symbolizes the destruction of an order in Scotland that can be restored only when Duncan’s line, in the person of Malcolm, once more occupies the throne.

Macduff - A Scottish nobleman hostile to Macbeth’s kingship from the start. He eventually becomes a leader of the crusade to unseat Macbeth. The crusade’s mission is to place the rightful king, Malcolm, on the throne, but Macduff also desires vengeance for Macbeth’s murder of Macduff’s wife and young son.

Malcolm - The son of Duncan, whose restoration to the throne signals Scotland’s return to order following Macbeth’s reign of terror. Malcolm becomes a serious challenge to Macbeth with Macduff’s aid (and the support of England). Prior to this, he appears weak and uncertain of his own power, as when he and Donalbain flee Scotland after their father’s murder.

Hecate - The goddess of witchcraft, who helps the three witches work their mischief on Macbeth.

Fleance - Banquo’s son, who survives Macbeth’s attempt to murder him. At the end of the play, Fleance’s whereabouts are unknown. Presumably, he may come to rule Scotland, fulfilling the witches’ prophecy that Banquo’s sons will sit on the Scottish throne.

Lennox - A Scottish nobleman.

Ross - A Scottish nobleman.

The Murderers - A group of ruffians conscripted by Macbeth to murder Banquo, Fleance (whom they fail to kill), and Macduff’s wife and children.

Porter - The drunken doorman of Macbeth’s castle.

Lady Macduff - Macduff’s wife. The scene in her castle provides our only glimpse of a domestic realm other than that of Macbeth and Lady Macbeth. She and her home serve as contrasts to Lady Macbeth and the hellish world of Inverness.

Donalbain - Duncan’s son and Malcolm’s younger brother.

1. The raven himself is hoarse
That croaks the fatal entrance of Duncan
Under my battlements. Come, you spirits
That tend on mortal thoughts, unsex me here,
And fill me from the crown to the toe top-full
Of direst cruelty. Make thick my blood,
Stop up th’access and passage to remorse,
That no compunctious visitings of nature
Shake my fell purpose, nor keep peace between
Th’ effect and it. Come to my woman’s breasts,
And take my milk for gall, you murd’ring ministers,
Wherever in your sightless substances
You wait on nature’s mischief. Come, thick night,
And pall thee in the dunnest smoke of hell,
That my keen knife see not the wound it makes,
Nor heaven peep through the blanket of the dark,
To cry ‘Hold, hold!’

Lady Macbeth speaks these words in Act 1, scene 5, lines 36–52, as she awaits the arrival of King Duncan at her castle. We have previously seen Macbeth’s uncertainty about whether he should take the crown by killing Duncan. In this speech, there is no such confusion, as Lady Macbeth is clearly willing to do whatever is necessary to seize the throne. Her strength of purpose is contrasted with her husband’s tendency to waver. This speech shows the audience that Lady Macbeth is the real steel behind Macbeth and that her ambition will be strong enough to drive her husband forward. At the same time, the language of this speech touches on the theme of masculinity— “unsex me here /... /... Come to my woman’s breasts, / And take my milk for gall,” Lady Macbeth says as she prepares herself to commit murder. The language suggests that her womanhood, represented by breasts and milk, usually symbols of nurture, impedes her from performing acts of violence and cruelty, which she associates with manliness. Later, this sense of the relationship between masculinity and violence will be deepened when Macbeth is unwilling to go through with the murders and his wife tells him, in effect, that he needs to “be a man” and get on with it.

2. If it were done when ’tis done, then ’twere well
It were done quickly. If th’assassination
Could trammel up the consequence, and catch
With his surcease success: that but this blow
Might be the be-all and the end-all, here,
But here upon this bank and shoal of time,
We’d jump the life to come. But in these cases
We still have judgement here, that we but teach
Bloody instructions which, being taught, return
To plague th’inventor. This even-handed justice
Commends th’ingredience of our poisoned chalice
To our own lips. He’s here in double trust:
First, as I am his kinsman and his subject,
Strong both against the deed; then, as his host,
Who should against his murderer shut the door,
Not bear the knife myself. Besides, this Duncan
Hath borne his faculties so meek, hath been
So clear in his great office, that his virtues
Will plead like angels, trumpet-tongued against
The deep damnation of his taking-off,
And pity, like a naked new-born babe,
Striding the blast, or heaven’s cherubin, horsed
Upon the sightless couriers of the air,
Shall blow the horrid deed in every eye
That tears shall drown the wind. I have no spur
To prick the sides of my intent, but only
Vaulting ambition which o’erleaps itself
And falls on th’other.

In this soliloquy, which is found in Act 1, scene 7, lines 1–28, Macbeth debates whether he should kill Duncan. When he lists Duncan’s noble qualities (he “[h]ath borne his faculties so meek”) and the loyalty that he feels toward his king (“I am his kinsman and his subject”), we are reminded of just how grave an outrage it is for the couple to slaughter their ruler while he is a guest in their house. At the same time, Macbeth’s fear that “[w]e still have judgement here, that we but teach / Bloody instructions which, being taught, return / To plague th’inventor,” foreshadows the way that his deeds will eventually come back to haunt him. The imagery in this speech is dark—we hear of “bloody instructions,” “deep damnation,” and a “poisoned chalice”—and suggests that Macbeth is aware of how the murder would open the door to a dark and sinful world. At the same time, he admits that his only reason for committing murder, “ambition,” suddenly seems an insufficient justification for the act. The destruction that comes from unchecked ambition will continue to be explored as one of the play’s themes. As the soliloquy ends, Macbeth seems to resolve not to kill Duncan, but this resolve will only last until his wife returns and once again convinces him, by the strength of her will, to go ahead with their plot.

3. Whence is that knocking?—
How is’t with me, when every noise appals me?
What hands are here! Ha, they pluck out mine eyes.
Will all great Neptune’s ocean wash this blood
Clean from my hand? No, this my hand will rather
The multitudinous seas incarnadine,
Making the green one red.

Macbeth says this in Act 2, scene 2, lines 55–61. He has just murdered Duncan, and the crime was accompanied by supernatural portents. Now he hears a mysterious knocking on his gate, which seems to promise doom. (In fact, the person knocking is Macduff, who will indeed eventually destroy Macbeth.) The enormity of Macbeth’s crime has awakened in him a powerful sense of guilt that will hound him throughout the play. Blood, specifically Duncan’s blood, serves as the symbol of that guilt, and Macbeth’s sense that “all great Neptune’s ocean” cannot cleanse him—that there is enough blood on his hands to turn the entire sea red—will stay with him until his death. Lady Macbeth’s response to this speech will be her prosaic remark, “A little water clears us of this deed” (2.2.65). By the end of the play, however, she will share Macbeth’s sense that Duncan’s murder has irreparably stained them with blood.

4. Out, damned spot; out, I say. One, two,—why, then ’tis time to do’t. Hell is murky. Fie, my lord, fie, a soldier and afeard? What need we fear who knows it when none can call our power to account? Yet who would have thought the old man to have had so much blood in him?

These words are spoken by Lady Macbeth in Act 5, scene 1, lines 30–34, as she sleepwalks through Macbeth’s castle on the eve of his battle against Macduff and Malcolm. Earlier in the play, she possessed a stronger resolve and sense of purpose than her husband and was the driving force behind their plot to kill Duncan. When Macbeth believed his hand was irreversibly bloodstained earlier in the play, Lady Macbeth had told him, “A little water clears us of this deed” (2.2.65). Now, however, she too sees blood. She is completely undone by guilt and descends into madness. It may be a reflection of her mental and emotional state that she is not speaking in verse; this is one of the few moments in the play when a major character—save for the witches, who speak in four-foot couplets—strays from iambic pentameter. Her inability to sleep was foreshadowed in the voice that her husband thought he heard while killing the king—a voice crying out that Macbeth was murdering sleep. And her delusion that there is a bloodstain on her hand furthers the play’s use of blood as a symbol of guilt. “What need we fear who knows it when none can call our power to account?” she asks, asserting that as long as her and her husband’s power is secure, the murders they committed cannot harm them. But her guilt-racked state and her mounting madness show how hollow her words are. So, too, does the army outside her castle. “Hell is murky,” she says, implying that she already knows that darkness intimately. The pair, in their destructive power, have created their own hell, where they are tormented by guilt and insanity.

5. She should have died hereafter.
There would have been a time for such a word.
Tomorrow, and tomorrow, and tomorrow
Creeps in this petty pace from day to day
To the last syllable of recorded time.
And all our yesterdays have lighted fools
The way to dusty death. Out, out, brief candle.
Life’s but a walking shadow, a poor player
That struts and frets his hour upon the stage,
And then is heard no more. It is a tale
Told by an idiot, full of sound and fury,
Signifying nothing.

These words are uttered by Macbeth after he hears of Lady Macbeth’s death, in Act 5, scene 5, lines 16–27. Given the great love between them, his response is oddly muted, but it segues quickly into a speech of such pessimism and despair—one of the most famous speeches in all of Shakespeare—that the audience realizes how completely his wife’s passing and the ruin of his power have undone Macbeth. His speech insists that there is no meaning or purpose in life. Rather, life “is a tale / Told by an idiot, full of sound and fury, / Signifying nothing.” One can easily understand how, with his wife dead and armies marching against him, Macbeth succumbs to such pessimism. Yet, there is also a defensive and self-justifying quality to his words. If everything is meaningless, then Macbeth’s awful crimes are somehow made less awful, because, like everything else, they too “signify nothing.”

Macbeth’s statement that “[l]ife’s but a poor player / That struts and frets his hour upon the stage” can be read as Shakespeare’s somewhat deflating reminder of the illusionary nature of the theater. After all, Macbeth is only a “player” himself, strutting on an Elizabethan stage. In any play, there is a conspiracy of sorts between the audience and the actors, as both pretend to accept the play’s reality. Macbeth’s comment calls attention to this conspiracy and partially explodes it—his nihilism embraces not only his own life but the entire play. If we take his words to heart, the play, too, can be seen as an event “full of sound and fury, / Signifying nothing.”

Othello

Othello - The play’s protagonist and hero. A Christian Moor and general of the armies of Venice, Othello is an eloquent and physically powerful figure, respected by all those around him. In spite of his elevated status, he is nevertheless easy prey to insecurities because of his age, his life as a soldier, and his race. He possesses a “free and open nature,” which his ensign Iago uses to twist his love for his wife, Desdemona, into a powerful and destructive jealousy (I.iii.381).

Desdemona - The daughter of the Venetian senator Brabanzio. Desdemona and Othello are secretly married before the play begins. While in many ways stereotypically pure and meek, Desdemona is also determined and self-possessed. She is equally capable of defending her marriage, jesting bawdily with Iago, and responding with dignity to Othello’s incomprehensible jealousy.

Iago - Othello’s ensign (a job also known as an ancient or standard-bearer), and the villain of the play. Iago is twenty-eight years old. While his ostensible reason for desiring Othello’s demise is that he has been passed over for promotion to lieutenant, Iago’s motivations are never very clearly expressed and seem to originate in an obsessive, almost aesthetic delight in manipulation and destruction.

Michael Cassio - Othello’s lieutenant. Cassio is a young and inexperienced soldier, whose high position is much resented by Iago. Truly devoted to Othello, Cassio is extremely ashamed after being implicated in a drunken brawl on Cyprus and losing his place as lieutenant. Iago uses Cassio’s youth, good looks, and friendship with Desdemona to play on Othello’s insecurities about Desdemona’s fidelity.

Emilia - Iago’s wife and Desdemona’s attendant. A cynical, worldly woman, she is deeply attached to her mistress and distrustful of her husband.

Roderigo - A jealous suitor of Desdemona. Young, rich, and foolish, Roderigo is convinced that if he gives Iago all of his money, Iago will help him win Desdemona’s hand. Repeatedly frustrated as Othello marries Desdemona and then takes her to Cyprus, Roderigo is ultimately desperate enough to agree to help Iago kill Cassio after Iago points out that Cassio is another potential rival for Desdemona.

Bianca - A courtesan, or prostitute, in Cyprus. Bianca’s favorite customer is Cassio, who teases her with promises of marriage.

Brabanzio - Desdemona’s father, a somewhat blustering and self-important Venetian senator. As a friend of Othello, Brabanzio feels betrayed when the general marries his daughter in secret.

Duke of Venice - The official authority in Venice, the duke has great respect for Othello as a public and military servant. His primary role within the play is to reconcile Othello and Brabanzio in Act I, scene iii, and then to send Othello to Cyprus.

Montano - The governor of Cyprus before Othello. We see him first in Act II, as he recounts the status of the war and awaits the Venetian ships.

Lodovico - One of Brabanzio’s kinsmen, Lodovico acts as a messenger from Venice to Cyprus. He arrives in Cyprus in Act IV with letters announcing that Othello has been replaced by Cassio as governor.

Graziano - Brabanzio’s kinsman who accompanies Lodovico to Cyprus. Amidst the chaos of the final scene, Graziano mentions that Desdemona’s father has died.

Clown - Othello’s servant. Although the clown appears only in two short scenes, his appearances reflect and distort the action and words of the main plots: his puns on the word “lie” in Act III, scene iv, for example, anticipate Othello’s confusion of two meanings of that word in Act IV, scene i.


Дата добавления: 2015-10-31; просмотров: 171 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Harlem Renaissance | John Berryman | Contemporary American Novel and Drama | Flannery O’Connor | Anglo Saxon poems | Michael Drayton | Sir Phillip Sidney | Edmund Spenser | William Shakespeare | Important Quotations |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
King Henry IV – Part 1| Important Quotations

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.018 сек.)