Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Match English and Russian equivalents

Читайте также:
  1. A BRIEF OUTLINE OF THE DEVELOPMENT OF THE ENGLISH LITERARY (STANDARD) LANGUAGE
  2. A chapter-by-chapter commentary on the major difficulties of the text and the cultural and historical facts that may be unknown to Russian-speaking readers.
  3. A Russian / Soviet / Ukrainian and a British / UK / Welsh war hero.
  4. A Russian Fairy Tale
  5. A) Consider the synonyms; match words with their definitions.
  6. A) Match the idioms with their definitions.
  7. A. Match a heading to a letter and to an answer from Daisy
principles of flight завод-производитель
aviation weather коммерческое ВС
aviation navigation ВС с одним двигателем
physiology of flight носить форменную одежду
rules of flight аэрофотосъемка
operation of aircraft легкое двухдвигательное ВС
dual-controlled aeroplane первый самостоятельный полет
solo flights расписание регулярных рейсов
students’ readiness перелет из одного пункта в другой
licensed rating воздушная реклама
newly designed and experimental aircraft дочерние предприятия
design standards полетное задание
manufacturing plant парк самолетов
commercial airliner эксплуатация ВС
cross-country flights коммерческие пассажиры
branch plants навигационные средства
a fleet of aeroplanes готовность учащихся
a regular schedule ВС с неподвижным крылом
flying assignment сезонная работа
fare-paying passengers проверка государственных авиатрасс
single-engine aeroplane больничный вертодром
light twin-engine aeroplane дипломированная квалифицированная отметка пилота
to wear uniform принципы полета
a fixed-wing aeroplane стандарты конструкции
aerial photography непродолжительные полеты
aerial advertising ВС специального назначения
checking government airways вновь созданные и экспериментальные ВС
navigational aids авиационная погода
a hospital heliport открытое летное поле
flights of short duration ВС с двойным управлением
specially-designed aircraft авиационная навигация
open field физиология полета
seasonal work правила выполнения полета

8. Translate into English:

Пилот-инструктор обучает начинающих учащихся летать.

Пилот-инструктор объясняет принципы полета, авиационную погоду, авиационную навигацию, физиологию полета и правила выполнения полета на занятиях по наземной подготовке.

Пилот-перегонщик ВС перегоняет новые ВС от завода-производителя до торговых выставочных залов.

Пилот компании летает на ВС, которые являются собственностью деловых или промышленных фирм.

Если пилот компании летает на ВС, вес которого составляет более 5,700 кг, или на реактивном ВС, ему обычно помогает второй пилот.

Пилот воздушного такси перевозит коммерческих пассажиров в любое место и в любое время.

От пилота авиакомпании обычно требуется ношение форменной одежды при выполнении полета.

Пилот местных авиалиний выполняет различную полетную работу.

Полеты вертолетов обычно являются непродолжительными.

Пилот сельскохозяйственной авиации обычно летает на ВС специального назначения (включая вертолеты).

Большая часть полетов выполняется рано утром и вечером, когда воздух неподвижен.

Работа, как правило, является сезонной.

WORD LIST

accident victims [7XksidEnt7viktimz жертвы несчастных случаев жертви нещасних випадкiв
according to [E7kO:diN6tE] в соответствии с вiдповiдно до
aerial photography [7BEriEl fE7tOgrEfi] аэрофотосъемка аерофотозйомка
aerial advertising [7BEriEl 7XdvEtaiziN] воздушная реклама повiтряна реклама
agriculture pilot [7XgrikVltSE 7pailEt] пилот сельскохозяйственной авиации пiлот сiльськогосподар-ської авiації
air taxi pilot [7BEtXksi7pailEt пилот воздушного такси пілот повітряного таксі
assignment [E7sainmEnt] задание завдання
branch plant [7bra:ntS7plA:nt] дочернее предприятие дочірнє підприємство
call [kO:l] вызов виклик
at the call наготове, к услугам напоготові, до послуг
charter pilot [7tSa:tE7pailEt] чартерный пилот чартерний пілот
commercial airplane or helicopter pilot [kE7mE:SEl 7BEplein 6O:7helikOptE 7pailEt] пилот или вертолетчик коммерческой авиации пілот або вертольотчик комерційної авіації
commuter airline pilot [kE7mju:tE 7BElain 7pailEt] пилот местных авиалиний пілот місцевих авіаліній
company pilot [7kOmpEni 7pailEt] пилот компании (фирмы) пілот компанії (фірми)
compared with [kEm7pBEd,wi9] по сравнению с … порівняно з …
crop [krOp] урожай врожай
cross-country flight [7krOskVntri7flait] перелет из одного пункта в другой переліт з одного пункту в iнший
customer [7kVstEmE] клиент, заказчик клієнт, замовник
dealer [7di:lE] торговец торговець
deliver [di7livE] доставлять доставляти
demand [di7ma:nd] требование вимога
designed [di7zaind] сконструированный сконструйований
determine [di7tE:min] определять визначати
dual-controlled aeroplane [7dju:El kEn7trould 7BErEplein] воздушное судно c двойным управлением повітряне судно з подвійним управлiнням
duration [djuE7reiSn] продолжительность тривалість
dust [dVst] опылять опилювати
engage [in7geid3] наниматься найматися
engineering test pilot [6end3i7niEriN 7test7pailEt] инженер-летчик испытатель ВС інженер-льотчик випробувач ПС
executive [ig7zekjutiv] должностное лицо, руководитель, администратор (фирмы, компании) посадова особа, керівник, адміністратор (фірми, компанії)
experimental test pilot [eks6peri7mentl 7test 7pailEt] летчик-испытатель опытных ВС льотчик-випробувач дослідних ПС
fare-paying passengers [7fBEpeiN 7pXsind3Ez] коммерческие пассажиры (оплачивающие перевозки) комерційні пасажири (що оплачують перевезення)
ferry pilot [7feri7pailEt] пилот-перегонщик ВС пілот-перегонник ПС
fertilizer [7fE:tilaizE] удобрение добрива
fish and game census [7fiSEndgeim 7sensEs] учет (перепись) рыбы и дичи облік (перепис) риби і дичини
fixed-wing aeroplane [7fikstwiN 7BErEplein] ВС с неподвижным крылом (в отличие от вертолета) ПС з нерухомим крилом (на відміну від вертольота)
fleet of aeroplanes [7fli:tEv 7BErEpleinz] парк самолетов парк літаків
flight instructor [7flait in7strVktE] пилот-инструктор пілот-інструктор
flood [flVd] наводнение паводок
general aviation pilot [7d3enErEl6eivi7eiSEn7pailEt] пилот авиации общего назначения пілот авіації загального призначення
geological survey [d3iE7lOd3ikEl 7sE:vei] геологическая съемка (наблюдение) геологічна зйомка (спостереження)
government [7gVvnmEnt] правительство уряд
helicopter [7helikOptE] вертолет вертоліт
herbicide [7hE:bisaid] гербицид гербіцид
highway patrol [7haiwei pE7troul] патрулирование шоссе патрулювання шосе
hospital heliport [7hOspitl 7helipO:t] больничный вертодром лікарняний вертодром
improvement [im7pru:vmEnt] улучшение поліпшення
insecticide [in7sektisaid средство от насекомых, инсектицид засіб від комах, інсектицид
irregular [i7regjulE] нерегулярный нерегулярний
licensed rating [7laisEnst7reitiN] дипломированная квалификационная отметка пилота дипломована кваліфікаційна відмітка пілота
lift [lift] поднимать піднімати
manufacturing plant [6mXnju7fXktSEriN] промышленное предприятие промислове підприємство
navigational aids [6nXvi7geiSEnEl] навигационные средства навігаційні засоби
offshore oil rig [7Of7SO:7Oil7rig] нефтяная буровая вышка, находящаяся в море нафтова бурова вишка, що знаходиться в морi
orchard [7O:tSEd] фруктовый сад фруктовий сад
own [oun] владеть володіти
physiology [6fizi7OlEd3i] физиология фізіологія
readiness [7redinis] готовность готовність
remote [ri7mout] отдаленный віддалений
rescсue [7reskju:] спасать рятувати
routine [ru:7ti:n] заведенный порядок, определенный режим заведений порядок, певний режим
seasonal [7si:zEnEl] сезонный сезонний
seed [si:d] семена, зерно насіння, зерно
showroom [7Sourum] выставочный (демонстрационный) зал виставочний (демонстраційний) зал
sightseeing [7sait6si:iN] осмотр достопримечательностей огляд визначних пам'яток
smokejumper [7smoukd3VmpE] парашютист, совершающий прыжок в дым при пожаре парашутист, що здійснює стрибок в дим при пожежi
solo flight [7soulou7flait] первый самостоятельный полет перший самостійний політ
spray [sprei] распылять розпиляти
stranded [7strXndid] без средств, в затрудни-тельном положении, выброшенный на берег без засобів, в складній ситуації, викинутий на берег
subject [7sVbd3ikt] подчиненный підлеглий
suggestion [sE7d3estSEn] предложение, совет пропозиция, порада
supplies [sE7plaiz] продовольствие продовольство
swamp [swOmp] болото болото
tend [tend] иметь тенденцию мати тенденцію
variety [vE7raiEti] разнообразие різноманітність
vary [7vBEri] менять, изменяться міняти, змінювати
weigh [wei] взвешивать важити, зважувати

 

 

U N I T 21

 

Learning points: Listening comprehension: Aviation terminology: Cockpit instruments

Reading comprehension: Flight instruments

Review points: Prepositions of place

 

Listen to the description of the main control panel and write in the abbreviations for the instruments in the correct place on the diagram. The first two instruments are labelled for you.

 

 

2. Complete the text below so that the description corresponds to the diagram in Exercise 1.

The captain’s main control panel on the Airbus 300B. Starting in the bottom left-hand corner, on the (a) _______ there is a clock. (b) _______ the clock is the DME (Distance Measuring Equipment) and (c) _______ the DME you find the Air Speed Indicator. (d) _______ of the Air Speed Indicator is the Attitude Director Indicator (the ADI). (e) _______ the ADI there is the Horizontal Situation Indicator (HSI). On the bottom row, (f) _______, is the Automatic Direction Finder, the ADF. (g) ______ the ADF and the HSI is an altimeter, and (h) _______ it is a radio altimeter. (i) _______ of the radio altimeter, (j) _______ the ADF, is the Vertical Speed Indicator.

 

 


Дата добавления: 2015-10-31; просмотров: 202 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: TRANS AMERICA TWO | Match English and Russian equivalents. | Use the word combinations of Exercise 5 in the sentences of your own. | Speak about the accident on the M27 motorway. | Put the paragraphs in the right order. | Read the article from Flight International. | Match English and Russian equivalents. | JET PROPULSION | Read the short piece of information about Concorde. Fill each gap with one of the following adjectives or adverbs. | CAREERS IN AVIATION AND AT THE AIRPORT |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Use expressions of exercise 7 in the sentences of your own.| Read the text.

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.009 сек.)