Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Арабские тексты 3 страница

Читайте также:
  1. A) Шырыш рельефінің бұзылысы 1 страница
  2. A) Шырыш рельефінің бұзылысы 2 страница
  3. A) Шырыш рельефінің бұзылысы 2 страница
  4. A) Шырыш рельефінің бұзылысы 3 страница
  5. A) Шырыш рельефінің бұзылысы 3 страница
  6. A) Шырыш рельефінің бұзылысы 4 страница
  7. A) Шырыш рельефінің бұзылысы 4 страница

*************

ترجمة الكلمات:

راحَ (و)- отправляться, идти أخْرَسُ (خُرْسانٌ)- немой

تَخَيَّلَ- представить себе, вообразить حَبَسَ (ي)- запереть

مُلْتَهِب- горящий, пылающий خِلالَво время, в течение-

جَذَّفَ- грести تُرْعَة (تُرَعٌ)- канал

قارِب (قوارب)- лодка, челн جَدْوَل (جَداوِل)- поток, ручей

سَهْل (سُهول)- равнина علي ظهور الخَيْل- верхом на лошади

زَلاَّجة- санки وادٍ (أوْدِيَة)- долина

تَلٌّ (تِلال)- холм, курган إجْتازَ- проходить, пересекать

عَبَرَ (و)- переходить, пересекать المَخارِم المُوحِشَةдикие чащобы-

وَفَدَ (ي)- прибывать, приезжать زَرافَة- толпа

وَحْداتاً- поодиночке ضائِع- затерянный

تَلَقَّي- принимать, получать مَجْدٌ- слава, величие

تَشَجَّعَ- осмелиться; ободряться إنْدَمَجَ- сливаться, соединяться

العالم بأسْرِه- весь мир حَرَزَ (و) فوزا- одержать победу

أقْدَمَ- выступать вперед جَبان- трусливый

***********************************

شرح الكلمات:

الأرياف: جمع ريف، و هي الأرض التي بها زرع و خِصْب(изобилие плодов)، و تكون عادة خارج المدن. و الفعل منها راف و أريف بمعني أتي الريف.

المخارم: جمع مخرم و هو الطريق في الجبل.

الزلاجات: جمع زلاجة، و هي آلة توضع في القدمين تجعل الانسان يسرع في مسيره علي الثلج، و الفعل منها زَلِجَ- يَزْلَجُ (скользить) بعني أسرع في مشيه و خَفَّ (быть быстрым) علي الأرض.

زرافات: جمع زرافة، و هي الجمع من الناس- حضر الناس زرافات: أي جماعات.

وحدان: جمع واحد، و هو المفرد من القوم، تقول: جاء الناس وحدانا، و فرادي و اشتاتا؛ و جاء كل واحد علي حياله و علي حِدَته، أي منفريدين.

فوج: جمعها أفواج، و هو الجماعات من الناس- تقول: ذهبوا أفواجا؛ و فوجا بعد فوج و الفوج أيضا وحدة صغيرة من وحدات الجيش.

المدينة: ضد الهَمَجِيَّة(дикость, варварство) ، تَمَدَّنَ(становиться цивилизованным) الرجل، تخلق باخلاق مكان المدن متنقلا من الخُشُونة(жесткость) و الغِلْظَة(грубость) إلي الِرقَّة(деликатность) و الُلطْف(вежливость).

 

 

2- فتح الاندلس

1- في أقصي الجنوب الغَرْبِيِّ من قارَّة أوْرُبَّة شِبْهُ جزيرة تُدْعَي اليوم إيبيرية. و في شبه الجزيرة نفسها مُقاطعة علي شاطِئِها الغربي تسمّي البرتغال؛ هذه البلاد عَرَفَها العرب باسم الأندلس.

В самой западной части европейского континента имеется полуостров, который сегодня называется Иберией. И на этом полуострове, на западном его берегу находится область, называемая Португалией. Эту страну арабы знали под названием Андалузия.

2- في أواسِط القرن الأول للهجرة و أواخِر القرن السابع للميلاد اسْتَوْلَي بَنو اُمَيَّة علي الأمْبَرَطوريّة العربية: شبه جزيرة العرب، و العراق و سورية و مصر، و علي البلدان المُتاخِمَة لها كآسِيَة الصُّغْرَي، و بلاد فارس، و الأفْغان، و الهند إلي حدود الصين. و كذلك نَظَّموا فُتوَحاهم في إفريقية: فاستوْلَوْا علي طَرابُلُسِ الغَرْبِ و تونُسَ و الجزائر و مُرَّاكِش. كل هذه البلاد كانت عاصمَتَها يومَ ذاك دمشق، و كان الخليفة في دمشق الوليد ابن عبد المَلِك.

В середине первого века по хиджре или в конце седьмого века по грегорианскому календарю омеййяды завладели арабской империей: Аравийским полуостровом, Ираком, Сирией и Египтом, а также граничащими с ней странами, как, например, Малая Азия, Персия, Афганистан и Индия- до границ Китая. Также они одержали победы в Африке: завладели западным Триполи, Тунисом, Алжиром и Марокко. В те дни столицей всех этих земель был Дамаск, а халифом в Дамаске являлся Аль-Валид ибн Абдулмалик.

3- كان قائد العام في إفريقية- أيْ الساحل الإفريقي الشماليّ المُمْتَدِّ من طرابلس الغرب إلي مرّاكش (المَغْرِب)- رجلا عربيا إسمه موسي بن نُصَيْر. و كان لموسي مَوْليً يُدْعَي طارِقَ ابن زِياد.

نظر طارق فرأي أنّ فُتوح العرب يجب الاّ َتَقِفَ عند البحر، بل يجب علي العرب أن يَجوزوا البحر و يفتحوا البلاد التي وراءها. جَهَّزَ طارق لنفسه جيشا، بعد أن أذِنَ له القائد العام، و قطع بحر الزُّقاق- و هو ما بين شواطئ إيفريقية و شواطئ إسبانية و فرنسة.

Главнокомандующим в Африке, т.е., северного берега Африки, простирающегося от Западного Триполи до Марокко (Магриб), был араб по имени Муса ибн Нусайр. У Мусы был покровитель, которого звали Тарик ибн Зияд. Тарик смотрел и видел, что завоевания арабов не должны останавливаться перед морем, а им следует пересечь море и победить страны, которые находятся за ним. Тарик собрал для себя армию, после того, как получил разрешение главнокомандующего, и пересек Средиземное море между африканским берегом и берегом Испании и Франции.

4- لما جاز طارق بنفسه البحر، و نزل علي شواطئ الأندلس أحْرَقَ السُّفُن لِئَلاَّ يَطْمَعَ الجيش بالرجوع، فيُدافِعَ في سبيل المَجْد حتي النَّفَسِ الاخير. بعدئذ نَهَضَ و خطب خُطبته المشهورة الآتية:

Когда Тарик сам пересек море и спустился на берег Андалузии, он приказал сжечь корабли, чтобы у армии не появлялось желания повернуть назад, а чтобы они сражались на пути славы до последнего вздоха. Затем он встал, и произнес следующую свою знаменитую речь:

5- "أيها الناس، أين المَفَرّ؟ البحر من وراءكم و العَدُوُّ أمامكم. و ليس لكم، و الله، إلاّ الصِّدق و الصبر. و اعلموا أنكم هنا أضْيَع من الأيْتام في مَئْدُبَة اللِّئام. و قد استقبلكم عدوكم بجيشه و أسلحته و أقواته مَوْفورة، و أنتم لا وَزَرَ لكم إلاّ سيوفكم، و لا أقوات إلاّ ما تستَخْلِسُونَه من أيْدي عدوكم. و إن إمْتَدَّتْ بكم الأيام علي إفْتِقارِكم، و لم تُنْجِزُوا لكم أمْراً، ذهبتْ ريحكم و تَعَوَّضَتْ القلوب من رُعْبِها منكم الجُرْأةَ عليكم. فارْفَعوا عن أنفسكم خِذْلانَ هذه العاقِبَة من أمركم بمُناجَزَة هذا الطاغِيَة، فقد ألْقَتْ به إليكم مدينته الحَصينَة. و إنّ إنْتِهازَ الفُرصة فيه لممكن إنْ سَمَحْتم لانفسكم بالمَوْت.

“О люди! Где же спасение? Позади вас море, а впереди вас враг. И клянусь Аллахом, не осталось у вас ничего, кроме веры и терпения. И знайте, что вы здесь несчастнее сирот на пирушке скупых. Вас встречает враг со своей армией, вооружением и с обильным подкреплением. А вам не на кого рассчитывать, кроме ваших мечей, и нет у вас подкрепления, кроме того, что вы можете вырвать из рук врага. И если продлятся дни подобной вашей бедности, то сердца ваши наполнятся страхом, заняв место вашей храбрости. Выбросьте же из своего сердца возможность неудачи в этом сражении, и докажите обратное своему врагу- его хорошо укрепленная крепость дает вам такую возможность. И есть вам удобный случай, если вы избрали для себя смерть.

6- و إني لم اُحَذِّرْكم أمراً أنا عنه بِنَجْوَة، و لا حملتكم علي خُطَّة، أرْخَصُ مَتاعٍ فيها النفوس، إلاّ أبدأ بنفسي. و اعلموا أنكم إنْ صبرتم علي الأشَقّ قليلا إستَمْتَعْتم بالاُرْفَة الاُلَذِّ طويلا. فلا ترغبوا بانفسكم عن نفسي، فما حَظُّكم فيه بِأوْفَرَ من حَظِّي. و الله تعالي ولِيُّ إنْجادِكم علي ما يكون لكم ذكرا في الدارَيْن.

Я предупредил вас не о чем-то, от чего сам стою в стороне. И я привел вас туда, где нет ничего дешевле, чем души, но начну я с собственной души. И знайте, если вы немного потерпите с трудностями, то добьетесь самых приятных благоденствий на долгое время. И не жертвуйте своими душами ради моей души, ибо судьба ваша ничем не лучше моей. И всевышний Аллах ваш повелитель оказания помощи в том, что упомянуто для вас в обоих мирах.

7- و اعلموا أني أول مجيب إلي ما دعوْتكم إليه، و أني، عند مَلْتَقَي الجَمْعَيْن، حامل بنفسي علي طاغِيَة القوم لُذَريقَ فقاتِلُه، إن شاء الله تعالي. فاحْمِلوا معي، فإنْ هلكتُ بعده فقد كُفيتم أمره و لم يُعْوِزْكم بَطَلٌ عاملٌ تُسْنِدون أموركم إليه. و إنْ هلكت قبل وصولي إليه فاخْلُفوني، في عزيمتي هذه، و احمِلوا بانفسكم عليه و اكتَفوا من فتح هذه الاراضي بِقَتْلِه."

И знайте, что первым отвечаю за то, к чему призвал вас. И когда встретятся оба войска, я брошу свою душу на совершающих несправедливости людей Родригеса и убью его, если пожелает Аллах! Бросьте же и вы свои души вместе со мной! И если я погибну после того, как убью его, то значит, вы завершили это дело. И из вашей среды выйдет герой, передайте все дела ему. Если же я погибну до того, как доберусь до него, то отомстите за меня в этом сражении, и убив его, покорите эти земли!”

8- لما إنتهي طارق من خطبة ثارَتْ حَمِيَّة الجيش، و تَقَوَّتْ عزائِمُه، و أحَبَّ كل جندي أنْ يموت في سبيل المجد و الشَّرَف، و الاّ يرجعَ عن الأندلس. و بعد عامين فقط كان العرب قد استخلصوا بلاد الأندلس الجميلة من القُوط الهَمَج، ثم بَنَوْا فيها البُنْيان الجميل و المعاهد الكثيرة، و أقاموا الرياض الغَنَّاء، و خَدَمُوا العلم الحضارة أكثرَ من كل اُمَّة في العالم. و لا يزال الإسبان و البرتغاليون و العالم أجمع يتَمَتَّعون بما أخرجه أسلافُنا العرب في الأندلس من العلوم و الفُنون.

Когда Тарик закончил свою речь, энтузиазм войска повысился, и усилилась его решимость. Каждый воин захотел погибнуть на пути славы и благочестия и не возвращаться из Андалузии. И всего за два года арабы избавили прекрасные земли Андалузии от варварских готов. После этого они построили там прекрасные здания и множество институтов, возвели сады и распространяли самые современные знания, подобно которым еще не было на свете. И до наших дней Испания, Португалия и весь мир не перестают восхищаться знаниями и произведениями искусства, которые арабы оставили в Андалузии.

********************************

كلمات:

قارَّة- континент شِبْهُ جزيرة- полуостров

مُقاطعة- область, провинция إسْتَوْلَي- завладеть, захватить

بَنُو أمَيَّة- омеййяды مُتاخِم- граничащий

طَرابُلُس- Триполи القائد العامّ- главнокомандующий


Дата добавления: 0000-00-00; просмотров: 159 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Со временем помудреете._| Words and expressions

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.009 сек.)