Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Трансформації в процесі перекладу. Наведіть приклади.

Обмеження і випадки неможливості застосування буквального перекладу («вдавані друзі перекладача»). Наведіть приклади. | Різниця між власне літературним перекладом та літературно-художнім перекладом. Сфери їх застосування. | Трансформація та ампліфікація у віршованих/поетичних перекладах. | Труднощі відтворення "зовнішньої" та "внутрішньої" адекватності/матриці у віршованому і прозовому перекладі. Параметри перекладу поетичною твору. | Типи лінгвістичних словників, їх характеристика. | Перекладачі - творці літературних мов і літератур. | Переклад і доместикація. Типи доместикації. | Універсальна лексика і термінолексика, ідіоми, інтернаціональна лексика, власні імена, реалії суспільно-політичного життя народу, жаргонна лексика та їх переклад. | Хибні друзі перекладача та їх переклад. | Стильові особливості тексту. Інформативний текст та його кліше. |


Читайте также:
  1. Біофізика мембранних процесів
  2. Дайте оцінку особливостям відбудовчих процесів та соціально-економічних перетворень в західних областях України в після воєнний період.
  3. Загальні закономірності процесів адаптації
  4. Місце бароко в світовому процесі художнього розвитку
  5. Момент допуску адвоката до участі у справі у кримінальному процесі
  6. Обмеження і випадки неможливості застосування буквального перекладу («вдавані друзі перекладача»). Наведіть приклади.
  7. Організація допомоги дітям, які потерпіли від наслідків соціально-політичних процесів в Україні, викликаних надзвичайними ситуаціями

Термін «трансформація» в перекладознавстві використовується для того, щоб показати відносини між вихідними і кінцевими мовними виразами, про заміну в процесі перекладу однієї форми вираження іншого, заміни, яку ми образно називаємо перетворенням або трансформацією.

Існують різні точки зору з приводу поділу трансформацій на види, але більшість авторів сходяться в одному, що основні види трансформацій – це граматичні та лексичні. У свою чергу, ці трансформації діляться на підвиди.

· Граматичні трансформації

Переклад з однієї мови на іншу неможливий без граматичних трансформацій. Граматичні трансформації – це в першу чергу перебудова пропозиції (зміна його структури) і всілякі заміни - як синтаксичного, так і морфологічного порядку. Граматичні трансформації обумовлюються різними причинами - як чисто граматичного, так і лексичного характеру, хоча основну роль відіграють граматичні чинники, тобто відмінності в ладі мов.

· Перестановки

Перестановка як вид перекладацької трансформації – це зміна розташування мовних елементів у тексті перекладу в порівнянні з текстом оригіналу. Елементами, що можуть піддаватися перестановці, є звичайно слова, словосполучення, частини складного речення і самостійні пропозиції в ладі тексту.


Дата добавления: 2015-09-01; просмотров: 166 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Досягнення еквівалентності мовних одиниць шляхом перекодування їхньої хрономорфологічної структури (напр. Renault, Dubois, Cicero, etc).| Солженицын А. Архипелаг ГУЛАГ 1918-1956: опыт худоджественного исследования : в 3 т./А.Солженицын .-М.: Советский писатель-Новый мир, 1989.

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.005 сек.)