Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Основные типы фразеологизмов русского языка

Введение | Понятие о фразеологии и её основных единицах | Имя существительное | Имя прилагательное | Наречие | И тестов по фразеологии русского языка | Определение значения, формы и структуры ФЕ | Определение истоков выразительности и образности ФЕ | Определение источников происхождения ФЕ | По картинкам, сочинение сказок |


Читайте также:
  1. CПАСТИ РУССКОГО ТУРИСТА
  2. I. ОСНОВНЫЕ ЦЕЛИ ПАРТИИ
  3. I. Характеристика состояния сферы создания и использования информационных и телекоммуникационных технологий в Российской Федерации, прогноз ее развития и основные проблемы
  4. II. Основные задачи ФСБ России
  5. II. ОСНОВНЫЕ ИДЕИ И ВЫВОДЫ ДИССЕРТАЦИИ
  6. II. Основные принципы и ошибки инвестирования
  7. II. ОСНОВНЫЕ ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ

 

В силу того что фразеологизмы обладают различными свойствами, любое из них может стать предметом подробного исследования и классификационного деления. По мнению О. Есперсена, при систематизации языковых единиц «учитывать надо всё: и форму, и функцию, и значение»[11].

В отечественной фразеологии существует несколько типов классификаций ФЕ, в основе которых лежит тот или иной классификационный признак: семантический (В.В. Виноградов), структурный (Н.М. Шанский, А.И. Смирницкий), исторический (Б.А. Ларин), стилистический (Н.М. Шанский, В.Н. Телия) и др. ФЕ классифицируются с точки зрения их состава, происхождения (Н.М. Шанский), видовой зависимости (В.Л. Архангельский), фразеологической аппликации (В.П. Жуков) и т.д.

Как известно, семантическая классификация ФЕ В.В. Виноградова является первой углубленной попыткой анализа и описания фразеологической системы русского языка.

По степени семантической спаянности (слитности) компонентов и по степени мотивированности их значений В.В. Виноградовым выделяются три типа ФЕ:

1) фразеологические сращения – семантически неделимые, неразложимые и немотивированные единицы, выступающие эквивалентами слов (собаку съел; как пить дать; заморить червячка; притча во языцех);

2) фразеологические единства – мотивированные и производные единицы, выступающие потенциальными эквивалентами слов (держать камень за пазухой; первый блин комом; стрелянный воробей; плясать под чужую дудку);

3) фразеологические сочетания – единицы, в которых один из компонентов имеет свободное, а другой – фразеологически связанное значение, ограниченное узким кругом словесных связей (страх берет; трескучий мороз; черепаший шаг).

К трём типам ФЕ, разработанным В.В. Виноградовым, Н.М. Шанский добавляет четвёртый – фразеологические выражения – устойчивые по составу и употреблению ФЕ, которые не только являются семантически членимыми, но и целиком состоят из слов со свободным значением (Любви все возрасты покорны; Волков бояться – в лес не ходить; всерьез и надолго).

В настоящее время в состав четвёртого типа ФЕ входят устойчивые фразы разных структурных типов, обладающие различными семантическими функциями (паремии, крылатые фразы, фрагменты художественных текстов, формулы приветствия и т.п.).

Четырёхчленная семантическая классификация Виноградо- ва – Шанского признаётся большинством фразеологов и является общепринятой в современной лингвистике.

В структурном отношении, в зависимости от самостоятельности слов-компонентов, фразеологизмы делятся на одновершинные и двухвершинные (многовершинные), т.е. состоящие либо из соединения служебного слова с одним знаменательным (под градусом; в ажуре; не на шутку), либо из соединения двух и более знаменательных слов (задирать нос; вариться в собственном соку; чужими руками жар загребать).

В структурной классификации ФЕ, учитывающей синтаксическое построение и функции ФЕ, выделяются следующие типы: ФЕ, по структуре соответствующие предложению, и ФЕ, по структуре соответствующие словосочетанию.

Первый тип ФЕ объединяет номинативные ФЕ, называющие то или иное явление действительности и выступающие в функции какого-либо члена предложения (куры не клюют; руки не доходят), и коммуникативные ФЕ, передающие целое сообщение афористического или неафористического характера (Под лежачий камень вода не течёт; Не плюй в колодец, пригодится воды напиться; В тесноте, да не в обиде; Мир дому сему).

Второй структурный тип ФЕ включает 12 типичных групп ФЕ, из которых наиболее частотными являются модели «прил. + сущ.» и «глаг. + сущ.»: стреляный воробей; мыльный пузырь; считать ворон; городить чушь. Представители узкого понимания фразеологии к ее объекту относят лишь второй тип ФЕ.

Фразеологизмы русского языка могут соотноситься с разными частями речи, что позволяет распределить их по семантико-грамматическим разрядам, которые имеют принципиальное сходство с лексико-грамматическими категориями слов.

В зависимости от семантики, морфологических свойств и синтаксической функции фразеологизма в предложении принято различать следующие типы ФЕ:

1) субстантивные (или именные): кисейная барышня;

2) адъективные: мало каши ел; не лыком шит;

3) глагольные: заметать следы; ломать голову;

4) адвербиальные: на скорую руку; тихой сапой;

5) междометные: была не была!; как бы не так!;

6) модальные: как пить дать.

Некоторые исследователи (А.И. Молотков, В.Т. Бондаренко) выделяют так называемые глагольно-пропозициональные («статуальные», предикативные) ФЕ, соотносящиеся со словами категории состояния: не по себе; руки опускаются; море поколено. Во фразеологическом составе русского языка встречаются и такие единичные ФЕ, которые соотносятся с местоимениями (от мала до велика – «все») и числительными (чертова дюжина – «тринадцать»).

Каждый фразеологизм того или иного разряда, соотносясь с различными частями речи, обладает свойственными им общими (категориальными) и частными грамматическими значениями. Например: 1) субстантивные ФЕ, как и существительные, имеют общее значение предметности (земля обетованная; гусь лапчатый; маменькин сынок; соль земли); 2) адъективные ФЕ, как и прилагательные, обладают общеграмматическим значением признака, качественной характеристики лица или предмета (из молодых да ранний; семи пядей во лбу; туг на ухо; на рыбьем меху); 3) глагольные ФЕ имеют общее значение действия как процесса (переливать из пустого в порожнее; морочить голову; ставить в тупик; витать в облаках); 4) адвербиальные (наречные) ФЕ обладают категориальным значением признака действия или другого признака и имеют обстоятельственную семантику (с гулькин нос; тихой сапой; через пень колоду; во все лопатки; капля в море); 5) междометные ФЕ не называют, а выражают различные эмоции и волеизъявления (хоть караул кричи!; увы и ах!; вот тебе и на!; ни пуха ни пера!); 6) модальные ФЕ, как и модальные слова, имеют общеграмматическое значение, которое связано с выражением модальности, т.е. отношения сообщаемого к действительности (как бы не так; на первый взгляд; как пить дать).

Следует отметить, что наличие или отсутствие в составе ФЕ компонентов, соотносимых с той или иной частью речи, не может служить основанием для отнесения ФЕ к тому или иному разряду. Например, к адъективным относятся ФЕ без царя в голове; семи пядей во лбу; сам по себе, хотя в их составе нет компонентов, восходящих к именам прилагательным.

Особые трудности в процедуру грамматического анализа ФЕ вносят такие обороты, в семантике которых наблюдается синкретизм. Например, у ФЕ мастер на все руки; мыльный пузырь предметная семантика осложняется признаковой, а у ФЕ пороха не выдумает; хоть кол на голове теши; молоко на губахне обсохло; на ходу подмётки рвёт непроцессуальная семантика «подавляет» процессуальную.

В каждом разряде ФЕ своеобразно проявляются частные грамматические значения разных частей речи. Фразеологизмы могут иметь полную и неполную парадигму. ФЕ, обладающие полной парадигмой, включают весь набор возможных формоизменений. Например, среди субстантивных ФЕ есть такие единицы, которые имеют форму обоих чисел (круглый дурак – круглые дураки; первая ласточка – первые ласточки), полный набор падежных форм (львиная доля, львиной доли, львиной доле, львиную долю, львиной долей, о львиной доле). Часть адъективных ФЕ обладает формой трёх родов (сам по себе, сама по себе, само по себе), изменяется по числам (мало каши ел – мало каши ели; остёр на язык – остры на язык). Большинство глагольных ФЕ употребляется в форме обоих видов (бросать (бросить) перчатку; класть (положить) на <обе> лопатки; впадать (впасть) в детство; уходить (уйти) в лучший мир). На базе форм несовершенного вида образуются формы настоящего, прошедшего и сложного будущего времени (отвечает (отвечал, будет отвечать) головой; выходит (выходил, будет выходить) сухим из воды). На базе переходных глаголов образуются формы действительного и страдательного залога (брать (взять) на вооружение что и берется на вооружение что, кем). Некоторые глагольные ФЕ имеют все формы наклонения (считает ворон, не считай ворон, не считал бы ворон; забыл хлеб-соль чью, не забывай хлеб-соль чью, не забыл бы хлеб-соль чью; шевелю мозгами, шевели мозгами, шевелил бы мозгами).

Многие ФЕ имеют неполную парадигму, в которой отсутствуют определенные фразеоформы. Например, субстантивные ФЕ голубая кровь; зелёная молодежь; седьмая вода на киселе не имеют форм множественного числа, а ФЕ сады Семирамиды; авгиевы конюшни; крокодиловы слёзы; адамовы веки; аристократы духа не имеют форм единственного числа.

Среди адъективных ФЕ встречаются такие обороты, которые либо вообще не имеют формы рода (не из храброго десятка; пороха не выдумает; зимой снега не выпросишь; звезд с неба не хватает), либо употребляются в форме мужского и женского рода (боек на язык – бойка на язык; ни жив ни мертв – ни жива ни мертва). Другие ФЕ имеют либо форму единственного числа (гол как сокол; не робкого десятка), либо форму множественного числа (одним миром мазаны).

Глагольные ФЕ могут употребляться в одной какой-либо форме вида (ср.: смотреть сквозь пальцы; ломать комедию; гадать на кофейной гуще; махнуть рукой; далеко заехать; намять бока; высмотреть все глаза), лица (костей не соберешь; шапками закидаем; ума не приложу) или наклонения (смотри в оба; держи карман шире). Некоторые ФЕ с безличными формами противопоставлены оборотам с личными формами: уши заложило у кого; дух захватило у кого.

С точки зрения происхождения фразеологизмы русского языка делятся: 1) на исконно русские; 2) заимствованные; 3) фразеологические кальки и полукальки.

Большинство ФЕ русского языка исконно русского происхождения, например: ищи ветра в поле; водить за нос; у разбитого корыта; как огня бояться; как белка в колесе и т.д. Они возникли в результате частого и длительного употребления свободных сочетаний слов не в прямом, а в метафорическом, образно-переносном значении. К их числу относятся: 1) общеславянские ФЕ (гол как сокол; брать за живое; ни рыба ни мясо); 2) восточно-славянские ФЕ (подложить свинью; ни кола ни двора; при царе Горохе); 3) собственно русские ФЕ (всем миром; с гулькин нос; во всю ивановскую; сматывать удочки). Исконно русские ФЕ, возникшие по модели, первоначально воспринимаются как новообразования и лишь спустя время входят в сферу общего употребления: березовая каша (ср.: манная каша); живой труп (по аналогии с белой вороной); кормить завтраками; помирать со смеху и т.д.

Путь превращения свободного словосочетания в устойчивую фразеологическую единицу проследил Б.А. Ларин. Его историческая классификация, отражающая динамику развития ФЕ, включает три разряда: 1) переменные словосочетания (пить чай; сдать экзамен); 2) метафорические словосочетания (досада берет); 3) идиомы (фразеологизмы в узком смысле).

По мнению Б.А. Ларина, возникновение фразеологизмов является процессом длительным и постепенным. И.С. Торопцев и Ю.Я. Бурмистрович занимают противоположную позицию: они считают, что фразеологизмы образуются в языке довольно быстро, поскольку их творцом выступает отдельный человек. В этом вопросе золотой середины придерживается В.П. Жуков: фразеологизмы возникают в процессе речи сразу же как окказиональные ФЕ, а затем становятся общеупотребительными, узуальными. Думается, что эта точка зрения наиболее близка к истине.

К заимствованным ФЕ относятся фразеологические старославянизмы, многие из которых настолько прочно вошли в русский язык, что его носителями уже не осознаются как чужие (например: козёл отпущения; в поте лица; хлеб насущный; корень зла; на сон грядущий и т.п.).

Фразеологизмы, заимствованные из западно-европейских языков, постепенно исчезают или вытесняются более употребительными фразеологическими кальками (ср.: o tempora, o mores – рус. О времена, о нравы!; фр. tete-a-tete – рус. с глазу на глаз; англ. time is money – рус. Время – деньги).

При классификации ФЕ с точки зрения их экспрессивно-стилистических свойств учитывается сфера их употребления, оценочные и эмоционально-экспрессивные особенности. Выделяются следующие типы ФЕ: 1) нейтральные (межстилевые); 2) разговорные; 3) книжные; 4) просторечные, жаргонные и т.д. Нейтральные ФЕ служат основой стилистической дифференциации ФЕ других речевых стилей, поэтому в словарях они даются без помет. Нейтральные ФЕ не лишены эмоционально-экспрессивных свойств, но обладают ими в меньшей степени, чем ФЕ других типов (ср.: сидеть сложа руки – плевать в потолок; собак гонять; груши околачивать; ловить мух; ходить руки в брюки; лодыря корчить). Разговорные, просторечные и жаргонные ФЕ, функционирующие в разговорно-бытовом, художественном и газетно-публицистическом стилях, обладают сниженной стилистической окрашенностью, отличаются высокой экспрессией, яркой метафоричностью, образностью. Они вносят в речь оттенок непринужденности, простоты, поэтому их употребление предполагает особо близкие отношения между говорящими (надуться как мышь на крупу; въехать на чужом горбу в рай; разделать под орех; на ходу подмётки рвёт и т.п.).

Книжные ФЕ, употребляемые в строго нормированной литературной речи, в публицистических, научных и художественных произведениях, отличаются повышенной экспрессивно-стилис-тической окраской, приобретают торжественный, поэтический, патетический и другие стилистические оттенки. Среди книжных ФЕ выделяются фразеологические историзмы и архаизмы, используемые в тексте/речи с определенной художественно-выразительной и изобразительной целью, для создания языкового колорита эпохи или комического эффекта. Подвергнувшись авторской трансформации, т.е. семантически или формально обновившись, они становятся «фразеологическими неологизмами» – средством для создания стилистических эффектов: каламбуров, языковой игры и т.п.

Отечественными фразеологами предпринята попытка практически подойти к решению вопроса об экспрессивно-стилистической характеристике ФЕ. «Словарь образных выражений русского языка» под редакцией В.Н. Телия (1995) является лексикографической новацией с этой точки зрения. Стилистические пометы, разработанные В.Н. Телия, указывают не на определенную форму речи, а на уместность/неуместность употребления ФЕ в тех или иных социально значимых условиях речи. Вместо традиционных стилистических обозначений (разг., прост., книжн.) используются следующие: реч. стандарт, неформ., фам., грубо-фам., а также книжн., прост.

Существенную трудность при исследовании ФЕ представляет эмоционально-экспрессивная характеристика ФЕ в словаре. Как известно, фразеологизм выражает и эмотивно-оценочное отношение говорящего к обозначаемому: с одной стороны, одобрение, восхищение, возвеличивание, уважение, похвалу, поощрение и т.д., например: властитель дум; звезда первой величины; птица высокого полета; служить верой и правдой; идти в огонь и в воду; широкая натура; жить своим умом; стоять на своих ногах; выводить на дорогу (на путь); брать под <свое> крылышко; с другой – иронию, неодобрение, уничижение, осуждение, пренебрежение, презрение и т.п., например: упрямый как осел; пушкой не прошибешь; молоко на губах не обсохло; нос не дорос; заячья душа; мокрая курица; ни рыба ни мясо; хуже горькой редьки; дрожать над <каждой> копейкой; вставлять палки в колеса; волк в овечьей шкуре; змея подколодная; ползать на брюхе; лизать пятки и т.п. Следует отметить, что в общих и специальных фразеологических словарях наблюдается разнобой в экспрессивно-стилистической подаче ФЕ; обращает на себя внимание и случайность, приблизительность выделения того или иного типа эмотивно-оценочных помет. Объясняется это тем, что, во-первых, при восприятии фразеологической семантики часто смешивается собственно лингвистический материал с экстра- и психолингвистическим, во-вторых, часто не уделяется должного внимания стилистической коннотации ФЕ.

Контрольные вопросы и задания

1. Какие классификационные признаки лежат в основе существующих во фразеологии классификаций ФЕ?

2. Что понимается под фразеологическими сращениями, фразеологическими единствами и фразеологическими сочетаниями?

3. Назовите типы фразеологизмов по структуре.

4. Охарактеризуйте типы ФЕ, соотносимые с частями речи, опишите их общие и частные грамматические значения.

5. На какие типы делятся фразеологизмы с точки зрения их происхождения? Проиллюстрируйте свой ответ.

6. На какие типы делятся фразеологизмы с точки зрения их экспрессивно-стилистических свойств?

 


Дата добавления: 2015-08-18; просмотров: 406 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Категориальные признаки фразеологизма| Методика работы по развитию речи учащихся на фразеологическом уровне

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.011 сек.)